"para reintegrar a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لإعادة إدماج
        
    • لإعادة دمج
        
    • الرامية إلى إعادة إدماج
        
    • أجل إعادة إدماج
        
    • ترد إلى
        
    • نحو إعادة إدماج
        
    • في إعادة إدماج
        
    El Gobierno ha establecido programas especiales para reintegrar a los niños a la sociedad después de la guerra, por ejemplo, el programa de localización y reunificación de las familias. UN وقد وضعت الحكومة برامج خاصة بالحرب لإعادة إدماج الأطفال، بما في ذلك برنامج لتحديد أماكن الأسر وإعادة توحيدها.
    Deben proseguir los esfuerzos para reintegrar a los excombatientes de las FNL en la sociedad civil. UN كما يجب أن تستمر الجهود لإعادة إدماج مقاتلي جيش التحرير الوطني السابقين في المجتمع المدني.
    En 2009, el Gobierno emprendió un programa experimental para reintegrar a los niños con necesidades especiales en el sistema de enseñanza ordinario. UN وأطلقت الحكومة في عام 2009 برنامجاً تجريبياً لإعادة إدماج الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة في النظام المدرسي العادي.
    En 13 países se emprendieron medidas para reintegrar a los niños mediante programas de desarme, desmovilización y reintegración de los niños. UN وبُذلت الجهود لإعادة دمج الأطفال عن طريق برامج نزع سلاح الأطفال وتسريحهم وإعادة دمجهم في 13 بلداً.
    Comprende todas las actividades a plazo más largo para reintegrar a los retornados en sus países de origen o para integrar localmente a los refugiados en sus países de asilo. UN وتشمل جميع الأنشطة الأطول أجلاً الرامية إلى إعادة إدماج اللاجئين في بلدانهم الأصلية أو إدماج اللاجئين محلياً في بلدان اللجوء.
    - Prestar asistencia a las actividades dirigidas a proteger a los grupos más vulnerables de la sociedad, en particular mediante el acceso más amplio a la educación, para reintegrar a la sociedad a los niños y adolescentes afectados por los conflictos armados. UN - مساعدة الجهود الرامية إلى حماية أضعف فئات المجتمع، ولا سيما من خلال تحسين فرص الوصول إلى التعليم من أجل إعادة إدماج الأطفال والمراهقين المتضررين من النزاع المسلح في المجتمع.
    Aliento a los donantes que trabajan junto con el sistema de las Naciones Unidas a que apoyen los esfuerzos de las autoridades sudanesas para reintegrar a los ex niños soldados. UN وإني أشجع الجهات المانحة التي تعمل جنبا إلى جنب مع منظومة الأمم المتحدة على دعم الجهود التي تبذلها السلطات السودانية لإعادة إدماج الأطفال الجنود السابقين.
    Se están adoptando medidas para reintegrar a los partidarios del antiguo régimen y restablecer la confianza en el Estado. UN وتُتخذ في الوقت الحاضر خطوات لإعادة إدماج مؤيدي النظام السابق واستعادة الثقة بالدولة.
    Necesitamos un programa urgente para reintegrar a los migrantes. UN ونحن بحاجة إلى وضع برنامج عاجل لإعادة إدماج المهاجرين.
    Es necesario establecer programas para reintegrar a los miembros de la policía nacional que fueron dados de baja de la fuerza en varias etapas, para proceder a la oportuna integración de los graduados de la Academia de Policía en el Servicio de Policía Nacional. UN ويتعين وضع برامج لإعادة إدماج ضباط الشرطة الوطنية الليبرية الذين أقيلوا من صفوف القوة، ولإدماج خريجي أكاديمية الشرطة في الوقت المناسب في دائرة الشرطة الوطنية.
    El eje realizó un estudio entre las fuerzas " amigas " en el que se identificó a 21 niños y se estableció un programa para reintegrar a dichos niños, financiado por el UNICEF. UN قام المحور بإجراء مسح في القوات الصديقة وتم تحديد عدد 21 طفل وتم وضع برنامج لإعادة إدماج الأطفال ممول من منظمة اليونيسيف.
    También le preocupa que, por la falta de medidas suficiente para reintegrar a los niños a sus familias, haya un número cada vez mayor de niños vulnerables que son enviados a centros de atención de menores. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه لم تُبذل جهود كافية لإعادة إدماج الأطفال في أسرهم، ولتزايد نقل الأطفال المعرضين للخطر إلى مراكز الرعاية.
    En nombre del Gobierno, el Ministro de Paz y Reconstrucción también se comprometió a aprobar y aplicar el Plan de Acción Nacional para reintegrar a los Niños Afectados por el Conflicto. UN كما التزمت وزارة السلام والتعمير، نيابة عن الحكومة، باعتماد وتنفيذ خطة العمل الوطنية لإعادة إدماج الأطفال المتضررين من النزاع.
    Otro éxito ha sido la elaboración de un programa conjunto para reintegrar a las personas afectadas por el prolongado conflicto. UN 181 - وتمثَّل نجاح آخر في إعداد برنامج مشترك لإعادة إدماج الأشخاص المتضررين من النزاعات المطولة.
    El gobierno ha brindado atención legal y psicológica limitada, aunque se reconoce la necesidad de mayores esfuerzos gubernamentales para reintegrar a las víctimas a sus comunidades. UN وقدّمت الحكومة خدمات قانونية ونفسية محدودة وهي تسلِّم بضرورة بذل مزيد من الجهود لإعادة إدماج الضحايا في مجتمعاتهم المحلية.
    En el artículo 156 de la Constitución iraní y en el artículo 211 del Quinto Plan de Desarrollo Económico, Social y Cultural, así como en varias otras disposiciones, se prevén medidas para reintegrar a los reclusos en la sociedad. UN وتنص المادة 156 من الدستور الإيراني والمادة 211 من الخطة الخامسة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك عدة أحكام أخرى على اتخاذ تدابير لإعادة إدماج المدانين في المجتمع.
    El Representante pide una acción concertada de las comunidades de repatriados, las autoridades locales y los organismos humanitarios para reintegrar a esas personas en sus comunidades. D. Cooperación con organizaciones regionales e internacionales UN ويدعو ممثل الأمين العام مجتمعات العائدين والسلطات المحلية والوكالات الإنسانية إلى بذل جهود متضافرة لإعادة دمج هؤلاء الأفراد في مجتمعاتهم.
    Los municipios siguieron afrontando dificultades financieras para reintegrar a los retornados forzosos. UN 38 - ولا تزال البلديات تواجه صعوبات مالية لإعادة دمج العائدين قسرا.
    127.80 Redoblar los esfuerzos para reintegrar a los ex combatientes (Australia); UN 127-80 مضاعفة جهودها الرامية إلى إعادة إدماج المقاتلين السابقين (أستراليا)؛
    La escolaridad no formal, o los programas de " puesta al día " se deben utilizar para reintegrar a los niños en los sistemas educativos, teniendo especialmente en cuenta las necesidades particulares de los jóvenes excombatientes. UN وينبغي أن تستخدم برامج التعليم غير النظامي في المدارس أو " التعويض عما فات من دروس " من أجل إعادة إدماج الأطفال في نظم التعليم، مع إيلاء عناية متأنية للاحتياجات الخاصة للمقاتلين السابقين من الشباب.
    El presupuesto de apoyo para 2004-2005 seguirá incluyendo una partida compensatoria en que se consignen los recursos necesarios para reintegrar a los funcionarios los impuestos sobre la renta percibidos por los Estados Miembros que gravan los ingresos procedentes de la organización. UN 136 - ستواصل ميزانية الدعم للفترة 2004-2005 إدراج معادلة لموارد ميزانية الدعم اللازمة لكي ترد إلى الموظفين ضرائب الدخل التي تفرضها عليهم الدول الأعضاء فيما يختص بالإيراد المحقق من المنظمة.
    Además, se consideró que esa medida fomentaría la confianza y sería un primer paso para reintegrar a los combatientes de la OTU en el ejército nacional. UN وقد اعتبر هذا أيضا من تدابير بناء الثقة وخطوة أولى نحو إعادة إدماج مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة في الجيش الوطني.
    Por último, espera que el Estado parte proporcione asistencia especial a las organizaciones no gubernamentales de mujeres, que son particularmente útiles para reintegrar a las víctimas de la trata en la sociedad. UN وأخيرا، أعربت عن أملها في أن تقدم الدولة الطرف مساعدة خاصة إلى المنظمات غير الحكومية النسائية، التي تساعد بصفة خاصة في إعادة إدماج ضحايا الاتجار في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus