El Gobierno ha establecido programas especiales para reintegrar a los niños a la sociedad después de la guerra, por ejemplo, el programa de localización y reunificación de las familias. | UN | وقد وضعت الحكومة برامج خاصة بالحرب لإعادة إدماج الأطفال، بما في ذلك برنامج لتحديد أماكن الأسر وإعادة توحيدها. |
Deben proseguir los esfuerzos para reintegrar a los excombatientes de las FNL en la sociedad civil. | UN | كما يجب أن تستمر الجهود لإعادة إدماج مقاتلي جيش التحرير الوطني السابقين في المجتمع المدني. |
En 2009, el Gobierno emprendió un programa experimental para reintegrar a los niños con necesidades especiales en el sistema de enseñanza ordinario. | UN | وأطلقت الحكومة في عام 2009 برنامجاً تجريبياً لإعادة إدماج الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة في النظام المدرسي العادي. |
En 13 países se emprendieron medidas para reintegrar a los niños mediante programas de desarme, desmovilización y reintegración de los niños. | UN | وبُذلت الجهود لإعادة دمج الأطفال عن طريق برامج نزع سلاح الأطفال وتسريحهم وإعادة دمجهم في 13 بلداً. |
Comprende todas las actividades a plazo más largo para reintegrar a los retornados en sus países de origen o para integrar localmente a los refugiados en sus países de asilo. | UN | وتشمل جميع الأنشطة الأطول أجلاً الرامية إلى إعادة إدماج اللاجئين في بلدانهم الأصلية أو إدماج اللاجئين محلياً في بلدان اللجوء. |
- Prestar asistencia a las actividades dirigidas a proteger a los grupos más vulnerables de la sociedad, en particular mediante el acceso más amplio a la educación, para reintegrar a la sociedad a los niños y adolescentes afectados por los conflictos armados. | UN | - مساعدة الجهود الرامية إلى حماية أضعف فئات المجتمع، ولا سيما من خلال تحسين فرص الوصول إلى التعليم من أجل إعادة إدماج الأطفال والمراهقين المتضررين من النزاع المسلح في المجتمع. |
Aliento a los donantes que trabajan junto con el sistema de las Naciones Unidas a que apoyen los esfuerzos de las autoridades sudanesas para reintegrar a los ex niños soldados. | UN | وإني أشجع الجهات المانحة التي تعمل جنبا إلى جنب مع منظومة الأمم المتحدة على دعم الجهود التي تبذلها السلطات السودانية لإعادة إدماج الأطفال الجنود السابقين. |
Se están adoptando medidas para reintegrar a los partidarios del antiguo régimen y restablecer la confianza en el Estado. | UN | وتُتخذ في الوقت الحاضر خطوات لإعادة إدماج مؤيدي النظام السابق واستعادة الثقة بالدولة. |
Necesitamos un programa urgente para reintegrar a los migrantes. | UN | ونحن بحاجة إلى وضع برنامج عاجل لإعادة إدماج المهاجرين. |
Es necesario establecer programas para reintegrar a los miembros de la policía nacional que fueron dados de baja de la fuerza en varias etapas, para proceder a la oportuna integración de los graduados de la Academia de Policía en el Servicio de Policía Nacional. | UN | ويتعين وضع برامج لإعادة إدماج ضباط الشرطة الوطنية الليبرية الذين أقيلوا من صفوف القوة، ولإدماج خريجي أكاديمية الشرطة في الوقت المناسب في دائرة الشرطة الوطنية. |
El eje realizó un estudio entre las fuerzas " amigas " en el que se identificó a 21 niños y se estableció un programa para reintegrar a dichos niños, financiado por el UNICEF. | UN | قام المحور بإجراء مسح في القوات الصديقة وتم تحديد عدد 21 طفل وتم وضع برنامج لإعادة إدماج الأطفال ممول من منظمة اليونيسيف. |
También le preocupa que, por la falta de medidas suficiente para reintegrar a los niños a sus familias, haya un número cada vez mayor de niños vulnerables que son enviados a centros de atención de menores. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه لم تُبذل جهود كافية لإعادة إدماج الأطفال في أسرهم، ولتزايد نقل الأطفال المعرضين للخطر إلى مراكز الرعاية. |
En nombre del Gobierno, el Ministro de Paz y Reconstrucción también se comprometió a aprobar y aplicar el Plan de Acción Nacional para reintegrar a los Niños Afectados por el Conflicto. | UN | كما التزمت وزارة السلام والتعمير، نيابة عن الحكومة، باعتماد وتنفيذ خطة العمل الوطنية لإعادة إدماج الأطفال المتضررين من النزاع. |
Otro éxito ha sido la elaboración de un programa conjunto para reintegrar a las personas afectadas por el prolongado conflicto. | UN | 181 - وتمثَّل نجاح آخر في إعداد برنامج مشترك لإعادة إدماج الأشخاص المتضررين من النزاعات المطولة. |
El gobierno ha brindado atención legal y psicológica limitada, aunque se reconoce la necesidad de mayores esfuerzos gubernamentales para reintegrar a las víctimas a sus comunidades. | UN | وقدّمت الحكومة خدمات قانونية ونفسية محدودة وهي تسلِّم بضرورة بذل مزيد من الجهود لإعادة إدماج الضحايا في مجتمعاتهم المحلية. |
En el artículo 156 de la Constitución iraní y en el artículo 211 del Quinto Plan de Desarrollo Económico, Social y Cultural, así como en varias otras disposiciones, se prevén medidas para reintegrar a los reclusos en la sociedad. | UN | وتنص المادة 156 من الدستور الإيراني والمادة 211 من الخطة الخامسة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك عدة أحكام أخرى على اتخاذ تدابير لإعادة إدماج المدانين في المجتمع. |
El Representante pide una acción concertada de las comunidades de repatriados, las autoridades locales y los organismos humanitarios para reintegrar a esas personas en sus comunidades. D. Cooperación con organizaciones regionales e internacionales | UN | ويدعو ممثل الأمين العام مجتمعات العائدين والسلطات المحلية والوكالات الإنسانية إلى بذل جهود متضافرة لإعادة دمج هؤلاء الأفراد في مجتمعاتهم. |
Los municipios siguieron afrontando dificultades financieras para reintegrar a los retornados forzosos. | UN | 38 - ولا تزال البلديات تواجه صعوبات مالية لإعادة دمج العائدين قسرا. |
127.80 Redoblar los esfuerzos para reintegrar a los ex combatientes (Australia); | UN | 127-80 مضاعفة جهودها الرامية إلى إعادة إدماج المقاتلين السابقين (أستراليا)؛ |
La escolaridad no formal, o los programas de " puesta al día " se deben utilizar para reintegrar a los niños en los sistemas educativos, teniendo especialmente en cuenta las necesidades particulares de los jóvenes excombatientes. | UN | وينبغي أن تستخدم برامج التعليم غير النظامي في المدارس أو " التعويض عما فات من دروس " من أجل إعادة إدماج الأطفال في نظم التعليم، مع إيلاء عناية متأنية للاحتياجات الخاصة للمقاتلين السابقين من الشباب. |
El presupuesto de apoyo para 2004-2005 seguirá incluyendo una partida compensatoria en que se consignen los recursos necesarios para reintegrar a los funcionarios los impuestos sobre la renta percibidos por los Estados Miembros que gravan los ingresos procedentes de la organización. | UN | 136 - ستواصل ميزانية الدعم للفترة 2004-2005 إدراج معادلة لموارد ميزانية الدعم اللازمة لكي ترد إلى الموظفين ضرائب الدخل التي تفرضها عليهم الدول الأعضاء فيما يختص بالإيراد المحقق من المنظمة. |
Además, se consideró que esa medida fomentaría la confianza y sería un primer paso para reintegrar a los combatientes de la OTU en el ejército nacional. | UN | وقد اعتبر هذا أيضا من تدابير بناء الثقة وخطوة أولى نحو إعادة إدماج مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة في الجيش الوطني. |
Por último, espera que el Estado parte proporcione asistencia especial a las organizaciones no gubernamentales de mujeres, que son particularmente útiles para reintegrar a las víctimas de la trata en la sociedad. | UN | وأخيرا، أعربت عن أملها في أن تقدم الدولة الطرف مساعدة خاصة إلى المنظمات غير الحكومية النسائية، التي تساعد بصفة خاصة في إعادة إدماج ضحايا الاتجار في المجتمع. |