"para rendir homenaje a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لﻹشادة
        
    • لأشيد
        
    • لتكريم
        
    • لإحياء ذكرى
        
    • لتحية
        
    • لأثني على
        
    • إجلالا لذكرى
        
    • لتأبين
        
    • لكي نشيد
        
    • والإشادة
        
    • في تأبين
        
    • ﻷحيي
        
    • لكي يشيد
        
    • لكي أشيد
        
    • لتخليد ذكرى
        
    Nos hemos reunido aquí para rendir homenaje a esas 20.000 mujeres sudafricanas negras y blancas que en 1956 protestaron en contra de que las leyes de pases se extendieran a las mujeres africanas. UN نجتمــع هنــا لﻹشادة بالنساء السود والبيض في جنوب أفريقيا اﻟ ٠٠٠ ٢ اللائي تظاهرن في عام ١٩٥٦ احتجاجا على توسيع قوانين تصاريح المرور لكي تطبق على المرأة اﻷفريقية.
    Mi delegación desea aprovechar esta oportunidad para rendir homenaje a todos los países donantes, así como a los organismos humanitarios y de las Naciones Unidas por su ayuda. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يغتنم هذه الفرصة لﻹشادة بجميع البلدان المانحة. واﻷمم المتحدة، والوكالات اﻹنسانية على المساعدات التي تقدمها.
    Aprovecho asimismo la oportunidad para rendir homenaje a sus predecesores, que sentaron las bases para el éxito de la misión. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشيد بما أنجزه سلفاهما اللذان أرسيا أسس عمل البعثة بنجاح.
    Aprovecho además esta ocasión para rendir homenaje a su predecesor, Sr. Jan Kavan, por la pericia con que dirigió nuestra labor durante el último período de sesiones. UN وأغتنم أيضا هذه الفرصة لأشيد بسلفكم، السيد يان كافان، على المهارة التي أدار بها أعمالنا في الدورة الماضية.
    Es maravilloso estar aquí para rendir homenaje a alguien que se ha dedicado exclusivamente a cuidar a los demás. Open Subtitles أنه لأمر رائع أن أكون هنا لتكريم الشخص الذي كرس نفسه تماماً لـِرعاية الآخرين
    Deseamos que el día sirva no para rendir homenaje a una persona, sino para recordar a los millones de personas que han contribuido a la lucha por la libertad en todo el mundo. UN وأملنا أن يُحتفل بهذا اليوم ليس لتكريم فرد بعينه، وإنما لإحياء ذكرى الملايين الذين ساهموا في الكفاح من أجل الحرية في كافة أرجاء العالم.
    Aprovecho esta oportunidad para rendir homenaje a los valientes hombres y mujeres que sirven a la causa de la paz en el mundo entero. UN وأغتنم هذه الفرصة لتحية النساء والرجال الشجعان الذين يخدمون قضية السلام في جميع أنحاء العالم.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para rendir homenaje a las Naciones Unidas por su invalorable contribución a la búsqueda de una solución al conflicto de Angola. UN وأود أن اغتنم هذه الفرصة لأثني على الأمم المتحدة على إسهامها القيّم في البحث عن حل للصراع في أنغولا.
    1. Invita a todos los Estados Miembros, organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y particulares a que observen anualmente esta fecha en forma apropiada para rendir homenaje a todas las víctimas de la Segunda Guerra Mundial; UN 1 - تدعو جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والأفراد إلى الاحتفال بهذين اليومين بطريقة ملائمة، إجلالا لذكرى جميع ضحايا الحرب العالمية الثانية؛
    Igualmente, quiero aprovechar esta ocasión para rendir homenaje a su predecesor, el Embajador Araujo Castro del Brasil, por la notable labor que desempeñó en el pasado período de sesiones sustantivo. UN وأود أيضا أن أنتهز هذه الفرصة لﻹشادة بسلفكم، السفير أراوجو كاسترو ممثل البرازيل، لعمله الممتاز في الدورة الموضوعية الماضية.
    El Gobierno del Líbano aprovecha la oportunidad para rendir homenaje a la Comandancia, los administradores, los contingentes y los países que aportan contingentes de la FPNUL por sus nobles esfuerzos y sacrificios realizados en pro de la paz. UN وتغتنم حكومة لبنان هذه الفرصة لﻹشادة بقيادة قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان، والقائمين بإدارتها والقوات والبلدان المساهمة بقوات، لما تبذله من جهود نبيلة وتضحيات في سبيل قضية السلم.
    Mi delegación quisiera aprovechar esta oportunidad para rendir homenaje a los países que fundaron esta Organización indispensable y que tomaron la iniciativa de crear esta institución mundial. UN ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة لﻹشادة بالبلدان المؤسسة لهذه المنظمة التي لا غنى عنها والتي اتخذت المبادرة ﻹنشاء مؤسسة عالمية.
    También quisiera aprovechar la ocasión para rendir homenaje a su predecesor, el Sr. Julian Robert Hunte, así como al Secretario General Kofi Annan. UN وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأشيد بسلفه السيد جوليان روبرت هنت وبالأمين العام كوفي عنان.
    Quisiera, además, aprovechar esta oportunidad para rendir homenaje a su predecesor, el Embajador Sylvester Rowe, por los esfuerzos que realizó en la preparación de este período de sesiones. UN كما أود أن اغتنم هذه الفرصة لأشيد بسلفكم، السفير سيلفستر روي، على جهوده في التحضير لهذه الدورة.
    Este día constituye una solemne ocasión para rendir homenaje a las víctimas del odio racial y reafirmar nuestra determinación de eliminar todas las formas de discriminación racial. UN إن الاحتفال بهذا اليوم هو مناسبة جليلة لتكريم ذكرى ضحايا الكراهية العنصرية ولﻹعراب مجددا عن التزامنا بالقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Se inauguró la exposición, “Human Rights Awardees” para rendir homenaje a los ganadores de los premios de derechos humanos de ayer y de hoy. UN وافتتح معرض " الحائزون على جوائز حقوق اﻹنسان " لتكريم الحاصلين في الماضي والحاضر على جوائز حقوق اﻹنسان.
    El Brasil cree que debería establecerse un día conmemorativo para rendir homenaje a cuantos han perdido la vida cumpliendo con su deber y para sensibilizar al mundo acerca de la importancia de la asistencia humanitaria para todos. UN وترى البرازيل أنه ينبغي أن يعلن يوم تذكاري لتكريم ذكرى جميع من فقدوا أرواحهم في سبيل أداء الواجب ولتعبئة الوعي بأهمية المساعدة الإنسانية على صعيد العالم.
    Hoy nos reunimos para honrar la memoria de todas las víctimas de esa guerra destructiva y para rendir homenaje a todas las personas, ilustres o anónimas, que lucharon por la libertad en el mundo y ganaron. UN ونجتمع اليوم لإحياء ذكرى جميع ضحايا تلك الحرب المدمرة والإشادة بجميع المعروفين والمجهولين من الذين حاربوا من أجل الحرية في العالم وانتصروا.
    Nos hemos reunido hoy aquí para rendir homenaje a la memoria del Presidente de la ex República Yugoslava de Macedonia, Excmo. Sr. Boris Trajkovski, y a la de los miembros de su comitiva que perecieron con él en un accidente de aviación. UN نحن مجتمعون هنا اليوم لتأبين رئيس جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، فخامة السيد بوريس ترايكوفسكي، وأعضاء وفده، الذين قضوا نحبهم في حادث تحطم طائرة.
    Queremos aprovechar esta oportunidad para rendir homenaje a los esfuerzos realizados para crear una zona libre de armas nucleares en Asia central. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لكي نشيد بالجهود المبذولة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    Hoy, 15 años más tarde, nos reunimos una vez más para conmemorar la ocasión, reconocer el progreso realizado y los retos que aún nos quedan, así como para rendir homenaje a los ideales plasmados en la Plataforma de Acción de Beijing. UN واليوم بعد 15 عاما، نجتمع مرة أخرى للاحتفال بالمناسبة وتقدير التقدم المحرز والتحديات التي تنتظرنا والإشادة بالمثل التي يجسدها منهاج عمل بيجين.
    Sr. Kovanda (República Checa) (interpretación del inglés): Para empezar, permítaseme sumarme a otros oradores para rendir homenaje a la memoria de Yitzhak Rabin. UN السيد كوفاندا )الجمهورية التشيكية( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: بادئ ذي بدء اسمحوا لي أن أنضم الى الممثلين اﻵخرين في تأبين اسحق رابين.
    Permítaseme también aprovechar esta oportunidad para rendir homenaje a su predecesor, el Embajador von Wagner, por su destacada actuación durante el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. UN واسمحوا لي أيضا بأن انتهز هذه الفرصة ﻷحيي سلفكم، السفير فون واغنر، على أدائه الرائع خلال الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة.
    Mi delegación desea aprovechar también la oportunidad para rendir homenaje a los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas que durante los últimos 10 años han ejecutado los programas en África. UN كما يود وفدي بلادي أن يغتنم هذه الفرصة لكي يشيد بوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها التي اضطلعت بتنفيذ البرامج الأفريقية طيلة السنوات العشر الماضية.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para rendir homenaje a la Conferencia y para asegurarle a la Asamblea que la República de Corea, como nuevo miembro de la Conferencia, no escatimará esfuerzos a fin de contribuir a su labor vital. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشيد بالمؤتمر وأن أؤكد للجمعية أن جمهورية كوريا، بصفتها عضوا جديدا في المؤتمر، لن تألو جهدا للاسهام في عمله الهام.
    Para ese fin, es una iniciativa importante la creación de museos y de monumentos conmemorativos para rendir homenaje a las víctimas de todos los bandos. UN وتتضمّن المبادرات الهامة في هذا الصّدد إنشاء متاحف ونُصبٍ تذكارية لتخليد ذكرى الضحايا من جميع الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus