"para resolver el conflicto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لحل النزاع
        
    • لتسوية النزاع
        
    • لحل الصراع
        
    • لتسوية الصراع
        
    • لفض النزاع
        
    • أجل تسوية النزاع
        
    • على حل النزاع
        
    • ﻹيجاد حل للصراع
        
    • أجل حل النزاع
        
    • أجل تسوية الصراع
        
    • الرامية إلى تسوية النزاع
        
    • لحسم النزاع
        
    • في حل النزاع
        
    • أي تسوية للنزاع
        
    • لإدارة هذا التضارب
        
    Alentaron al Gobierno a que recurrieran a medios pacíficos para resolver el conflicto militar. UN وحثوا الحكومة على التماس السبل السلمية لحل النزاع العسكري.
    Todas las partes deben trabajar para resolver el conflicto y lograr la reconciliación nacional. UN وينبغي لجميع اﻷطراف أن تعمل لحل النزاع وتحقيق مصالحة وطنية.
    Marruecos expresó por consiguiente el deseo de explorar otros métodos para resolver el conflicto. UN ولذا أعرب المغرب عن رغبته في استطلاع سبل ووسائل أخرى لتسوية النزاع.
    Insta a las autoridades del Gobierno de Yugoslavia a que hagan todo lo posible para resolver el conflicto de Kosovo exclusivamente por medios pacíficos y utilizando el diálogo político. UN تدعو يوغوسلافيا إلى بذل أقصى ما في وسعها لتسوية النزاع في كوسوفو بوسائل سلمية حصرا وعلى أساس الحوار السياسي.
    Sin embargo, sólo se debe pensar en el uso de medios militares si tenemos un plan político claro para resolver el conflicto. UN ومع ذلك، لا ينبغي النظر في استخدام الوسيلة العسكرية إلا إذا كان لدينا مخطط سياسي واضح لحل الصراع.
    :: Asesoramiento político para facilitar seis rondas de conversaciones entre la oposición armada del Sudán oriental y el Gobierno de Sudán para resolver el conflicto UN :: تقديم المشورة السياسية لتيسير ست جولات من المحادثات بين المعارضة المسلحة لشرق السودان وحكومة السودان لتسوية الصراع
    Alentaron al Gobierno a que recurrieran a medios pacíficos para resolver el conflicto militar. UN وحثوا الحكومة على التماس السبل السلمية لحل النزاع العسكري.
    Acuerdo Marco entre el Gobierno del Sudán y el Movimiento por la Justicia y la Igualdad para resolver el conflicto en Darfur UN اتفاق إطاري لحل النزاع في دارفور بين حكومة السودان وحركة العدل والمساواة السودانية
    Acuerdo Marco entre el Gobierno del Sudán y el Movimiento de Liberación y Justicia para resolver el conflicto en Darfur UN اتفاق إطاري لحل النزاع في دارفور بين الحكومة السودانية وحركة التحرير والعدالة
    Acuerdo Marco entre el Gobierno del Sudán y el Movimiento por la Justicia y la Igualdad para resolver el conflicto en Darfur UN اتفاق إطاري لحل النزاع في دارفور بين حكومة السودان وحركة العدل والمساواة السودانية
    Nuevas medidas para resolver el conflicto en Abjasia (Georgia) UN قرار بشأن مواصلة الجهود لتسوية النزاع في أبخازيا بجورجيا
    Aprecia también los esfuerzos del Gobierno para resolver el conflicto de Casamance. UN كما تعرب عن تقديرها للجهود التي تبذلها الحكومة لتسوية النزاع في كازامانس.
    Algunos acuerdos ni siquiera establecen las condiciones mínimas para una paz sostenible o un plan para resolver el conflicto. UN وربما تفشل بعض الاتفاقات في توفير الحد الأدنى من الشروط اللازمة لإقامة سلام دائم أو لوضع خطة لتسوية النزاع.
    Sin embargo, siguen siendo una base importante para resolver el conflicto de la República Democrática del Congo. UN بيد أن هذه أسس هامة لحل الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    También se destacó que este proceso no excluía otras iniciativas u opciones paralelas para resolver el conflicto. UN وشدد أيضا على أن هذه العملية ينبغي ألا تعيق المبادرات الأخرى أو المسارات الموازية لحل الصراع.
    Hace más de 30 años que el territorio palestino está ocupado y hace más de 30 años que la comunidad internacional viene aprobando resoluciones en el Consejo de Seguridad y en la Asamblea General para resolver el conflicto israelo-palestino. UN ما فتئـت اﻷرض الفلسطينيـة محتــلة منــذ أكثر من ٠٣ عاما وما برح المجتــمع الدولي طيلة ٠٣ سنة يعتــمد قرارات في مجلس اﻷمن وفــي الجمعيــة العامــة لتسوية الصراع اﻹسرائيلي الفلسطيني.
    Por ello resulta necesario fortalecer el papel de las Naciones Unidas en el proceso de paz y determinar métodos eficaces para resolver el conflicto. UN وهذا ما يستلزم ضرورة تعزيز دور اﻷمم المتحدة في عملية السلام وتحديد أساليب فعالة لفض النزاع.
    Los miembros del Consejo instaron a negociaciones directas entre el Sudán y el SPLM-Norte para resolver el conflicto en Kordofán del Sur y Nilo Azul. UN ودعا أعضاء المجلس إلى إجراء مفاوضات مباشرة بين السودان والحركة الشعبية - قطاع الشمال من أجل تسوية النزاع في جنوب كردفان والنيل الأزرق.
    No obstante, esa preocupación no ha generado una nueva voluntad de trabajar en serio para resolver el conflicto. UN غير أنه لم ينتج عن هذه الشواغل استعداد جديد للعمل على نحو جدي على حل النزاع.
    Reafirmando también que el Acuerdo de Lusaka de Cesación del Fuego (S/1999/815) constituye una base viable para resolver el conflicto en la República Democrática del Congo, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا أن اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار (S/1999/815) يمثل أساسا عمليا ﻹيجاد حل للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    En su entrevista con PBS la valoración que el Sr. Baker hace no deja duda alguna sobre la responsabilidad de Marruecos en el fracaso de las medidas que las Naciones Unidas han adoptado hasta ahora para resolver el conflicto: UN ولا يدع التقييم الذي قدمه السيد بيكر في مقابلته مع محطة بي بي إس مجالا للشك في مسؤولية المغرب عن فشل جهود الأمم المتحدة المبذولة حتى الآن من أجل حل النزاع:
    Las representantes de la Red se habían reunido recientemente con los Jefes de Estado de Guinea, Sierra Leona y Liberia para instarlos a que colaboraran para resolver el conflicto que afectaba a la zona de la Unión del Río Mano. UN وقد التقت ممثلات عن الشبكة مؤخرا مع رؤساء دول سيراليون وغينيا وليبريا لحثهم على العمل سويا من أجل تسوية الصراع في منطقة اتحاد نهر مانو.
    Confía en que éstos adoptarán medidas para resolver el conflicto en Georgia, garantizándose la defensa de los derechos humanos, la integridad territorial de Georgia y su soberanía estatal. UN وهو يرى أنهم سيتخذون التدابير الرامية إلى تسوية النزاع في جورجيا مما يضمن حماية حقوق اﻹنسان في جورجيا وسلامة أراضيها وسيادتها كدولة.
    Creemos que es la única vía realista para resolver el conflicto. UN ونرى أن هذه هي الوسيلة المنطقية الوحيدة لحسم النزاع.
    El vigor del capital social de Malí habrá sido un elemento clave para resolver el conflicto en el norte del país. UN وقال إن قوة الرصيد الاجتماعي في مالي، تشكل عنصرا أساسيا في حل النزاع في شمال البلد.
    Reafirmando asimismo que el Acuerdo de Paz de Djibouti constituye la base para resolver el conflicto en Somalia y destacando la importancia de establecer instituciones representativas y de base amplia mediante un proceso político que en definitiva incluya a todos, UN وإذ يعيد كذلك تأكيد أن اتفاق جيبوتي للسلام يشكل أساس أي تسوية للنزاع في الصومال، وإذ يؤكد أهمية التوصل، من خلال عملية سياسية تشمل الجميع في نهاية المطاف، إلى إقامة مؤسسات نيابية عريضة القاعدة،
    Cuando se identifica un posible conflicto de intereses en el examen de la declaración de la situación financiera, se proporciona asesoramiento al participante o al miembro del personal sobre las medidas que deben tomarse para resolver el conflicto de manera que se proteja el interés de las Naciones Unidas. UN ولدى الوقوف على تضارب محتمل في المصالح في عملية استعراض إقرارات الذمة المالية، تُسدى إلى المشارك أو الموظف المشورة بشأن الإجراء الذي يتعين اتخاذه لإدارة هذا التضارب مراعاة للمصالح الفضلى للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus