"para resolver esta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لحل هذه
        
    • لمعالجة هذه
        
    • لتسوية هذه
        
    • لمعالجة هذا
        
    • لحل هذا
        
    • ولمعالجة هذه
        
    • في حل هذه
        
    • لتسوية هذا
        
    • لحل تلك
        
    • لحسم هذه
        
    • لإيجاد حل لهذه
        
    • أجل حل هذه
        
    • لحلِّ هذه
        
    • ملموسة من أجل التصدي لهذه
        
    • بهدف حل هذه
        
    También proporciona a la OUA un mecanismo apropiado y flexible para resolver esta cuestión. UN كما أنه يوفر لمنظمة الوحدة الافريقية آلية مرنة وملائمة لحل هذه المسألة.
    ii) ¿Considera su gobierno que es necesario aplicar otro enfoque para resolver esta cuestión? UN `2` هل ترتئي حكومتكم نهجا آخر لحل هذه المسألة؟ يرجى تبرير الجواب.
    Estamos decididos a fortalecer la cooperación internacional para resolver esta situación. UN ونحن مصرون على تعزيز التعاون الدولي لمعالجة هذه الحالة.
    Además, la aplicación de un sistema de información y negociación para eliminar estos requisitos excesivos parece ser el medio más eficaz para resolver esta cuestión. UN ويبدو، مرة أخرى، أن إعمال آلية تفيد في اﻹبلاغ والتفاوض على تخفيف الشروط المفرطة، هو أفضل أسلوب لمعالجة هذه المسألة.
    Desde hace algún tiempo, se sugiere que el TNP podría elaborar un protocolo adicional para resolver esta cuestión. UN ويقترح البعض منذ مدة طويلة أن يضاف بروتوكول إلى معاهدة عدم الانتشار لتسوية هذه المسألة.
    La Dependencia también seguirá trabajando estrechamente con los Estados Miembros para resolver esta situación. UN وستواصل الوحدة العمل عن كثب مع الدول الأعضاء كذلك لمعالجة هذا الوضع.
    El resto puede intentarlo el próximo semestre. Tienen 45 minutos para resolver esta ecuación. Open Subtitles والبقية ، يمكنكم التجربة الفصل القادم لديكم 45 دقيقة لحل هذه المعادلة
    Está claro que será necesario celebrar amplias conversaciones entre las partes así como la asistencia de mediadores imparciales para resolver esta cuestión que tantas emociones suscita. UN ومن الواضح أن اﻷمر سيستلزم حواراً طويلاً بين اﻷطراف والمساعدة من جانب وسطاء محايدين لحل هذه القضية المثيرة للمشاعر.
    Las autoridades de ambas partes han acordado en principio medidas para resolver esta cuestión, y está procurando aplicarlas. UN ووافقت السلطات من كلا الجانبين، من حيث المبدأ، على تدابير لحل هذه المسألة، وتبذل جهود لتنفيذ هذه التدابير.
    Se están considerando varias medidas para resolver esta dificultad. UN ويجري النظر في عدة تدابير لحل هذه الصعوبة.
    Deben ponerse en marcha todos los mecanismos para resolver esta cuestión dentro de los marcos precitados. UN ويجب أن تُسخر كل الوسائل لحل هذه المسألة في اﻹطار المشار إليه.
    El Gobierno de la República del Iraq ha derrochado y sigue derrochando esfuerzos serios para resolver esta cuestión de carácter humanitario dentro de las posibilidades a su alcance. UN وقد بذلت حكومة جمهورية العراق، وما زالت، جهودا جادة لحل هذه المسألة اﻹنسانية ضمن اﻹمكانات المتاحة.
    Se observó que esta reducción debía atribuirse a medidas excepcionales puntuales, y se preguntó si se había considerado la posibilidad de establecer un sistema permanente para resolver esta cuestión. UN ولوحظ أن هذا الانخفاض يعود إلى تدابير استثنائية ذات طبيعة خاصة، وطرحت تساؤلات عما إذا تم النظر في إمكانية وضع نظام دائم لمعالجة هذه المسألة.
    Se observó que esta reducción debía atribuirse a medidas excepcionales puntuales, y se preguntó si se había considerado la posibilidad de establecer un sistema permanente para resolver esta cuestión. UN ولوحظ أن هذا الانخفاض يعود إلى تدابير استثنائية ذات طبيعة خاصة، وطرحت تساؤلات عما إذا تم النظر في إمكانية وضع نظام دائم لمعالجة هذه المسألة.
    El Grupo desea saber las medidas de carácter inmediato que está adoptando el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para resolver esta crisis. UN وأعربت عن رغبة المجموعة في معرفة الخطوات الفورية التي تتخذها إدارة عمليات حفظ السلام لمعالجة هذه الأزمة.
    Existen alternativas para resolver esta cuestión, a saber: UN وثمة بدائل لتسوية هذه المسألة؛ وهي تحديدا:
    Después de 31 años, ya es hora de que las Naciones Unidas redoblen sus esfuerzos para resolver esta cuestión. UN فبعد 31 عاما، حان الوقت لأن تضاعف الأمم المتحدة جهودها لتسوية هذه المسألة.
    para resolver esta situación se necesitaban financiación y asistencia técnica. UN ويلزم توفير المساعدة التقنية والتمويل لمعالجة هذا الوضع.
    Los miembros del Consejo apoyan los esfuerzos diplomáticos en curso para resolver esta controversia. UN ويساند أعضاء المجلس الجهود الدبلوماسية الجارية لحل هذا النزاع.
    para resolver esta cuestión, los miembros del Comité Ejecutivo del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo han acordado añadir una sección sobre el desempeño de los equipos en los países en su instrumento de evaluación anual del personal. UN ولمعالجة هذه المسألة، وافق أعضاء اللجنة التنفيذية التابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على إدراج فرع متعلق بأداء الأفرقة القطرية ضمن أدوات تقييمهم السنوي للموظفين.
    Por su parte, Ucrania está tratando de hacer su contribución política y práctica para resolver esta cuestión. UN وأوكرانيا، من جهتها، تحاول أن تسهم إسهاما سياسيا وعمليا في حل هذه المسألة.
    En la actualidad, las Naciones Unidas y el Gobierno de Kenya mantienen conversaciones para resolver esta situación. UN وتجري الأمم المتحدة والحكومة حاليا مناقشات لتسوية هذا الوضع.
    Rusia está haciendo todo lo posible para resolver esta cuestión. UN وتبذل روسيا قصارى جهدها لحل تلك المسألة.
    Por consiguiente, el Comité deberá examinar y decidir los procedimientos que cabría adoptar para resolver esta cuestión. UN ولذلك، ينبغي أن تنظر اللجنة في الإجراءات التي يمكن اعتمادها والبت فيها لحسم هذه المسألة.
    La Junta Directiva subraya la necesidad urgente de resolver esta cuestión y pide al Alto Representante que negocie con las partes y tome las medidas adecuadas para resolver esta cuestión antes del fin de año. UN ويؤكد المجلس التوجيهي على الضرورة الملحة لإيجاد حل لهذه المسألة، ويطلب إلى الممثل السامي الدخول في حوار مع الأطراف واتخاذ تدابير مناسبة للفراغ من هذه المسألة بحلول نهاية العام.
    El Grupo de Expertos recomienda que los donantes internacionales interesados en la reforma del sector diamantífero hagan gestiones rápidas con el Gobierno Nacional de Transición de Liberia y la compañía WAMCO para resolver esta cuestión lo antes posible. UN ويوصي الفريق بأن يقوم المانحون الدوليون المعنيون بإصلاح قطاع الماس بالعمل بشكل سريع مع الحكومة الانتقالية ومؤسسة غرب أفريقيا للتعدين من أجل حل هذه المسألة في أقرب وقت ممكن.
    ii) ¿Considera su Gobierno que corresponde aplicar otro criterio para resolver esta cuestión? Sírvase justificar su respuesta; UN `2` هل ترتئي حكومتكم نهجا آخر لحلِّ هذه المسألة؟ يرجى تعليل الإجابة؛
    Malasia esperaba que Finlandia cooperara estrechamente con los Estados que ya habían puesto en práctica medidas y programas para resolver esta cuestión. UN وتأمل ماليزيا أن تعمل فنلندا بالتعاون الوثيق مع الدول التي سبق أن وضعت تدابير أو برامج ملموسة من أجل التصدي لهذه المسألة.
    Hago un llamamiento a todas las delegaciones a fin de que cooperen con el Embajador Lampreia para resolver esta cuestión que está pendiente desde hace tanto tiempo. UN وأناشد جميع الوفود التعاون مع السفير لامبريا بهدف حل هذه القضية التي طال بحثها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus