"para resolver la cuestión de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لحل مسألة
        
    • لتسوية مسألة
        
    • من أجل تسوية مسألة
        
    • في حسم مسألة
        
    En el Grupo de Trabajo hay divisiones en cuanto a los enfoques en pugna para resolver la cuestión de la reforma del Consejo. UN والفريق العامل منقسم بين نهج تتنافس لحل مسألة إصلاح المجلس.
    Les he informado sobre mis consultas para resolver la cuestión de la continuación del trabajo de los Coordinadores Especiales. UN لقد تحدثت إليكم عن المشاورات التي قمت بها لحل مسألة استمرار عمل المنسقين الخاصين.
    El Gobierno viene adoptando medidas para resolver la cuestión de la ciudadanía de la comunidad rohingya teniendo en cuenta los ánimos caldeados y la polarización en esa comunidad. UN وأشار إلى أن الحكومة تتخذ الخطوات لحل مسألة جنسية طائفة الروهينغيا، مراعية المشاعر القوية والاستقطاب ضمن تلك الطائفة.
    En 1985 presentó a la Cuarta Comisión, conjuntamente con España, una decisión en la que se aceptaba el proceso de negociación de Bruselas como foro para resolver la cuestión de la descolonización. UN وفي عام 1985، قدّمت هي وإسبانيا إلى اللجنة الرابعة مقرّرا بقبول عملية تفاوض بروكسل كمنتدى لتسوية مسألة إنهاء الاستعمار.
    40. El Sr. RABAH dice que en ciertos países se permite la inscripción de nacimientos hasta que el bebé tiene un año y a partir de ese momento debe tomarse una decisión legal para resolver la cuestión de la inscripción. ¿Es esta la práctica en Argelia? UN ٠٤- السيد رابح قال تسجل الولادات في بعض البلدان إلى غاية سنة بعد الولادة بعدها يتخذ قرار قانوني لتسوية مسألة التسجيل.
    La Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General expresó su acuerdo con las observaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre la primera cuestión y señaló que se pediría al Comité Ejecutivo del plan que adoptara medidas para resolver la cuestión de la asignación de las contribuciones del personal supernumerario participante en el plan. UN ١٨ - ووافق مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات على الملاحظة التي أبداها مكتب المراقبة الداخلية بشأن المسألة اﻷولى، وأشار إلى أن اللجنة التنفيذية للخطة سوف يطلب إليها أن تتخذ إجراء من أجل تسوية مسألة توزيع اشتراكات الموظفين المؤقتين.
    A ese respecto, Kazajstán acoge con satisfacción la disposición de los Estados Unidos a prestar asistencia para resolver la cuestión de la firma del protocolo adicional. UN وفي هذا الصدد، ترحّب كازاخستان باستعداد الولايات المتحدة للمساعدة في حسم مسألة التوقيع على البروتوكول الإضافي.
    Es fundamental comprender la naturaleza del proceso de transición entre el manto, el río y la barrera de hielo para resolver la cuestión de la estabilidad del manto de hielo antártico. UN وفهم طبيعة الغطاء الجليدي - الجدول - انتقال الجرف مهم للغاية لحل مسألة استقرار الغطاء الجليدي اﻷنتاركتيكي.
    El Ministro subrayó en su carta que la Comisión de Límites entre Eritrea y Etiopía era " el único foro jurídico " para resolver la cuestión de la demarcación. UN وشدد الوزير في الرسالة على أن لجنة الحدود تشكل " المنتدى القانوني الوحيد " لحل مسألة الترسيم.
    Tanto en la Constitución de Puerto Rico como en la de los Estados Unidos se estipula el derecho de los puertorriqueños a votar directamente para resolver la cuestión de la actual condición territorial temporal, que es antidemocrática. UN وقالت إن دستور بورتوريكو ودستور الولايات المتحدة يضمنان حق البورتوريكيين في التصويت على نحو مباشر لحل مسألة الوضع الإقليمي المؤقت الحالي.
    “En Moscú, encomiamos los esfuerzos del Gobierno de Ucrania para resolver la cuestión de la adhesión de Ucrania al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares de 1º de julio de 1968. UN " في موسكو، نشيد بجهود الحكومة اﻷوكرانية لحل مسألة انضمام أوكرانيا الى معاهدة عدم انتشــار اﻷسلحــة النوويــة المؤرخــة فـــي ١ تموز/يوليه ١٩٦٨.
    La insistencia de la delegación de Croacia en que se abandone el principio de acuerdo como principio básico para resolver la cuestión de la sucesión no puede calificarse sino de desprecio al derecho internacional y de incitación a que se interrumpan las negociaciones en el Grupo de Trabajo sobre cuestiones relativas a la sucesión bajo los auspicios de la Unión Europea y de las Naciones Unidas. UN وإصرار وفد كرواتيا على التخلي على مبدأ الاتفاق بوصفه المبدأ اﻷساسي لحل مسألة الخلافة لا يمكن وصفه إلا بأنه تجاهل للقانون الدولي ودعوة إلى وقف المفاوضات في الفريق العامل المعني بمسائل الخلافة برعاية الاتحاد اﻷوروبي واﻷمم المتحدة.
    Tras la batalla en el Mar Occidental, el Ejército Popular de Corea celebró en Panmunjom cinco rondas de conversaciones con los Estados Unidos a nivel de oficiales generales y no escatimó esfuerzos para resolver la cuestión de la prevención de la repetición de los conflictos militares y reducir la tirantez en la península de Corea. UN وبعد انتهاء المعركة في البحر الغربي، عقد جانب الجيش الشعبي الكوري خمس جولات من المحادثات العامة على مستوى الضباط مع جانب الولايات المتحدة في بانمونجوم، ولم يدخر أي جهد لحل مسألة منع تكرار حدوث نزاعات عسكرية وللتخفيف من حدة التوتر في شبه الجزيرة الكورية.
    241. Acoge con beneplácito las medidas apropiadas que han tomado las autoridades del Estado Parte para resolver la cuestión de la nacionalidad de ex ciudadanos de la República Federativa Socialista de Yugoslavia después de la proclamación de la independencia de Eslovenia. UN 241- وترحب اللجنة بالتدابير الملائمة التي اتخذتها سلطات الدولة الطرف لحل مسألة جنسية مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقين منذ أن أعلنت سلوفينيا استقلالها.
    241. Acoge con beneplácito las medidas apropiadas que han tomado las autoridades del Estado Parte para resolver la cuestión de la nacionalidad de ex ciudadanos de la República Federativa Socialista de Yugoslavia después de la proclamación de la independencia de Eslovenia. UN 241- وترحب اللجنة بالتدابير الملائمة التي اتخذتها سلطات الدولة الطرف لحل مسألة جنسية مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقين منذ أن أعلنت سلوفينيا استقلالها.
    106.51 Desarrollar, con espíritu de transparencia, la legislación pertinente para resolver la cuestión de la propiedad de medios de comunicación privados (Belarús); UN 106-51- وضع تشريعات مجدية لحل مسألة ملكية وسائل الإعلام الخاصة بروح من الشفافية (بيلاروس)()؛
    Con respecto a esta materia, el Presidente de la Corte indica en su informe la evolución de las negociaciones que están celebrando las partes para resolver la cuestión de la indemnización. UN وفيما يتعلق بهذا الموضوع، يلاحظ رئيس المحكمة في تقريره التقدم المحرز في المفاوضات التي تجريها الأطراف لتسوية مسألة التعويضات.
    14. La Presidenta anunció que el 20º período extraordinario de sesiones de la Junta se celebraría el 27 de enero de 2003 para resolver la cuestión de la financiación de las reuniones de expertos. UN 14- وأعلنت الرئيسة أن الدورة الاستثنائية العشرين للمجلس ستعقد يوم 27 كانون الثاني/يناير 2003 لتسوية مسألة تمويل اجتماعات الخبراء.
    12. El proyecto de resolución presentado al Comité pide la celebración de negociaciones para resolver la cuestión de la soberanía, pero en opinión del orador no hay ninguna cuestión que resolver. UN 12 - وأضاف أن مشروع القرار المعروض على اللجنة يدعو إلى إجراء مفاوضات لتسوية مسألة السيادة، ولكن لا توجد في رأيه مسألة تحتاج إلى التسوية.
    Las partes han informado a la Corte de los progresos realizados en sus negociaciones para resolver la cuestión de la indemnización, según lo indicado en los puntos 6) y 14) de la parte dispositiva de la sentencia y los párrafos 260, 261 y 344 de los fundamentos. UN وقد أبلغ الطرفان المحكمة ببعض المعلومات المتعلقة بالمفاوضات التي يجريانها من أجل تسوية مسألة الجبر، على النحو المشار إليه في النقطتين (6) و (14) في الجزء المتعلق بالمنطوق من الحكم والفقرات 260 و 261 و 344 من تعليل الحكم.
    A ese respecto, Kazajstán acoge con satisfacción la disposición de los Estados Unidos a prestar asistencia para resolver la cuestión de la firma del protocolo adicional. UN وفي هذا الصدد، ترحّب كازاخستان باستعداد الولايات المتحدة للمساعدة في حسم مسألة التوقيع على البروتوكول الإضافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus