"para restablecer la estabilidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لاستعادة الاستقرار
        
    • لإعادة الاستقرار
        
    • أجل إعادة الاستقرار
        
    • من أجل إعادة اﻻستقرار
        
    Acojo favorablemente el esfuerzo de los dirigentes de Mogadishu para restablecer la estabilidad en la capital. UN وأشيد هنا بما يبذله الزعماء في مقديشو من جهود لاستعادة الاستقرار في العاصمة.
    El Pakistán no tuvo otra opción que realizar su ensayo para restablecer la estabilidad estratégica. UN ولم يكن أمام باكستان خيار سوى أن تجري تجربتها لاستعادة الاستقرار الاستراتيجي.
    Los Estados Unidos continuarán interviniendo decididamente para restablecer la estabilidad y la confianza en los mercados financieros a través de los cauces existentes. UN وسوف تواصل الولايات المتحدة العمل بصورة حاسمة لاستعادة الاستقرار والثقة في الأسواق المالية من خلال القنوات القائمة.
    En ese sentido, tengo el honor de transmitir a usted por la presente el plan del Gobierno del Sudán para restablecer la estabilidad y proteger a los civiles en Darfur. UN يشرفني، في هذا الصدد، أن أبعث لكم طيه، خطة حكومة السودان لإعادة الاستقرار وحماية المدنيين بدارفور.
    Es fundamental que todos los Estados Miembros respalden los esfuerzos de la MONUC y del Representante Especial Doss para restablecer la estabilidad en el este. UN ومن الحتمي أن تدعم جميع الدول الأعضاء جهود البعثة والممثل الخاص دوس لإعادة الاستقرار في الشرق.
    Las gestiones del Presidente Shevardnadze para restablecer la estabilidad en toda la región del Cáucaso son bien conocidas por la comunidad internacional. UN ولا يخفى على المجتمع الدولي الجهود التي يبذلها الرئيس شيفرنادزه من أجل إعادة الاستقرار إلى منطقة القوقاز بأكملها.
    El Pakistán también tuvo que realizar sus propios ensayos para restablecer la estabilidad estratégica. UN واضطرت باكستان هي أيضا لأن تجري تجارب لاستعادة الاستقرار الاستراتيجي.
    Al mismo tiempo, la comunidad internacional debe continuar sus esfuerzos para restablecer la estabilidad en Somalia. UN في نفس الوقت، ينبغي للمجتمع الدولي مواصلة الجهود المبذولة لاستعادة الاستقرار في الصومال.
    Encomió los esfuerzos de Sri Lanka para restablecer la estabilidad. UN وحيا الجهود التي تبذلها سري لانكا لاستعادة الاستقرار.
    Los países endeudados necesitarán aplicar políticas económicas correctas para recuperar el crecimiento y la viabilidad externa, en especial para restablecer la estabilidad macroeconómica por medio de la disciplina fiscal y monetaria. UN إذ يلزم أن تضع البلدان المدينة سياسات اقتصادية سليمة لاستعادة النمو والحيوية الخارجية، وبصفة خاصة لاستعادة الاستقرار الاقتصادي الكلي عن طريق تحقيق الانضباط الضريبي والنقدي.
    La crisis de la deuda de los años ochenta puso de relieve la importancia de la eficacia en la gestión de la deuda, que es una característica fundamental de las actividades de los gobiernos para restablecer la estabilidad y la confianza de los acreedores. UN وقد سلطت أزمة الديون في الثمانينات الضوء على أهمية الإدارة الفعالة للديون، وهي أحد السمات الرئيسية في جهود الحكومات لاستعادة الاستقرار وثقة الدائنين.
    El Gobierno me informó de que se había elaborado un plan para restablecer la estabilidad y la protección de la población civil en Darfur y un plan de desarme de las milicias armadas janjaweed en el marco del AGP. UN وقد أبلغتني الحكومة بأنها أعدت خطة لاستعادة الاستقرار وحماية المدنيين في دارفور وخطة لنزع سلاح ميليشيا الجنجويد المسلحة في إطار اتفاق سلام دارفور.
    Una acción más coordinada por parte de los países desarrollados y en desarrollo es una medida vital para restablecer la estabilidad financiera. UN وذكر أن زيادة الإجراءات المنسقة التي تتخذها البلدان المتقدمة والبلدان النامية خطوة حيوية الأهمية لاستعادة الاستقرار المالي.
    Sin embargo, la no intervención activa para restablecer la estabilidad en ese país ya pone en entredicho la eficacia de la comunidad internacional e implica enormes cantidades de costosos recursos. UN غير أن التقاعس عن التدخل بفعالية لاستعادة الاستقرار في ذلك البلد يهدد حقا فعالية المجتمع الدولي فضلا عما يتكلفه من موارد هائلة.
    Como los Miembros constatarán en el informe anual, el Consejo de Seguridad se ha ocupado de una gran variedad de conflictos, amenazas contra la paz y la seguridad y operaciones de las Naciones Unidas creadas para restablecer la estabilidad en dichas situaciones. UN يرى الأعضاء من التقرير السنوي، أن مجلس الأمن تناول طائفة واسعة من الصراعات والتهديدات للسلم والأمن وعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام التي أنشئت لإعادة الاستقرار في تلك الحالات.
    De igual modo, garantizar un lugar digno en el seno de la comunidad internacional a un Iraq territorialmente intacto, nacionalmente unificado y democrático en paz consigo mismo y con sus vecinos es una de nuestras principales prioridades para restablecer la estabilidad en nuestra región. UN وبالمثل، من أعلى أولوياتنا لإعادة الاستقرار إلى منطقتنا كفالة مكانة كريمة داخل المجتمع الدولي لعراق يتمتع بالسلامة الإقليمية والوحدة الوطني والديمقراطية، وينعم بالسلام مع نفسه ومع جيرانه.
    En ese sentido, acogemos la buena disposición de Etiopía con respecto a retirar sus fuerzas de Somalia y reiteramos la necesidad de desplegar fuerzas internacionales para restablecer la estabilidad en la zona. UN وإننا إذ نرحب باستعداد إثيوبيا لسحب قواتها من الصومال لنؤكد على أهمية إحلال قوات دولية لإعادة الاستقرار هناك وتقديم الدعم اللازم لضمان نجاح مهامها.
    Agradecemos la labor que lleva a cabo la MONUC en circunstancias muy difíciles para restablecer la estabilidad en el este y para proteger a aproximadamente 250.000 civiles que han resultado desplazados desde que comenzaron los intensos enfrentamientos a finales de agosto. UN ونقدر العمل الذي تضطلع به البعثة في ظل أصعب الظروف لإعادة الاستقرار للشرق ولحماية ما يقدر بربع مليون من السكان المدنيين الذين شردوا منذ بدء القتال العنيف في أواخر آب/أغسطس.
    326. El 17 de diciembre de 2007, la Secretaría General recibió el memorando AL/1/2/55-2528 de la Delegación Permanente de los Emiratos Árabes Unidos, en el que se proponía que la Liga de los Estados Árabes adoptara las mismas medidas tomadas por el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana y ejerciera más presión sobre las autoridades de Anjouan para restablecer la estabilidad y seguridad en la Unión de las Comoras. UN 326 - كما تلقت الأمانة العامة في هذا الشأن مذكرة من المندوبية الدائمة لدولة الإمارات العربية المتحدة رقم ج ع/1/2/55-2528 بتاريخ 17/12/2007 تقترح تبني الجامعة العربية نفس الإجراءات التي اتخذها مجلس السلم والأمن الأفريقي، وممارسة المزيد من الضغوط على سلطات جزيرة انجوان لإعادة الاستقرار والأمن في جمهورية القمر المتحدة.
    La amplia gama de cuestiones a las que se refiere incluye todos los aspectos fundamentales relacionados con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, incluidos los conflictos, las amenazas a la paz y la seguridad y las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas establecidas para restablecer la estabilidad en esas situaciones. UN وتشمل بنود جدول الأعمال مجموعة كبيرة من القضايا تغطي جميع الجوانب الرئيسية لصون السلم والأمن الدوليين، بما في ذلك الصراعات، والتهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن، وعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، المنشأة من أجل إعادة الاستقرار إلى تلك الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus