Actualmente está estableciendo una organización no gubernamental para reunir a las distintas unidades a fin de que inicien un diálogo con el Gobierno. | UN | وهم يعكفون حالياً على إنشاء منظمة غير حكومية للجمع بين الوحدات كي تدخل في حوار مع الحكومة. |
El SOCA ha sido un instrumento importante para reunir a todos esos organismos y organizaciones. | UN | وقد كانت اللجنة الفرعية المعنية بالمحيطات والمناطق الساحلية أداة هامة للجمع بين كل هذه الوكالات والمنظمات. |
El PNUD, mediante su papel central en las actividades de desarrollo y el sistema de los coordinadores residentes, tenía un papel fundamental que desempeñar para reunir a las distintas partes interesadas. | UN | ولبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، من خلال دوره المركزي في التنمية ونظام المنسقين المقيمين، دور رئيسي يلعبه في الجمع بين فعاليات مختلفة. |
El PNUD, mediante su papel central en las actividades de desarrollo y el sistema de los coordinadores residentes, tenía un papel fundamental que desempeñar para reunir a las distintas partes interesadas. | UN | ولبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، من خلال دوره المركزي في التنمية ونظام المنسقين المقيمين، دور رئيسي يلعبه في الجمع بين فعاليات مختلفة. |
Mis muy Queridos Familiares y amigos estamos aquí reunidos en este día alegre y jubiloso para reunir a Corine y Val en Santo Matrimonio. | Open Subtitles | أقربائي الأعزاء و الأصدقاء نحن نتجمع هنا في هذا اليوم البهيج لجمع شمل كورين وفال بالزواج المقدس |
Acogiendo con beneplácito las gestiones del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados para reunir a los refugiados con sus familias, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل جمع شمل اللاجئين بأسرهم، |
Continúan las gestiones para reunir a los Presidentes del Knesset y del Consejo Legislativo Palestino bajo los auspicios de la UIP en Ginebra. | UN | وما برحت الجهود تتواصل للجمع بين رئيسي الكنيست والمجلس التشريعي الفلسطيني تحت إشراف الاتحاد البرلماني الدولي في جنيف. |
Ese acuerdo se logró después de esfuerzos incansables realizados por la SADC y la Comisión del Océano Índico para reunir a las partes. | UN | وتم التوصل إلى هذا الاتفاق بعد الجهود الحثيثة التي بذلها المجتمع الإنمائي ولجنة المحيط الهندي للجمع بين الأطراف. |
ONU-Mujeres aprovechó la ocasión para reunir a los interesados de todo el mundo y forjar nuevas alianzas que contribuyan a obtener resultados para las mujeres y fortalecer las ya existentes. | UN | واغتنمت الهيئة هذه الفرصة للجمع بين الجهات المعنية من مختلف أنحاء العالم، وإقامة شراكات جديدة وتعزيز الشراكات القائمة التي تسهم في تحقيق النتائج لفائدة المرأة. |
También propusieron que se estableciera una plataforma de financiación para reunir a inversores públicos y privados. | UN | واقترحوا أيضاً تنظيم منتدى تمويلي للجمع بين المستثمرين من القطاعين العام والخاص. |
Se tomaron luego medidas inmediatas para reunir a las facciones beligerantes así como a los representantes de diversos sectores de la sociedad somalí. El objetivo de ello consistía en obtener y garantizar su acuerdo respecto de un plan de acción para la restauración de la paz y el establecimiento de estructuras de administración civil. | UN | وقد أتخذت على الفور إجراءات للجمع بين الفئات المتناحرة مع ممثلين لمختلف القطاعات في المجتمع الصومالي، وكان الهدف هو الحصول على موافقتهم على خطة عمل ﻹعادة السلم وإنشاء هياكل لﻹدارة المدنية. |
Las Naciones Unidas tienen que ofrecer el marco para reunir a los Estados y sus pueblos de tal modo que puedan forjar un consenso sobre las cuestiones de ámbito mundial y sobre las actividades, nacionales y mundiales, encaminadas a resolverlas. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة أن توفر إطار عمل للجمع بين البلدان وشعوبها كيما تستطيع صياغة توافق في اﻵراء بشأن القضايا العالمية وبشأن التدابير، الوطنية والعالمية، اللازمة لمعالجتها. |
El PNUD, mediante su papel central en las actividades de desarrollo y el sistema de los coordinadores residentes, tenía un papel fundamental que desempeñar para reunir a las distintas partes interesadas. | UN | ولبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، من خلال دوره المركزي في التنمية ونظام المنسقين المقيمين، دور رئيسي يلعبه في الجمع بين فعاليات مختلفة. |
A este respecto, un número apreciable de delegados consideró que la iniciativa " Convención Plus " era un foro potencialmente útil para reunir a los agentes pertinentes y crear la voluntad política necesaria. | UN | وفي هذا الصدد، وصف عدد كبير من الوفود المبادرة المتعلقة بتكملة الاتفاقية بأنها محفل يمكن أن يكون مفيداً في الجمع بين الجهات الفاعلة ذات الصلة وبناء الإرادة السياسية اللازمة. |
La serie de talleres servirá además para reunir a la comunidad de donantes con objeto de que el Centro pueda presentar políticas y estrategias de financiación de la educación para la paz y el desarme. St. | UN | كما ستفيد سلسلة حلقات العمل في الجمع بين الأوساط المانحة بحيث يتمكن المركز من عرض السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى تمويل التثقيف في مجالي السلام ونزع السلاح. |
Y justo antes de que llegaran los papeles mi querida y dulce madre apareció para reunir a la familia. | Open Subtitles | وقبل ان تأتي الاعمال الورقية المي العزيزة ظهرت لجمع شمل الأسرة |
Acogiendo con beneplácito las gestiones del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados para reunir a los refugiados con sus familias, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي يبذلها مفوض الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل جمع شمل اللاجئين بأسرهم، |
Otra asociación femenina denominada Barakabaho funciona en el marco de una iglesia local y en colaboración con misioneros para reunir a las mujeres supervivientes que necesitan asistencia financiera y apoyo moral. | UN | وتوجد جمعية نسائية أخرى تسمى براكباهو وهي تعمل عن طريق كنيسة محلية ومع المبشرين للمّ شمل النساء اللواتي نجين من اﻹبادة الجماعية ويحتجن للدعم المالي والمعنوي. |
Necesitamos más de estos esfuerzos de cooperación para reunir a Estados partes y no partes alrededor de una misma mesa a fin de extender a todos los beneficios de la Convención. | UN | ونحتاج إلى مزيد من هذه الجهود التعاونية التي تجمع بين الدول الأطراف والدول غير الأطراف على نفس الطاولة بغية توسيع نطاق الاتفاقية لمصلحة الجميع. |
Los miembros de la Junta de la Network reflejan la atención prestada a la colaboración para reunir a las circunscripciones de salud y estadística en los planos mundial, regional y nacional para esforzar la capacidad de los países para crear, analizar, difundir y utilizar estadísticas de salud correctas. | UN | وتعكس عضوية مجلس هذه الشبكة التركيز القوي في التعاون على الجمع بين الدوائر الصحية والإحصائية على المستويات العالمي والإقليمي والقطري لتعزيز قدرة البلدان على إعداد إحصاءات صحية سليمة وتحليلها ونشرها واستخدامها. |
Pero también lo hacen para reunir a su propia manada si se han dispersado después de una larga cacería. | Open Subtitles | وهى تفعل ذلك أيضاً فى أشارة لتوحيد المجموعه الخاصة بهم إذا ما كانت متفرقة بعد مطاردة طويلة |
Sus actividades incluirán la interposición de buenos oficios para reunir a los diferentes agentes y la prestación de asesoramiento técnico y mejores prácticas. | UN | ويشمل ذلك المساعي الحميدة الرامية إلى جمع العناصر الفاعلة وتوفير المشورة التقنية وأفضل الممارسات. |
Apoyamos los esfuerzos dirigidos a que se celebre una reunión de consulta para reunir a varios grupos de personas, incluidos individuos, empresarios y grupos comunitarios, a fin de obtener opiniones y propuestas además de las de los partidos políticos. | UN | ونؤيد الجهود الرامية إلى عقد اجتماع استشاري للتقريب بين مختلف الفئات بمن فيها اﻷفراد ورجال اﻷعمال واﻷفرقة المجتمعية، بغية معرفة اﻵراء والمقترحات التي تضاف إلى آراء ومقترحات اﻷحزاب السياسية. |
:: Asistencia familiar para reunir a familias, repatriar al país, a la comunidad o a los cementerios. | UN | :: المساعدة المالية للم شمل الأسر، والعودة إلى البلد، أو المجتمع المحلي أو من منطقة المدافن. |
i) medidas que garanticen el respeto del principio de la unidad de la familia, entre ellas medidas para reunir a los miembros de la familia que hayan quedado separados a raíz de la huida de refugiados; | UN | `1` التدابير التي تكفل احترام مبدأ وحدة الأسرة، بما في ذلك، تلك التي ترمي إلى جمع شمل أفراد الأسرة المنفصلين نتيجة لهروب اللاجئ؛ |
Los saltos científicos requieren riesgos, por eso G.D. está en esto, para reunir a las grandes mentes y arriesgarnos. | Open Subtitles | الانجازات العلمية تتطلب المخاطرة ولهذا السبب وجد المختبر المركزي من أجل الجمع بين العقول العبقرية والقيام بالمجازفات |
También expresa su preocupación por los niños separados de su familia a causa del conflicto, en especial los que han huido hacia la India, y porque el Estado Parte ha hecho pocos esfuerzos para reunir a esas familias. | UN | كما تعرب اللجنة عن القلق إزاء الأطفال الذين انفصلوا عن أسرهم بسبب النـزاع، بمن فيهم الأطفال الذين هربوا إلى الهند، وإزاء ضآلة الجهود التي بذلتها الحكومة من أجل لم شمل هذه الأسر. |