"para sí misma" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لنفسها
        
    • على نفسه
        
    • لنفسه
        
    • مع نفسها
        
    • لفائدته
        
    La República Federativa de Yugoslavia no quiere, para sí misma, otra cosa que lo que otros tienen, pero tampoco se conformará con menos. UN وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا تطلب لنفسها أي شيء أكثر مما يتمتع به اﻵخرون، لكنها أيضا لن ترضى بأي شيء أقل من ذلك.
    Al preguntársele qué motivos la habían impulsado a intentar ese viaje, dijo que había deseado una vida mejor para sí misma y para su hija. UN ورداً على سؤال بشأن دوافعها لمحاولة الرحيل، قالت إنها ترغب في حياة أفضل لنفسها ولابنتها.
    Se trata de un concepto presentado por una región concreta para sí misma y no con intención de exportarlo a las demás regiones. UN وهذا مفهوم قدمته منطقة معينة لنفسها ولم يقصد تصديره إلى مناطق أخرى.
    Un trato de este tipo resulta injustificable en el caso de una persona que no constituye un peligro real y grave ni para sí misma ni para otros. UN ولا يمكن تبرير مثل هذه المعاملة لشخص لم يكن يشكل خطراً حقيقياً وشديداً على نفسه أو على الآخرين.
    En la mayoría de los países afectados sólo puede solicitarse el internamiento cuando la persona represente un peligro para sí misma o para terceros. UN 30 - وفي معظم البلدان المعنية، لا يمكن طلب إيداع شخص في مؤسسة للصحة العقلية إلا عندما يشكل الشخص خطرا على نفسه أو على الآخرين.
    Para el año 2000, la comunidad internacional había decidido que ya bastaba, y que, en lugar de forjar otra nueva declaración, se debía fijar para sí misma ciertas metas precisas y con límite de tiempo. UN وفي عام 2000، قرر المجتمع الدولي أن الكيل قد طفح، وبدلاً من الخروج بإعلان جديد، فإنه سيضع لنفسه أهدافاً محددة بدقة وملزمة بجدول زمني.
    Eritrea procura lograr la paz para sí misma y para todos sus vecinos. UN فإريتريا تسعى إلى تحقيق السلام لنفسها ولجيرانها جميعا.
    Y dije, claro, trataré de escribir un mantra que ella cante para sí misma y que le ayude a dormir. TED فقلت, نعم, سأحاول أن أكتب ترنيمة تعويذة يمكنها أن تغنيها لنفسها لتساعد نفسها لتنام
    Le dije a mi madre que le echaría un ojo, así ella podría tener algo de tiempo para sí misma y él solo tiene un mal dia. Open Subtitles أخبرت أمي بإنني سأراقبه ليكون بإمكانها ان تقضي بعض الوقت لنفسها و سيكون اليوم سيء
    Ella no quiere nada salvo lo mejor para sí misma Para su familia, para todos nosotros Open Subtitles إنها لا تريد إلا الأفضل لنفسها و عائلتها و جميعنا
    El plan ha comenzado hace 13 años. " eso repetía Geum-ja para sí misma. Open Subtitles الخطة بدأت قبل 13 سنة لذا فجوما جيا تغمغم لنفسها
    Vicky fue a casa a tener su gran boda con Doug a la casa que ambos decidieron para llevar la vida que ella había previsto para sí misma antes del verano en Barcelona. Open Subtitles فيكي عادت للوطن من أجل الزفاف الكبير مع دوغ، للمنزل الذي استقرا عليه و لتعيش الحياة التي تخيلتها لنفسها قبل صيف برشلونة
    La policía tiene otro que dice que estaba murmurando para sí misma algo sobre tratar de escapar de alguien. Open Subtitles الشرطة لديهم آخر يقول أنها كانت تتمتم لنفسها عن محاولة الهروب من شخص ما.
    para tomar el poder de la niña para sí misma. Open Subtitles ولهذا ستأتي لهنا منجذبة من قبل ابنتك، لأخذ قوّة الطفلة لنفسها.
    29. Preocupa profundamente al Comité que la ley austríaca permita recluir a una persona en una institución psiquiátrica en contra de su voluntad si presenta una discapacidad psicosocial y es considerada un peligro para sí misma o para los demás. UN 29- يساور اللجنة قلق بالغ لأن القوانين النمساوية تجيز إيداع شخص في مؤسسة للأمراض العقلية بصورة قسرية إن كان يعاني من إعاقة نفسية اجتماعية ويُعتبر خطراً على نفسه أو على الآخرين.
    El tribunal debe decidir si la admisión está justificada legalmente en un plazo máximo de siete días a contar desde la fecha en la que tiene lugar la limitación. El consentimiento escrito posterior de la persona que manifieste síntomas de enfermedad mental o intoxicación no se tendrá en cuenta en el procedimiento ya incoado si, además, esa persona constituye un peligro para sí misma o su entorno. UN وتلزَم المحكمة باتخاذ قرار في غضون 7 أيام بعد تاريخ فرض التقييد، بشأن ما إذا كان الإيداع مبرراً قانونياً، بينما لا يؤخذ بموافقة الشخص المكتوبة إذا ظهرت عليه علامات المرض العقلي أو التسمم في الإجراءات التي سبق مباشرتها إذا كان الشخص ذاته، في آن الوقت، يمثل خطراً على نفسه وعلى محيطه.
    35. Preocupa al Comité que la legislación sueca permita que una persona sea internada contra su voluntad en un centro médico si presenta una discapacidad psicosocial y se considera que representa un peligro para sí misma o para los demás. UN 35- تشعر اللجنة بالقلق لأن القانون السويدي يجيز حبس الشخص دون رضاه في أحد المرافق الطبية إذا كان مصاباً بإعاقة نفسية اجتماعية، ويعتبر خطراً على نفسه أو على الآخرين.
    El hecho de que una persona sufra una discapacidad no constituye motivo para privarla de libertad, a menos que su estado mental sea tal que constituya un peligro para sí misma y para la sociedad en general y que el diagnóstico médico correspondiente justifique su internamiento en el Hospital Brown Sequard. UN ولا تُعد معاناة الشخص من إعاقة أساساً للحرمان من الحرية إلا إذا كانت حالته العقلية تشكل خطراً على نفسه وعلى المجتمع ككل، وأن يكون هناك ما يدعو لإيداعه في مستشفى براون سيكارد [للأمراض العقلية والنفسية]، وبعد إجراء تشخيص طبي للحالة العقلية للشخص.
    Sirve como indicador de lo que cada persona puede hacer para sí misma y de cómo puede contribuir colectivamente a crear una sociedad pacífica y productiva. UN فهو يعد دالة على ما يمكن أن يفعله كل شخص لنفسه وعلى الكيفية التي يمكن أن يسهم بها الأشخاص مجتمعين في بناء مجتمع سلمي ومنتج.
    Pasando ahora a la Conferencia de Desarme, Australia ha sido testigo con considerable frustración de los intentos lentos y convulsivos de la Conferencia de Desarme por hallar un papel adecuado para sí misma después del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وإذ أنتقل اﻵن إلى موضوع مؤتمر نزع السلاح، أقول إن استراليا شهدت بشعور شديد باﻹحباط، المحاولات المعوقة والمتشنجة التي يبحث بها مؤتمر نزع السلاح لنفسه عن دور مناسب لفترة ما بعد معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Los actos de persecución podrían incluir políticas discriminatorias de distribución de alimentos, el desalojo forzoso e ilegítimo de la tierra, la denegación de los alimentos o las graves restricciones de la capacidad de la persona de ganarse el sustento o de tener acceso a los medios de producir alimentos para sí misma o su familia por razón de sus opiniones políticas, religión o cualesquiera de los otros cinco motivos. UN وقد تشمل أعمال الاضطهاد السياسات التمييزية في توزيع الغذاء والطرد القسري أو غير القانوني من البلاد، أو الحرمان من الغذاء، أو فرض قيود قاسية على قدرة الفرد على كسب وسائل العيش، أو الحصول على وسائل لشراء الغذاء لنفسه أو لأسرته لأسباب تتعلق بآرائه السياسية، أو دينه أو أي سبب من الأسباب الخمسة الأخرى.
    Murmuraba constantemente para sí misma y se rellenaba las mangas con pañuelos de papel. Open Subtitles كانت دائما تتحدث مع نفسها وتقوم بملئ أكمامها بالمناديل الورقية.
    La Ley establece que " constituye acoso sexual... el hecho de que una persona, de forma reiterada, dé órdenes, transmita mensajes, profiera amenazas, ejerza presiones o utilice cualquier otro medio para obtener de otra persona en situación de vulnerabilidad o de subordinación favores sexuales para sí misma o para terceros, contra la voluntad de la persona acosada " . UN كل فعل يقوم به شخص يصدر أوامر، أو رسالة، أو يوجه، بصورة متكررة، تهديدات، أو يفرض إكراهات، أو يمارس ضغوطاً، أو يستخدم أي وسيلة أخرى من أجل الحصول من شخص آخر في وضع مستضعف أو تحت إشرافه، على مزايا ذات طبيعية جنسية لفائدته أو لفائدة الغير ضد إرادة الشخص المتحرش به " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus