"para saldar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتسديد
        
    • لسداد
        
    • المتاحة لتسوية
        
    • في الوفاء
        
    • لتصفية
        
    • أجل تسوية
        
    • للوفاء بأي
        
    • أجل سداد
        
    • ليسدد
        
    • لتسوية المتأخرات
        
    Como entregar una dosis letal de neurotoxina a cambio del dinero para saldar esa deuda. Open Subtitles مثل تسليم جُرعة قاتلة من السُمّ العصبيّ في مقابل المال لتسديد تلك الديون.
    De ahí que el Grupo de los 77 y China insten a todos los Estados Miembros, en especial al contribuyente principal, a hacer lo que esté a su alcance para saldar sus deudas pronta e incondicionalmente. UN ومن ثم، فإن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، تحث كل الدول اﻷعضاء، ولا سيما الدول اﻷكبر اشتراكات، أن تبذل كل الجهود لتسديد المبالغ المستحقة عليها بالكامل ودون شرط وفي الوقت المناسب.
    Los donantes pueden pagar parte del costo de los intereses vencidos o del capital de los préstamos y proporcionar los fondos necesarios para saldar los atrasos en los pagos. UN ويمكن للمانحين دفع جزء من تكلفة الفائدة على الديون أو اﻷصل وتوفير اﻷموال اللازمة لسداد المتأخرات.
    Sin embargo, siguió registrándose un déficit de efectivo disponible para saldar las deudas, ya que sólo había 74 centavos disponibles por cada dólar que se debía. UN بيد أنه ما زال ثمة نقص في النقدية المتاحة لتسوية الديون، حيث لا يتوفر منها سوى 74 سنتا لكل دولار من الخصوم.
    Preocupada por el hecho de que el Secretario General siga teniendo dificultades para saldar regularmente las obligaciones de la Misión, en particular en lo que respecta al reembolso a los Estados que aportan o han aportado contingentes, UN وإذ يقلقها أن اﻷمين العام لا يزال يواجه صعوبات في الوفاء بالتزامات البعثة في حينها، بما في ذلك سداد مستحقات الدول التي تساهم حاليا أو التي سبق لها أن ساهمت بقوات،
    En tercer lugar, el Gobierno de los Estados Unidos ha prometido tomar nuevas medidas para saldar las cuotas atrasadas. UN ثالثا، وعدت حكومة الولايات المتحدة ببذل مزيد من الجهود لتصفية ما عليها من متأخرات سابقة.
    También alientan a los Estados Miembros que cumplan los requisitos a que consideren la posibilidad de acogerse a planes de pago plurianuales para saldar las cuotas adeudadas. UN وهي تشجع أيضا الدول الأعضاء المؤهلة على النظر في خطط التسديد المتعددة السنوات من أجل تسوية متأخراتها من الميزانية.
    Los niños trabajan para saldar una deuda u otras obligaciones contraídas por sus familiares aun antes de que ellos hubieran nacido. UN إذ يعمل اﻷطفال لتسديد دين أو غير ذلك من الالتزامات التي تكون أسرته قد دخلت فيها حتى قبل مولده.
    En esa cifra se tiene también en cuenta el desembolso previsto de 149 millones de dólares para saldar la deuda en concepto de tropas y de equipo de propiedad de los contingentes. UN ويراعي هذا الرقم النفقات المقدرة بمبلغ ٩٤١ مليون دولار لتسديد الدين لقاء القوات والمعدات المملوكة للوحدات.
    Estos intereses colectivos entrarán en conflicto entre sí si la suma de los activos del conjunto de empresas no basta para saldar los créditos. UN ومن شأن هذه المصالح الجماعية أن تتضارب إذا كان مجموع موجودات الشركات المؤتلفة لا يكفي لتسديد جميع المطالبات.
    Entonces se espera que el trabajador doméstico trabaje para saldar su deuda. UN وبعد ذلك يكون من المتوقع من العامل المنزلي أن يعمل لتسديد هذا الدين.
    En la medida en que se utilicen esos fondos para saldar reclamaciones de terceros, puede quedar menos dinero para financiar otras operaciones de mantenimiento de la paz u otras operaciones de las Naciones Unidas en general. UN وفي نطاق استخدام اﻷموال لسداد مطالبات اﻷطراف الثالثة، فإن المبالغ اﻷقل قد تتيح ما يسمح بتمويل عمليات إضافية لحفظ السلام أو غير ذلك من عمليات اﻷمم المتحدة.
    Habida cuenta de que las mujeres suelen desempeñar tareas peor remuneradas, es posible que necesiten más tiempo que los hombres para saldar los préstamos. UN وبالنظر إلى أن من اﻷرجح أن تعمل المرأة في وظائف تقل مرتباتها عن مرتبات وظائف الرجل، فإن الفترة التي تلزمها لسداد القروض قد تكون أطول من الفترة اللازمة للرجل.
    La respuesta no fue reducir la venta de moneda nacional para saldar la deuda exterior o cubrirse frente a ella, si no simplemente liquidar activos y disminuir el nivel de actividad. UN ولم يتمثل الرد في التقليل من مبيع العملات المحلية لسداد الديون اﻷجنبية أو تغطيتها، بل تمثل فقط في تصفية اﻷصول وتخفيض مستويات النشاط.
    La ratio de efectivo respecto del pasivo también aumentó pues indica que por cada dólar de deuda, la UNOPS tiene 65 centavos de activo líquido disponible para saldar la deuda al vencimiento. UN وزادت أيضا نسبة النقدية إلى الخصوم. وفي ذلك ما يشير إلى أنه مقابل كل دولار من الديون، يتوافر للمكتب 65 سنتا من الأصول السائلة المتاحة لتسوية الديون حسب الاقتضاء وعند استحقاقها.
    b Un coeficiente alto indica el efectivo disponible para saldar deudas. UN (ب) المؤشر المرتفع يبين حجم النقدية المتاحة لتسوية الديون.
    c Un indicador bajo es reflejo de que el efectivo disponible es insuficiente para saldar las deudas. UN (ج) انخفاض المؤشر يدل على عدم كفاية النقدية المتاحة لتسوية الديون.
    Preocupada por el hecho de que el Secretario General continúa enfrentando dificultades para saldar regularmente las obligaciones de la Misión, en particular con respecto al reembolso a los Estados que aportan o han aportado contingentes, UN وإذ يقلقها أن اﻷمين العام ما زال يواجه صعوبات في الوفاء بالتزامات البعثة على اساس جار، بما في ذلك رد التكاليف للدول التي تسهم حاليا أو التي اسهمت سابقا بقوات،
    Preocupada por el hecho de que el Secretario General continúa enfrentando dificultades para saldar regularmente las obligaciones de la Fuerza, en particular con respecto al reembolso a los Estados que están aportando contingentes o que los aportaron en el pasado, UN وإذ يساورها القلق ﻷن اﻷمين العام ما زال يواجه صعوبات في الوفاء بصورة منتظمة بالالتزامات الجارية للقوة، بما في ذلك تسديد النفقات الى الدول المساهمة بقوات حاليا ومن قبل،
    Preocupada por el hecho de que el Secretario General continúa enfrentando dificultades para saldar regularmente las obligaciones de la Misión de Verificación, en particular con respecto al reembolso a los Estados que están aportando contingentes o que los aportaron en el pasado, UN وإذ يقلقها استمرار الصعوبات التي يواجهها اﻷمين العام في الوفاء بالتزامات بعثة التحقق في مواعيدها، بما في ذلك سداد التكاليف للدول التي تسهم أو سبق لها اﻹسهام بقوات،
    Las reparaciones no se deben como oportunidad para saldar cuentas o beneficiar a los partidarios del régimen en el poder. UN وينبغي ألا يُستخدم الجبر كفرصة لتصفية الحسابات أو تقديم مزايا لمؤيدي النظام القائم.
    13. En el cuadro 4 se resume la situación actual de los Estados Miembros que han concertado acuerdos sobre planes de pago para saldar las cuotas pendientes. UN 13- يبيّن الجدول 4، في شكل موجز، الحالة الراهنة للدول الأعضاء التي أبرمت ترتيبات بشأن خطة سداد من أجل تسوية اشتراكاتها غير المسدّدة.
    Párrafo 11.3: Las consignaciones permanecerán disponibles por un plazo de 12 meses a contar del final del bienio período presupuestario para el cual fueron aprobadas en la medida necesaria para saldar obligaciones cumplir compromisos pendientes del bienio período presupuestario. UN تظل الاعتمادات متاحة لمدة 12 شهرا بعد انتهاء فترة السنتين فترة الميزانية التي تتعلق بها وللمدى الذي تلزم فيه للوفاء بأي التزامات معلقة من فترة السنتين فترة الميزانية.
    Además, le preocupa la práctica continuada de enviar niños a trabajar para saldar deudas y otras obligaciones familiares. UN ويساورها القلق كذلك بسبب استمرار ممارسة تشغيل الأطفال من أجل سداد ديون أسرهم المالية وغيرها من الالتزامات.
    Simon, eres el único que conozco que pide dinero para saldar una deuda que asumiste para saldar otra. Open Subtitles سيمون انت اول رجل اراه يقترض ليسدد دين
    La huelga se desconvocó tras el pago por el Gobierno de dos meses de sueldos atrasados y su promesa de formular un plan para saldar la deuda. UN وأُنهي الإضراب بعد أن دفعت الحكومة الأجور المتأخرة عن شهرين وتعهدت بوضع خطة لتسوية المتأخرات نهائيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus