"para salvar vidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لإنقاذ الأرواح
        
    • لإنقاذ الحياة
        
    • في إنقاذ الأرواح
        
    • المنقذة للحياة
        
    • أجل إنقاذ الأرواح
        
    • إنقاذ الحياة
        
    • لإنقاذ حياة
        
    • المنقذ للحياة
        
    • لإنقاذ الحيوات
        
    • لإنقاذ أرواح
        
    • المنقذة للأرواح
        
    • المنقِذة للحياة
        
    • إلى إنقاذ الأرواح
        
    • أجل انقاذ اﻷرواح
        
    • أجل إنقاذ أرواح الناس
        
    Ya se han utilizado importantes aplicaciones del régimen de verificación del Tratado para salvar vidas. UN ويجري بالفعل استخدام نظام التحقق الخاص بالمعاهدة في بعض تطبيقات هامة لإنقاذ الأرواح.
    Por seis años, fuimos retenidos contra nuestra voluntad y utilizados para salvar vidas. Open Subtitles لمدة 6 أعوام، تم احتجازنا ضد رغبتنا. و استخدمنا لإنقاذ الأرواح.
    Mi país está actuando también para salvar vidas contrarrestando el hambre. UN وأن بلدي تعمل لإنقاذ الأرواح من المجاعة أيضا.
    Fueron inevitables los viajes de evacuación médica para salvar vidas. UN وكان السفر بسبب الإجلاء الطبي لإنقاذ الحياة أمرا لا مفر منه.
    Ya se ha comprobado la efectividad de los sistemas mejorados de preparación y alerta temprana para salvar vidas humanas y medios de subsistencia en Bangladesh. UN وقد أثبت نظم الاستعداد المُحسن والإنذار المبكر فعاليتها في إنقاذ الأرواح البشرية وسبل العيش في بنغلاديش.
    Informan, por ejemplo, de que las personas no tienen acceso a medicamentos necesarios para salvar vidas. UN وتفيد هذه الجهات، على سبيل المثال، بأن الناس ليس لديهم إمكانية الحصول على الأدوية المنقذة للحياة.
    En lo que respecta al aborto, las iniciativas se centran en la prevención de los embarazos no deseados para salvar vidas. UN وفيما يتعلق بالإجهاض، فإنها تركز الجهود على منع الحمل غير المرغوب فيه من أجل إنقاذ الأرواح.
    Instrumentos de entrenamiento para cuidados intensivos avanzados, cuidados intensivos básicos y utilización de equipo para salvar vidas UN أدوات للتدريب على التصلب الضموري الجانبي والنظام الاساسي المرتبط واستخدام معدات إنقاذ الحياة
    Sin embargo, las normas de derechos humanos permiten el recurso a medios letales cuando sea estrictamente necesario para salvar vidas humanas. UN غير أن قانون حقوق الإنسان يسمح بالفعل باستعمال القوة الفتاكة عندما يكون ذلك ضرورياً جداً لإنقاذ حياة بشرية.
    Su único propósito es servir como medida para salvar vidas, para proteger a los ciudadanos israelíes del terrorismo. UN فالهدف الوحيد منه أن يكون إجراء لإنقاذ الأرواح وحماية المواطنين الإسرائيليين من الإرهاب.
    Representan el mínimo necesario para salvar vidas. UN إنها تمثل المعايير الدنيا الضرورية لإنقاذ الأرواح.
    Dicho trabajo sólo puede prolongarse en tanto en cuanto ello sea esencial para salvar vidas humanas, proteger la salud de las personas o impedir daños materiales. UN ولا يدوم هذا العمل إلا للفترة التي تعد ضرورية لإنقاذ الأرواح البشرية وحماية صحة الناس أو منع حصول أضرار مادية.
    No obstante, consideramos que tenemos que hacer todo lo que esté a nuestro alcance, de manera colectiva y concertada, para salvar vidas humanas en todos los lugares y en todas las circunstancias cada vez que esto sea necesario. UN ومع ذلك، لا بد أن نبذل قصارى جهدنا، بشكل جماعي ومنسق، لإنقاذ الأرواح البشرية في كل مكان وفي كل الظروف، حسب الاقتضاء.
    Aplaudimos la labor realizada para denunciar esas crisis olvidadas y los esfuerzos para obtener fondos destinados a actividades esenciales para salvar vidas. UN وإننا نرحب بالجهود الرامية إلى التركيز على مثل هذه الأزمات المنسية وبالجهود المبذولة لضمان تمويل الأنشطة الأساسية لإنقاذ الأرواح.
    Como conclusión, quienes prestamos asistencia humanitaria haremos lo que podamos para salvar vidas y mitigar los padecimientos. UN وختاما: سنبذل، نحن العاملين في الحقل الإنساني، كل ما في وسعنا لإنقاذ الأرواح والتخفيف من المعاناة.
    La alerta temprana por sí sola no será suficiente para salvar vidas y propiedades. UN ولن يكون الإنذار المبكر في حد ذاته كافيا لإنقاذ الحياة والممتلكات.
    Si el Estado no protegiera la vida de sus ciudadanos, ello equivaldría a una violación de los derechos humanos, si las autoridades competentes conocieran el peligro o debieran haberlo conocido y tuvieran la capacidad de tomar medidas para salvar vidas. UN ومن شأن إخفاق الدولة في حماية حياة مواطنيها أن يرقى ذلك إلى اعتباره انتهاكا لحقوق الإنسان إذا عَلِمت السلطات المختصة أو كان عليها أن تعلم بالخطر وكانت لديها القدرة على اتخاذ تدابير لإنقاذ الحياة.
    La delegación pidió al FNUAP que transmitiera mensajes simples y claros que subrayaran el valor de su trabajo para salvar vidas y mejorar la salud de madres e hijos. UN وحث الوفد الصندوق على أن يبث دعاية بسيطة وواضحة تبرز ما يقوم به من أعمال قيمة في إنقاذ الأرواح وتحسين صحة الأمهات والأطفال.
    Esa suma incluye más de 211 millones de dólares destinados a programas para salvar vidas en Somalia. UN ويشمل هذا المبلغ أكثر من 211 مليون دولار للبرامج المنقذة للحياة في الصومال.
    La velocidad de la entrega de esos artículos esenciales es crucial para salvar vidas y aliviar el sufrimiento. UN وتكتسي سرعة إيصال تلك المواد الأساسية أهمية بالغة من أجل إنقاذ الأرواح وتخفيف المعاناة.
    He llegado a la conclusión de que la inseguridad en Geneina y otras partes de Darfur occidental ha aumentado hasta el punto de que las Naciones Unidas únicamente pueden llevar a cabo actividades para salvar vidas. UN وقد خلصت إلى أن انعدام الأمن في الجنينة وفي بعض الأجزاء الأخرى غرب دارفور قد زاد إلى درجة لا يمكن معها للأمم المتحدة أن تضطلع بأنشطة هناك بخلاف أعمال إنقاذ الحياة.
    En numerosos casos, la provisión de una ayuda en especie es indispensable para salvar vidas, y el hecho de suprimirla acarrearía consecuencias catastróficas. UN وتوفير المعونة العينية في حالات كثيرة أمر لا غنى عنه لإنقاذ حياة الناس، وسيترتب على إلغاء هذه المعونة عواقب وخيمة.
    Esto ha dado lugar a la denegación de suministros y del emplazamiento anticipado de artículos necesarios para salvar vidas durante seis meses para 24.000 personas. UN وقد أدى ذلك إلى حرمان 000 24 شخص من الإمدادات ومن التجهيز المسبق للعلاج المنقذ للحياة لمدة ستة أشهر.
    Ya sé, para salvar vidas. Específicamente, las de los médicos. Open Subtitles أعلم، لإنقاذ الحيوات و خاصةً حيوات الأطباء أنفسهم
    A corto plazo, distribuye alimentos de urgencia o donaciones en efectivo para salvar vidas de niños. UN وفي الأجل القصير، يقدم التحالف مِنحاً غذائية أو نقدية طارئة لإنقاذ أرواح الأطفال.
    Llamamiento urgente para el Líbano de 2007: actividades para salvar vidas UN نداء لبنان العاجل لعام 2007: الأنشطة المنقذة للأرواح
    El UNICEF amplió su apoyo a las intervenciones para salvar vidas en situaciones de crisis. UN 43 - ووسعت اليونيسيف نطاق دعمها المقدم إلى عمليات التدخل المنقِذة للحياة استجابة للأزمات.
    Estamos en deuda con nuestros amigos de la comunidad internacional, cuya colaboración, apoyo, asistencia y solidaridad se han combinado para salvar vidas y dar esperanza a muchos de nuestros habitantes. UN ونحن مدينون على الصعيد الدولي لأصدقائنا الذين أدى الأثر التراكمي المترتب عن شراكاتهم ومؤازرتهم ومساعدتهم وتضامنهم إلى إنقاذ الأرواح وإعطاء الأمل للعديد من أبناء شعبنا.
    En las deliberaciones en curso con miras a establecer un cuartel general operacional de despliegue rápido de la Secretaría se manifiesta también el común deseo de mejorar la eficacia de las operaciones mediante la intervención oportuna para salvar vidas y bienes en las zonas de conflicto. UN وقال إن المناقشات الجارية ﻹنشاء فريق في اﻷمانة العامة لمقر العمليات يمكن نشره بسرعة هي دليل آخر على الرغبة في تحسين كفاءة العمليات من خلال التدخل في التوقيت المناسب من أجل انقاذ اﻷرواح والممتلكات في مناطق الصراع.
    También quisiera dar las gracias al equipo de las Naciones Unidas en el país y a la comunidad humanitaria, que siguen trabajando para salvar vidas en condiciones difíciles. UN وأود أن أشكر أيضا فريق الأمم المتحدة القطري والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، الذين واصلوا كدحهم من أجل إنقاذ أرواح الناس في ظل ظروف صعبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus