"para sancionar las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للمعاقبة على
        
    • ومعاقبة أي
        
    • في المعاقبة على
        
    El Tribunal Disciplinario en Cuestiones Presupuestarias y Financieras fue creado en 1948 para sancionar las infracciones del derecho presupuestario y financiero por parte de los funcionarios del Estado y, desde 1963, de las demás colectividades públicas. UN أنشئت المحكمة التأديبية لشؤون الميزانية والمالية في عام ١٩٤٨ للمعاقبة على اﻷخطاء التي يرتكبها في حق قانون الميزانية والمالية موظفو الدولة، وأضيفت إليهم، منذ عام ١٩٦٣، الهيئات العامة اﻷخرى.
    La oradora desearía también saber qué medidas se han adoptado para sancionar las violaciones de la legislación malgache, incluidas las medidas contra los dirigentes tradicionales responsables de las ejecuciones extrajudiciales. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة التدابير التي اتخذت للمعاقبة على مخالفة قوانين مدغشقر، بما في ذلك صدور أحكام بالعقوبة على القادة التقليديين المسؤولين عن الإعدامات خارج النظام القضائي.
    También instó a Polonia a que aplicara las recomendaciones formuladas por el Comité de Derechos Humanos y el Comité contra la Tortura de establecer medidas legislativas para sancionar las manifestaciones reiteradas de incitación al odio e intolerancia. UN وحثتها أيضاً على أن تنفذ التوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب بوضع التدابير التشريعية اللازمة للمعاقبة على خطاب الكراهية ومظاهر التعصب.
    El Estatuto del OIEA y los instrumentos internacionales sobre cuestiones nucleares, incluida la no proliferación, contienen los elementos necesarios para promover y garantizar la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y para sancionar las violaciones. UN ويتضمن النظام الأساسي للوكالة والصكوك الدولية المعنية بالمسائل النووية، بما في ذلك عدم الانتشار، العناصر اللازمة لتعزيز وضمان الاستخدام السلمي للطاقة النووية ومعاقبة أي انتهاكات ترتكب.
    Esa recomendación es útil para sancionar las actividades ilícitas y en gran escala de tráfico de bienes culturales, así como para prevenir y sancionar las de algunas entidades comerciales y culturales que procuran obtener beneficios económicos mediante esas actividades ilícitas; UN ولهذه التوصية فائدتها في المعاقبة على الأنشطة غير المشروعة المنظمة على نطاق واسع للاتجار بالممتلكات الثقافية، وهي تدعو إلى منع ممارسة أنشطة بعض الكيانات التجارية والثقافية التي تسعى إلى تحقيق مكاسب اقتصادية من خلال هذه الأنشطة غير المشروعة، والمعاقبة عليها.
    Eslovenia instó también a Polonia a que aplicara las recomendaciones formuladas por el Comité de Derechos Humanos y el Comité contra la Tortura de establecer medidas legislativas para sancionar las manifestaciones repetidas de propaganda de odio e intolerancia. UN وحثتها أيضاً على أن تنفذ التوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب بوضع التدابير التشريعية اللازمة للمعاقبة على خطاب الكراهية ومظاهر التعصب.
    Cinco Estados han promulgado leyes para sancionar las diversas formas de asistencia al terrorismo como delitos separados, y cuatro tipifican específicamente el reclutamiento de terroristas. UN ولدى خمس دول تشريعات سارية للمعاقبة على مختلف أشكال تقديم المساعدة للإرهابيين باعتبارها جرائم مستقلة، وتجرِّم أربع دول تحديداً تجنيد أعضاء المجموعات الإرهابية.
    Una vigilancia eficaz del cumplimiento de la ley es importante no solo para sancionar las conductas anticompetitivas, sino también como elemento disuasorio de esas prácticas en el futuro. UN والإنفاذ الفعال لقوانين المنافسة مهم ليس للمعاقبة على السلوك غير التنافسي فحسب، وإنما لردع أي ممارسات غير تنافسية في المستقبل أيضاً.
    4. Sobre la base de las transgresiones a la voluntariedad o al orden jurídico que fueren comprobadas, el Procurador adoptará las decisiones que considere pertinentes y promoverá las acciones judiciales o administrativas correspondientes, para sancionar las violaciones a los derechos humanos. UN ٤ - على أساس ما يثبت صحته من اعتداءات على هذه الرغبات أو انتهاكات للنظام القانوني يقوم المحامي العام باتخاذ القرارات التي يراها ملائمة، ويقيم الدعاوى القضائية أو اﻹدارية اللازمة للمعاقبة على انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    138. El Estado tiene la obligación de establecer el marco jurídico necesario para sancionar las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales conforme a las disposiciones de los instrumentos internacionales anteriormente enumerados. UN ٨٣١- يجب على الدولة أن تضع الاطار القانوني اللازم للمعاقبة على انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية طبقا ﻷحكام الصكوك الدولية السالفة الذكر.
    138. El Estado tiene la obligación de establecer el marco jurídico necesario para sancionar las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales conforme a las disposiciones de los instrumentos internacionales anteriormente enumerados. UN ٨٣١- يجب على الدولة أن تضع الاطار القانوني اللازم للمعاقبة على انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية طبقا ﻷحكام الصكوك الدولية السالفة الذكر.
    En cuanto a las medidas jurídicas adoptadas en el país para sancionar las violaciones de las disposiciones de los convenios internacionales antes mencionados, cabe informar al Comité contra el Terrorismo de que las leyes sancionadas para dar efecto a esos convenios disponen, ante todo, la organización del control de las personas y sus bienes para garantizar la seguridad de la aviación civil internacional. UN وما يمكن إطلاع لجنة مكافحة الإرهاب عليه فيما يتعلق بالتدابير القانونية المتخذة محليا للمعاقبة على انتهاكات الاتفاقيات الدولية المذكورة أعلاه، هو أن القوانين التي وقع سنها لتطبيق تلك الاتفاقيات تهدف قبل كل شيء إلى تنظيم مراقبة الأشخاص والممتلكات بغية كفالة أمن الطيران المدني الدولي.
    Es necesaria la adopción de medidas más efectivas del Gobierno y del Ministerio de Defensa para sancionar las acciones y omisiones de los servidores públicos que apoyan o toleran a los grupos paramilitares, en seguimiento de la recomendación del Alto Comisionado. UN واتباعاً لتوصية المفوض السامي، من اللازم اتخاذ تدابير أكثر فعالية من جانب الحكومة ووزارة الدفاع للمعاقبة على أفعال وتقصيرات الموظفين العموميين الذين يساندون الجماعات شبه العسكرية أو يغضون البصر عما تفعله.
    El Comité observa que, de todos los Estados, 104 han indicado que han adoptado medidas para controlar la importación de artículos cuya proliferación les preocupa, mientras que 75 han indicado que habían aprobado disposiciones para sancionar las infracciones de los procedimientos de importación. UN 68 - وبناء على البيانات الواردة من جميع الدول، تلاحظ اللجنة أن 104 دول لديها تدابير لمراقبة استيراد المواد التي تثير شواغل تتعلق بالانتشار. غير أن 75 دولة أفادت أن لديها أحكاما للمعاقبة على انتهاكات إجراءات التصدير.
    A su juicio, el documento de Montreux exigía que los Estados contratantes, territoriales y de origen promulgasen legislación para sancionar las violaciones del derecho internacional humanitario y pusiesen a disposición de los tribunales a los miembros de las empresas militares y de seguridad privadas que cometiesen otros delitos según el derecho internacional. UN وقالت إنها ترى أن وثيقة مونترو تقتضي من الدول المتعاقدة والدول الإقليمية ودول الموطن أن تسن تشريعات للمعاقبة على انتهاكات القانون الإنساني الدولي وتقديم العاملين في الشركات العسكرية والأمنية الخاصة الذين ارتكبوا جرائم أخرى بموجب القانون الدولي إلى العدالة.
    Cuenta con un procedimiento para sancionar las conductas de acoso sexual, hostigamiento sexual y discriminación, aplicable al personal de base y de confianza y con el Procedimiento de denuncia para los casos de acoso sexual, hostigamiento sexual y/o discriminación. UN تتخذ الوزارة إجراءات للمعاقبة على أفعال المضايقة الجنسية والتحرش الجنسي والتمييز، مطبقة على الموظفين الأساسيين والمؤتمنين، مع إجراءات الإبلاغ عن حالات المضايقة الجنسية والتحرش الجنسي و/أو التمييز.
    12. Se instó a Polonia a que aplicara las recomendaciones formuladas por el Comité de Derechos Humanos y el Comité contra la Tortura de establecer medidas legislativas para sancionar las manifestaciones de la propaganda del odio y la intolerancia repetidas (Eslovenia). UN 12- تحث بولندا على أن تنفذ التوصيات المقدمة من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب لوضع تدابير تشريعية للمعاقبة على مظاهر خطاب الكراهية المتكرر والتعصب (سلوفينيا)؛
    El Estatuto del OIEA y los instrumentos internacionales sobre cuestiones nucleares, incluida la no proliferación, contienen los elementos necesarios para promover y garantizar la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y para sancionar las violaciones. UN ويتضمن النظام الأساسي للوكالة والصكوك الدولية المعنية بالمسائل النووية، بما في ذلك عدم الانتشار، العناصر اللازمة لتعزيز وضمان الاستخدام السلمي للطاقة النووية ومعاقبة أي انتهاكات ترتكب.
    c) El establecimiento de órganos y procedimientos externos e independientes para supervisar el comportamiento del personal de la Policía Nacional Civil con efectivas facultades para investigar e imponer sanciones disciplinarias, sin perjuicio de las facultades del Ministerio Público para investigar, y de los tribunales para sancionar las conductas desviadas que constituyen delitos. UN (ج) إنشاء هيئات خارجية مستقلة ووضع إجراءات لرصد سلوك المسؤولين التابعين للشرطة المدنية الوطنية، مع تزويدها بصلاحيات واسعة لإجراء التحقيقات وفرض العقوبات التأديبية، دون المساس بصلاحيات مكتب المدعي العام والمحاكم في المعاقبة على السلوك المخالف للقانون الذي يشكل جريمة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus