"para satisfacer esas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتلبية هذه
        
    • لتلبية تلك
        
    • للوفاء بهذه
        
    • للوفاء بتلك
        
    • من أجل تلبية تلك
        
    • إلى تلبية هذه
        
    • لسداد هذه
        
    • في تلبية تلك
        
    • على اﻻستجابة لتلك
        
    • من أجل تلبية هذه
        
    La comunidad internacional puede hacer una contribución efectiva para satisfacer esas necesidades. UN وبوسع المجتمع الدولي أن يقدم مساهمة فعالة لتلبية هذه الاحتياجات.
    La Asamblea General aprobó la construcción del proyecto en 2009 para satisfacer esas necesidades. UN ووافقت الجمعية العامة على مشروع التشييد في عام 2009 لتلبية هذه الاحتياجات.
    La comunidad mundial sigue sin tener una medida exacta de las necesidades a nivel mundial de elementos anticonceptivos ni de los medios para proporcionarlos para satisfacer esas necesidades. UN ولا يزال المجتمع العالمي يفتقر إلى مقياس دقيق للاحتياجات العالمية التقديرية من مواد لمنع الحمل وسبل توفير وسائل منع الحمل اللازمة لتلبية هذه الاحتياجات.
    De hecho, destacados observadores han señalado que el mundo ha alcanzado los límites de los recursos disponibles para satisfacer esas necesidades. UN وبالفعل فقد لاحظ مراقبون بارزون أن العالم قد بلغ الحدود القصوى في استخدام الموارد المتاحة لتلبية تلك الاحتياجات.
    ii) Faciliten cooperación técnica para satisfacer esas necesidades; UN `2` تسهيل التعاون التقني لتلبية تلك الاحتياجات؛
    ii) Evaluación de las necesidades especiales de los países menos adelantados y de los países con economías en proceso de transición; e iniciación de programas adecuados de cooperación para satisfacer esas necesidades sobre una base prioritaria; UN ' ٢ ' تقييم الاحتياجات الخاصة ﻷقل البلدان نموا والاقتصادات المارة بمرحلة انتقال؛ والاضطلاع ببرامج تعاونية مناسبة للوفاء بهذه الاحتياجات على سبيل اﻷولوية؛
    En consecuencia, la ONUDI está adoptando medidas para satisfacer esas normas. UN واستجابة لذلك، تتخذ اليونيدو خطوات للوفاء بتلك المعايير.
    La comunidad mundial sigue sin tener una medida exacta de las necesidades a nivel mundial de elementos anticonceptivos ni de los medios para proporcionarlos para satisfacer esas necesidades. UN ولا يزال المجتمع العالمي يفتقر إلى مقياس دقيق للاحتياجات العالمية التقديرية من مواد لمنع الحمل وسبل توفير وسائل منع الحمل اللازمة لتلبية هذه الاحتياجات.
    Deberían determinarse las necesidades de los países en desarrollo y de los países en transición y planificarse las actividades internacionales para satisfacer esas necesidades. UN وينبغي تحديد احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال، وتخطيط تدابير دولية لتلبية هذه الاحتياجات.
    para satisfacer esas necesidades, se traspasaron a esta esfera de actividades algunos de los recursos que inicialmente se habían asignado a las actividades relacionadas con el apartheid. UN وتوخيا لتلبية هذه الاحتياجات نقلت الى هذا المجال بعض الموارد المخصصة في اﻷصل لﻷنشطة المضطلع بها في مجال الفصل العنصري، والتي أنهي معظمها.
    Hasta ese momento, las medidas que se habían adoptado para satisfacer esas tres necesidades eran las siguientes: UN وإلى هذا الحين، تم اتخاذ التدابير التالية لتلبية هذه الاحتياجات الثلاثة:
    El ACNUDH depende de la generosidad de los donantes, muy especialmente de los gobiernos donantes, para satisfacer esas necesidades. UN وتعتمد مفوضية حقوق الإنسان على سخاء الجهات المانحة، وبالأخص الحكومات، لتلبية هذه الاحتياجات.
    Aunque se han dado pasos positivos para satisfacer esas necesidades, los actuales esfuerzos siguen siendo sumamente insuficientes. UN وفي حين أنه قد اتُخذت خطوات إيجابية لتلبية هذه الاحتياجات، فإن الجهود الحالية تظل غير كافية بدرجة كبيرة.
    Se deberían evaluar los recursos que se precisan para satisfacer esas necesidades; UN وينبغي إجراء تقييم للموارد اللازمة لتلبية تلك الاحتياجات؛
    Por lo tanto, se necesitarán fondos adicionales netos por valor de 11.365.100 dólares para satisfacer esas necesidades. UN وبالتالي، تلزم أموال إضافية يبلغ صافيها 100 365 11 دولار لتلبية تلك الاحتياجات.
    Este documento indica las necesidades del país en materia de desarrollo, plantea una estrategia para satisfacer esas necesidades y determina los papeles programáticos de los organismos de las Naciones Unidas dentro de la estrategia. UN وتبين هذه الوثيقة الاحتياجات الإنمائية للبلد وتضع استراتيجية لتلبية تلك الاحتياجات، كما تحدد الأدوار البرنامجية لوكالات الأمم المتحدة في نطاق تلك الاستراتيجية.
    24. Algunos Estados comunicaron que sus leyes de prisiones nacionales tenían en cuenta las necesidades especiales de las mujeres reclusas y/o que se adoptaban disposiciones especiales para satisfacer esas necesidades. UN 24- وأفاد بعض الدول بأنَّ قوانين السجون الوطنية لديها تنص على تحديد الاحتياجات الخاصة للنساء في السجون و/أو بأنه تُوضع ترتيبات خاصة لتلبية تلك الاحتياجات.
    Ellos ven las demandas que andan por ahí -productos de belleza, escuelas saludables, electricidad- y cómo fluye el dinero para satisfacer esas demandas; TED إلقوا نظرة على المطالب التي هناك - مستحضرات التجميل والمدارس الصحية والكهرباء- وكيف تدفق الأموال لتلبية تلك المطالب.
    A menudo es preciso aumentar el gasto público para satisfacer esas necesidades, e incluso cuando los refugiados no son muy numerosos, el costo administrativo del procedimiento de asilo puede resultar elevado. UN وكثيراً ما يحتاج اﻷمر إلى زيادة الانفاق العام للوفاء بهذه الطلبات. وحتى حيثما يكون عدد اللاجئين صغيراً يمكن أن تكون تكاليف إدارة إجراءات اللجوء مرتفعة.
    De esa forma, el CAC reconoció que ninguno de los mecanismos interinstitucionales existentes desarrollaba las funciones, o disponía de la experiencia y la capacidad necesarias para satisfacer esas necesidades. UN وبذلك، سلﱠمت لجنة التنسيق اﻹدارية بأن أيا من اﻵليات القائمة المشتركة بين الوكالات لا تتوفر لديها المهام والخبرات والقدرات المطلوبة للوفاء بتلك المتطلبات.
    Al tiempo que sirve como un oportuno catalizador para satisfacer esas necesidades esenciales, el proyecto de declaración también proporciona un marco a partir del cual se pueden fomentar y examinar los compromisos internacionales. UN وفي حين يعمل مشروع الإعلان كعامل حفاز من أجل تلبية تلك الاحتياجات الأساسية في الوقت المناسب، فإنه يوفر أيضا إطارا يمكن بموجبه تعزيز الالتزامات الدولية ورصدها.
    El abastecimiento de agua, la atención de la salud y la educación eran sus necesidades prioritarias y se están realizando gestiones para satisfacer esas necesidades. UN وكانت الاحتياجات ذات الأولوية هي المياه والرعاية الصحية والتعليم، ويتواصل بذل الجهود الرامية إلى تلبية هذه الاحتياجات.
    Esta situación pone de relieve la necesidad de que el ACNUR busque recursos para satisfacer esas obligaciones. UN وهذا الوضع، يشدد على الحاجة إلى أن تحدد المفوضية تمويلا لسداد هذه الالتزامات؛
    Las actividades informativas y de comunicación apuntan a que la población, los gobiernos y las instituciones ahonden su comprensión de las necesidades del niño, así como a definir la función que ha de cumplir la sociedad para satisfacer esas necesidades. UN ويجري توجيه أنشطة اﻹعلام والاتصال إلى خلق فهم أعمق لاحتياجات الطفل لدى السكان، والحكومات والمؤسسات. وتسعى هذه اﻷنشطة أيضا إلى تحديد دور المجتمع في تلبية تلك الاحتياجات.
    Las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales deben contar con el personal y los recursos para satisfacer esas necesidades. UN وتحتاج الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية إلى الموظفين والموارد من أجل تلبية هذه الاحتياجات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus