"para satisfacer la demanda de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتلبية الطلب على
        
    • لتلبية طلب
        
    • لتلبية الحاجة إلى
        
    • لتلبية الطلبات على
        
    • للوفاء بالطلب على
        
    • في تلبية الطلب على
        
    • أجل تلبية الطلب على
        
    • ولتلبية للطلب على
        
    • تلبية للطلب على
        
    También en ese caso, la Oficina de Asuntos de Desarme hubo de movilizar recursos para satisfacer la demanda de información de diversos sectores. UN ومرة أخرى طُلب إلى مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح حشد الموارد اللازمة لتلبية الطلب على المعلومات من قطاعات شتى.
    Tendrá que crear 600.000 nuevos empleos durante los próximos 25 años para satisfacer la demanda de empleo. UN وسيكون عليها أن توفر ٠٠٠ ٦٠٠ فرصة عمل جديدة خلال السنوات الخمس والعشرين المقبلة لتلبية الطلب على العمالة.
    Las salas de conferencias se han modernizado para satisfacer la demanda de tecnologías modernas. UN وتم تحديث مرافق المؤتمرات لتلبية الطلب على التكنولوجيات المتقدمة.
    Señala que, debido a la estación seca, caracterizada por lluvias intermitentes, ha sido necesario explotar las aguas subterráneas del acuífero del Ayro para satisfacer la demanda de la población de Tacna. UN وتشير إلى أنه نتيجة لموسم الجفاف الذي اتسم بهطول أمطار متقطعة، أصبح من اللازم استغلال المياه الجوفية من الطبقات الصخرية المائية في منطقة آيرو لتلبية طلب السكان في تاكنا.
    Asimismo, se reembolsaron a la Administración de Transición de las Naciones Unidas para Timor Oriental los gastos de un grupo electrógeno enviado a la UNOMIG con carácter de urgencia para satisfacer la demanda de energía de apoyo. UN وسُدد أيضا إلى إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية مقابل مولد كهربائي حُوِّل إلى بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا على أساس طارئ لتلبية الحاجة إلى طاقة احتياطية.
    Expresaron su agradecimiento por las estrategias innovadoras basadas en la web, utilizados por la Oficina para satisfacer la demanda de formación y divulgación. UN وشكرت المكتب على استراتيجياته الابتكارية المتاحة على الشبكة، والتي يستخدمها لتلبية الطلبات على التدريب والإرشاد.
    El Comité observó que una tecnología comercialmente experimentada daba resultados seguros, siempre que fuera económica y contara con el apoyo de una red de comercialización suficiente para satisfacer la demanda de productos, mantenimiento y repuestos. UN ولاحظت اللجنة أن التكنولوجيا الناضجة تجاريا تقوم باﻷداء بطريقة موثوق بها، بشرط أن تكون فعالة من حيث التكاليف ومدعومة بشبكة تسويق كافية للوفاء بالطلب على المنتجات والصيانة وقطع الغيار.
    La Comisión Europea está estudiando si los programas de migración circular pueden ser eficaces para satisfacer la demanda de mano de obra en los Estados miembros, al mismo tiempo que promueven el desarrollo en las comunidades de origen. UN وتبحث المفوضية الأوروبية فيما إذا كان ممكنا لبرامج الهجرة الدائرية أن تكون فعالة في تلبية الطلب على العمالة في الدول الأعضاء بينما تساعد أيضا على تنمية مجتمعات المنشأ.
    Además, para satisfacer la demanda de salas de reuniones adicionales todo el material de la biblioteca de las Naciones Unidas en Nairobi y el centro de documentación y referencia fue trasladado temporalmente y la biblioteca se reconvirtió en espacio de oficinas, centro de negocios, instalaciones para la prensa y salas de reuniones. UN وعلاوة على ذلك، فقد نقلت مؤقتا جميع المواد في مكتبة الأمم المتحدة في نيروبي وفي مركز الوثائق والمراجع من أجل تلبية الطلب على غرف اجتماعات إضافية، كما حول الحيز الذي تشغله المكتبة إلى مكاتب، ومركز تجاري ومرافق للصحافة وغرف للاجتماعات.
    La acuicultura en gran escala era una buena opción para satisfacer la demanda de peces en libertad y para eliminar la presión de estas poblaciones. UN وتمثل الزراعة المائية على نطاق واسع بديلاً جيداً لتلبية الطلب على الأرصدة السمكية البحرية، وإزالة الضغط الممارس عليها.
    Actualmente, se considera que las plantas desalinizadoras son una parte necesaria de nuestra planificación para satisfacer la demanda de agua en el futuro. UN ومحطات التحلية تعتبر الآن جزءا ضروريا من تخطيطنا المستقبلي لتلبية الطلب على المياه.
    En muchos casos debemos depender de las importaciones para satisfacer la demanda de las tecnologías esenciales. UN وفي كثير من الحالات، علينا أن نعتمد على الواردات لتلبية الطلب على التكنولوجيات الأساسية.
    También en ese caso, la Oficina de Asuntos de Desarme hubo de movilizar recursos para satisfacer la demanda de información de diversos sectores. UN ومرة أخرى، طُلب إلى مكتب شؤون نزع السلاح تعبئة الموارد اللازمة لتلبية الطلب على المعلومات من مختلف القطاعات.
    Sin embargo, terminar la educación primaria ya no es suficiente para satisfacer la demanda de una fuerza de trabajo cada vez más sofisticada que surge a medida que los países se desarrollan. UN ومع ذلك، فإن استكمال التعليم الابتدائي لم يعد كافيا لتلبية الطلب على قوة العمل المتمتعة بمؤهلات متزايدة التطور الذي ينشأ مع مواصلة البلدان سيرها على طريق التنمية.
    Muchas ciudades afrontaban una crisis financiera y carecían de recursos suficientes para satisfacer la demanda de servicios urbanos. UN فالكثير من المدن تعاني من أزمة مالية ومن نقص الموارد اللازمة لتلبية الطلب على الخدمات الحضرية.
    :: Conjunto de expertos para satisfacer la demanda de capital humano en las esferas programáticas finalizadas. UN :: إتمام تكوين مجموعة رديفة من الخبراء لتلبية الطلب على رأس المال البشري في المجالات البرنامجية.
    Señala que, debido a la estación seca, caracterizada por lluvias intermitentes, ha sido necesario explotar las aguas subterráneas del acuífero del Ayro para satisfacer la demanda de la población de Tacna. UN وتشير إلى أنه نتيجة لموسم الجفاف الذي امتاز بهطول أمطار متقطعة، أصبح من اللازم استغلال المياه الجوفية من الطبقات الصخرية المائية في منطقة آيرو لتلبية طلب السكان في تاكنا.
    Señaló que, debido a la estación seca, caracterizada por lluvias intermitentes, había sido necesario explotar las aguas subterráneas del acuífero del Ayro para satisfacer la demanda de la población de Tacna. UN وأشارت إلى أنه نتيجة لموسم الجفاف الذي امتاز بهطول أمطار متقطعة، أصبح من اللازم استغلال المياه الجوفية من الطبقات الصخرية المائية في منطقة آيرو لتلبية طلب السكان في تاكنا.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que estos puestos se solicitaban no sólo para hacer frente a un mayor volumen de trabajo, sino también en relación con la necesidad de contar con oficiales electorales con diversas aptitudes y experiencias regionales, así como para satisfacer la demanda de una mayor coordinación de la labor de la División con otras entidades del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية أن الطلب المتعلق بهاتين الوظيفتين لم يكن الغرض منه معالجة عبء عمل أثقل فحسب، بل أيضا لتلبية الحاجة إلى موظفين للانتخابات ذوي خبرات ومهارات إقليمية متفاوتة، فضلا عما هو مطلوب من زيادة تنسيق أعمال الشعبة مع غيرها من الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Expresaron su agradecimiento por las estrategias innovadoras basadas en la web, utilizados por la Oficina para satisfacer la demanda de formación y divulgación. UN وشكرت المكتب على استراتيجياته الابتكارية المتاحة على الشبكة، والتي يستخدمها لتلبية الطلبات على التدريب والإرشاد.
    Si bien muchas instituciones financieras permanecían indecisas, correspondía a los donantes desempeñar una función fundamental en cuanto a proporcionar capital inicial para satisfacer la demanda de fondos que aún existía entre las organizaciones de nivel de base y las personas de bajos ingresos. UN وفي حين أن كثيراً من مؤسسات التمويل ظلت مترددة فإن الجهات المانحة تؤدي دوراً رئيسياً في تقديم رأس المال الأولي للوفاء بالطلب على الأموال، وهو طلب لا يزال قائماً بين المنظمات الجماهيرية والأشخاص ذوي الدخل المنخفض.
    La dinámica demográfica y la reestructuración de las economías han contribuido a aumentar la conciencia de los encargados de formular las políticas sobre el papel crucial que desempeñan los migrantes internacionales para satisfacer la demanda de mano de obra en sectores específicos y mantener las redes internacionales necesarias para el funcionamiento de la economía global. UN وقد أسهمت الديناميات السكانية وعمليات إعادة الهيكلة الاقتصادية في تعميق وعي صانعي السياسات بالدور الأساسي الذي يؤديه المهاجرون الدوليون في تلبية الطلب على اليد العاملة في قطاعات محددة، وفي الحفاظ على الشبكات الضرورية لعمل الاقتصاد العالمي.
    Producto 4.2. La base de recursos se ha ampliado y diversificado para satisfacer la demanda de apoyo catalizador y técnico y subvenciones estratégicas de ONU-Mujeres. UN الناتج 4-2: توسيع وتنويع قاعدة الموارد من أجل تلبية الطلب على الدعم التحفيزي والتقني لهيئة الأمم المتحدة للمرأة وعلى منحها المقدمة لأغراض استراتيجية.
    para satisfacer la demanda de información actualizada se editan ahora de forma anual, y en más idiomas que antes, publicaciones como La ONU en pocas palabras e Imagen y Realidad, que además se han incluido en la página de presentación de las Naciones Unidas para los lectores que tengan acceso a la Internet. UN ولتلبية للطلب على أحدث المعلومات، فإن منشورات مثل " اﻷمم المتحدة بإيجاز " و " الصورة والواقع " تصدر اﻵن سنويا وبلغات أكثر من قبل، كما أنها توضع في محطة اﻷمم المتحدة ليطلع عليها القراء المتاح لهم سبيل استعمال اﻹنترنت.
    La relación entre pobreza y desigualdad, por un lado, y esclavitud, por otro, es muy simple. Los integrantes de las familias pobres se venden como mercaderías para satisfacer la demanda de mano de obra barata. UN 300- وهناك علاقة واضحة للعيان بين ثنائية الفقر/اللامساواة والرق إذ يباع الأفراد الذين ينحدرون من أسر فقيرة كسلع تلبية للطلب على العمالة الرخيصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus