"para satisfacer las necesidades de los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتلبية احتياجات البلدان
        
    • للوفاء باحتياجات البلدان
        
    • لتلبية الاحتياجات لدى البلدان
        
    • في تلبية احتياجات البلدان
        
    • في تلبية احتياجات بلدان
        
    • بتلبية احتياجات البلدان
        
    • أجل تلبية احتياجات البلدان
        
    En 1997 se prevé que la financiación aumente aproximadamente en un tercio, pero aún así resultará insuficiente para satisfacer las necesidades de los países en desarrollo. UN ومن المتوقع أن يزيد التمويل في عام ٧٩٩١ بنحو الثلث، غير أنه لا يزال غير كاف لتلبية احتياجات البلدان النامية.
    Otros representantes subrayaron la importancia de la transferencia de tecnologías para satisfacer las necesidades de los países que operan al amparo del artículo 5. UN وشدد ممثلون آخرون على أهمية نقل التكنولوجيا لتلبية احتياجات البلدان العاملة بالمادة 5.
    El grupo de trabajo también está preparando la versión de las normas en francés, para satisfacer las necesidades de los países francófonos. UN كما يعمل الفريق العامل على نشر النسخة الفرنسية من المعايير لتلبية احتياجات البلدان الناطقة بالفرنسية.
    El propósito sigue siendo garantizar la prestación de servicios de cooperación técnica de la manera mejor y más económica posible para satisfacer las necesidades de los países en desarrollo. UN فالنية تظل تتمثل في ضمان إقامة أفضل وأنجع تعاون تقني فعال من حيث التكاليف للوفاء باحتياجات البلدان النامية.
    Los niveles actuales de financiación son inferiores a lo requerido para satisfacer las necesidades de los países en desarrollo. UN 38 - وتقل مستويات التمويل الحالية عما يلزم لتلبية الاحتياجات لدى البلدان النامية.
    Las alianzas sobre desarrollo conjunto que abarquen un elemento de capacitación, de modo que el personal local pueda ocupar el lugar de los expertos una vez que éstos concluyan su misión, pueden ser un buen complemento para satisfacer las necesidades de los países de renta baja. UN ويمكن أن تكون التنمية المشتركة، التي تتضمن عنصر التدريب حتى يتمكن الموظفون المحليون من تولي زمام الأمور بعد رحيل الخبراء، عاملا مساعدا مفيدا في تلبية احتياجات البلدان مخفضة النمو.
    En este contexto, se dijo que la adopción del enfoque regional y la creación de la oficina regional eran medidas importantes para satisfacer las necesidades de los países de la región. UN وفي هذا السياق، ذُكر أن اعتماد النهج اﻹقليمي وإنشاء المكتب اﻹقليمي يعتبران خطوتين هامتين في تلبية احتياجات بلدان تلك المنطقة اﻹقليمية.
    Es necesario reconocer las diferencias entre los países y adaptar las soluciones para satisfacer las necesidades de los países. UN وينبغي التسليم بوجود اختلافات بين البلدان وضرورة وضع حلول مُصممة خصيصاً لتلبية احتياجات البلدان.
    La ONUDI ha logrado la estabilidad y mejorado su perfil mundial como organización eficaz para satisfacer las necesidades de los países en desarrollo y los países en transición. UN فقد حقّقت اليونيدو الاستقرار، وعززت صورتها العالمية كمنظمة فعالة لتلبية احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    La próxima Conferencia Internacional de Seguimiento sobre la Financiación para el Desarrollo brindará una oportunidad valiosa de llegar a un acuerdo sobre un enfoque amplio y eficaz para satisfacer las necesidades de los países en desarrollo. UN ومؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية المقبل سيوفر فرصة قيّمة للتوصل إلى اتفاق على نهج شامل وفعال لتلبية احتياجات البلدان النامية.
    La Secretaría ha tomado medidas excelentes para satisfacer las necesidades de los países contribuyentes a través de programas bilaterales y mundiales de construcción de capacidad, y para asociar a los donantes con los contribuyentes nuevos e incipientes. UN وأضاف أن الأمانة العامة اتخذت خطوات ممتازة لتلبية احتياجات البلدان المساهمة من خلال برامج ثنائية وعالمية لبناء القدرة ومشاركة المانحين مع مساهمين جُدد وناشئين.
    Se deben aprovechar todos los recursos disponibles dedicados a la consolidación de la paz en situaciones posteriores a los conflictos, en el tiempo más corto posible, para satisfacer las necesidades de los países afectados. UN كما يجب تعزيز جميع الموارد المتاحة الموجهة نحو بناء السلام في حالات ما بعد النزاع في أقصر وقت ممكن لتلبية احتياجات البلدان المعنية.
    Un representante, en nombre de un grupo de países, propuso el establecimiento de un mecanismo financiero independiente para satisfacer las necesidades de los países en desarrollo y los países con economías en transición que no cumplieran sus obligaciones. UN واقترح أحد الممثلين، متحدثاً باسم مجموعة من البلدان، إنشاء آلية مالية مستقلة لتلبية احتياجات البلدان غير الممتثلة من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Reafirmando la urgente necesidad de adoptar medidas especiales para satisfacer las necesidades de los países en desarrollo y países con economías en transición, entre ellas, el suministro de recursos financieros adicionales, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى اعتماد تدابير خاصة لتلبية احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، بما في ذلك توفير موارد مالية إضافية،
    Por primera vez se proporcionó al Fondo para el Medio Ambiente Mundial un estimativo de los recursos financieros que se precisan para satisfacer las necesidades de los países en desarrollo relativas a la aplicación del Convenio. UN وقُدم إلى مرفق البيئة العالمية لأول مرة تقييم للموارد المالية اللازمة لتلبية احتياجات البلدان النامية المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية.
    Reafirmando la urgente necesidad de adoptar medidas especiales para satisfacer las necesidades de los países en desarrollo y países con economías en transición, entre ellas, el suministro de recursos financieros adicionales, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى اعتماد تدابير خاصة لتلبية احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، بما في ذلك توفير موارد مالية إضافية،
    Reafirmando la urgente necesidad de adoptar medidas especiales para satisfacer las necesidades de los países en desarrollo y países con economías en transición, entre ellas, el suministro de recursos financieros adicionales, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى اعتماد تدابير خاصة لتلبية احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، بما في ذلك توفير موارد مالية إضافية،
    El propósito sigue siendo garantizar la prestación de servicios de cooperación técnica de la manera mejor y más económica posible para satisfacer las necesidades de los países en desarrollo. UN فالنية تظل تتمثل في ضمان إقامة أفضل وأنجع تعاون تقني فعال من حيث التكاليف للوفاء باحتياجات البلدان النامية.
    Después de revisar las actividades en materia de teleobservación realizadas por los Estados Miembros, la Subcomisión ha reiterado su criterio de que tales actividades deben tomar en cuenta la necesidad de proporcionar asistencia apropiada y sin carácter discriminatorio para satisfacer las necesidades de los países en desarrollo. UN وبعد مراجعة اﻷنشطة المتعلقة باستشعار اﻷرض عن بعد التي تمارسها الدول اﻷعضاء، فإن اللجنة الفرعية أكدت مجددا وجهات نظرها بأن هذه اﻷنشطة ينبغي أن تأخذ في الاعتبار الحاجة لتوفير مساعدة مناسبة غير تمييزية للوفاء باحتياجات البلدان النامية.
    Es evidente que los niveles actuales de financiación para las cuatro categorías del conjunto de actividades de población presupuestadas son considerablemente inferiores a lo necesario para satisfacer las necesidades de los países en desarrollo. UN 37 - ومن الواضح أن مستويات التمويل لكافة الفئات الأربع لمجموعة التدابير السكانية المحددة التكاليف هي أقل بكثير من المستويات الضرورية لتلبية الاحتياجات لدى البلدان النامية.
    El Grupo de Río se congratula por la decisión de establecer un Centro de Información de las Naciones Unidas en Luanda (Angola), que será una invaluable contribución para satisfacer las necesidades de los países de habla portuguesa de África. UN وأضاف أن مجموعة ريو ترحب بقرار إنشاء مركز للأمم المتحدة للإعلام في لواندا، أنغولا، وأن هذا المركز سيسهم إسهاما قيما في تلبية احتياجات البلدان الناطقة بالبرتغالية في أفريقيا.
    En este contexto, se dijo que la adopción del enfoque regional y la creación de la oficina regional eran medidas importantes para satisfacer las necesidades de los países de la región. UN وفي هذا السياق، ذُكر أن اعتماد النهج اﻹقليمي وإنشاء المكتب اﻹقليمي يعتبران خطوتين هامتين في تلبية احتياجات بلدان تلك المنطقة اﻹقليمية.
    31. Si las Naciones Unidas recomiendan el OSS como elemento importante de la infraestructura de programas informáticos para satisfacer las necesidades de los países en desarrollo, se requeriría una metodología formal. UN 31- وإذا ما أوصت الأمم المتحدة باستعمال برمجيات المصدر المفتوح كجزء أساسي من هيكل البرمجيات الخاصة بتلبية احتياجات البلدان النامية، فسيلزم أن تكون هناك منهجية رسمية.
    En este contexto, el módulo de servicios destinado a las agroindustrias presta algunos servicios importantes para satisfacer las necesidades de los países en desarrollo, dirigidos a esferas sectoriales concretas y cuestiones temáticas más generales. UN وفي هذا السياق، تقدم النميطة الخدمية الخاصة بالصناعات الزراعية عدة خدمات هامة من أجل تلبية احتياجات البلدان النامية، تتصدى للمجالات القطاعية المحددة والمسائل المواضيعية الأعم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus