"para satisfacer las necesidades humanas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتلبية الاحتياجات البشرية
        
    • لتلبية الاحتياجات الإنسانية
        
    • لتلبية احتياجاته البشرية
        
    • ولكي تلبى اﻻحتياجات البشرية
        
    • تلبية الحاجات البشرية
        
    2. Políticas de asignación del agua para satisfacer las necesidades humanas básicas y promover la generación de empleo e ingresos UN سياسات تخصيص المياه لتلبية الاحتياجات البشرية اﻷساسية وتشجيع العمالة وتوليد الدخل
    Hay acuerdo en términos generales sobre las cuestiones fundamentales, tales como fortalecimiento de la actividad para satisfacer las necesidades humanas en los procesos de ajuste, la necesidad de prestar mayor atención al alivio de la pobreza y la colaboración eficaz en materia de estadísticas y vigilancia. UN ويوجد اتفاق واسع بشأن القضايا الشاملة مثل تعزيز الجهود لتلبية الاحتياجات البشرية أثناء عمليات التكيف، والحاجة إلى زيادة التركيز على تخفيف حدة الفقر، وتحقيق التعاون الفعال بشأن اﻹحصاءات والرصد.
    Hay acuerdo en términos generales sobre las cuestiones fundamentales, tales como fortalecimiento de la actividad para satisfacer las necesidades humanas en los procesos de ajuste, la necesidad de prestar mayor atención al alivio de la pobreza y la colaboración eficaz en materia de estadísticas y vigilancia. UN ويوجد اتفاق واسع بشأن القضايا الشاملة مثل تعزيز الجهود لتلبية الاحتياجات البشرية أثناء عمليات التكيف، والحاجة إلى زيادة التركيز على تخفيف حدة الفقر، وتحقيق التعاون الفعال بشأن اﻹحصاءات والرصد.
    Se había insistido en que era imperativo que se mantuviera y mejorara la asistencia humanitaria, no solamente para satisfacer las necesidades humanas básicas defendiendo así el derecho a la vida de millones de afganos sufrientes, sino también para brindar incentivos a fin de que se acabaran o aliviaran de manera considerable las restricciones existentes que violaban los derechos humanos. UN وحث المقرر الخاص في تقريره على حتمية مواصلة المساعدة الإنسانية وتعزيزها، ليس فقط لتلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية وبالتالي دعم الحق في الحياة لملايين الأفغان الذين يذوقون المعاناة، بل ولتوفير حوافز أيضاً لإزالة القيود الحالية التي تنتهك حقوق الإنسان، أو لتخفيفها بدرجة ملموسة.
    Aumentar el acceso a los servicios de suministro de energía para satisfacer las necesidades humanas básicas y lograr el desarrollo industrial sostenible debe ser una prioridad máxima de los períodos de sesiones 14° y 15° de la Comisión. UN 12 - وينبغي أن يشكل تحسين الوصول إلى خدمات الطاقة لتلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية وتحقيق التنمية الصناعية المستدامة أولوية عليا للدورتين الرابعة عشرة والخامسة عشرة للجنة.
    3. En el Programa de Acción se destaca que todos tienen derecho a la educación, que deberá estar orientada hacia el pleno desarrollo de los recursos humanos y de la dignidad y el potencial humanos, con particular atención a la mujer y la niña, y que, por consiguiente, todos deben recibir la educación necesaria para satisfacer las necesidades humanas básicas y para ejercer los derechos humanos. UN ٣ - ويؤكد برنامج العمل أن لكل فرد حقا في التعليم، وهو حق ينبغي أن يوجه نحو تحقيق التنمية الكاملة للموارد البشرية، وتحقيق كرامة اﻹنسان وإمكاناته، مع توجيه اهتمام خاص نحو المرأة والطفلة، وعليه ينبغي أن يتوفر لكل فرد التعليم اللازم لتلبية احتياجاته البشرية اﻷساسية وممارسة حقوق الانسان.
    H. Financiación del abastecimiento de agua y el saneamiento para satisfacer las necesidades humanas básicas y del tratamiento de las agua de desecho UN تمويل عملية توفير المياه والمرافق الصحية لتلبية الاحتياجات البشرية اﻷساسية ومعالجة المياه المستعملة طاء -
    H. Financiación del abastecimiento de agua y el saneamiento para satisfacer las necesidades humanas básicas y del tratamiento de las aguas de desecho UN حاء - تمويل عملية توفير المياه والمرافق الصحية لتلبية الاحتياجات البشرية اﻷساسية ومعالجة المياه المستعملة
    para satisfacer las necesidades humanas se deben evaluar y vigilar la capacidad y los recursos de la tierra a todos los niveles UN هــاء - ضرورة تقييم ورصد موارد الأراضي وقدراتها على جميع المستويات لتلبية الاحتياجات البشرية
    E. para satisfacer las necesidades humanas se deben evaluar y vigilar la capacidad y los recursos de la tierra a todos los niveles UN هاء - ضرورة تقييم ورصد موارد الأراضي وقدراتها على جميع المستويات لتلبية الاحتياجات البشرية
    Se tiene cada vez mayor conciencia de los graves problemas que entraña el suministro de energía suficiente para satisfacer las necesidades humanas y alimentar el crecimiento económico en todo el mundo. UN ٢ - هناك وعي متزايد بالمشاكل الخطيرة المرتبطة بتوفير طاقة تكفي لتلبية الاحتياجات البشرية ولتزويد النمو الاقتصادي على نطاق العالم بالوقود.
    Los recursos hídricos son indispensables para satisfacer las necesidades humanas, para la salud y la producción de alimentos, para la producción de energía y para el restablecimiento y conservación de los ecosistemas, así como para el desarrollo económico y social en general. UN ١٥ - تعتبر موارد المياه من اﻷمور الجوهرية اللازمة لتلبية الاحتياجات البشرية اﻷساسية، والصحة وإنتاج اﻷغذية، والطاقة، واستعادة النظم اﻹيكولوجية وصونها، وكذلك للتنمية الاجتماعية والاقتصادية عموما.
    Es evidente que el actual nivel general de inversiones en materia de infraestructura de abastecimiento de agua es insuficiente para satisfacer las necesidades humanas básicas y lograr niveles aceptables de desarrollo socioeconómico. UN ٤٤ - من الواضح أن المستوى العام للاستثمارات الحالية في الهياكل اﻷساسية المتعلقة بالمياه غير كاف لتلبية الاحتياجات البشرية اﻷساسية والوصول إلى مستويات مقبولة من التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    No es costoso proporcionar gran parte de lo que se necesita para satisfacer las necesidades humanas básicas relacionadas con el agua y es posible lograr grandes resultados mediante la reasignación y la redistribución de los recursos disponibles. UN ولن تكون التكاليف مرتفعة لتوفير معظم ما يلزم لتلبية الاحتياجات البشرية الأساسية من المياه وخدمات الإصحاح - يمكن تحقيق الكثير عن طريق إعادة تخصيص موارد متاحة بالفعل وإعادة توزيعها.
    Los principales problemas que encaramos son aumentar el acceso a los servicios de suministro de energía para satisfacer las necesidades humanas básicas y lograr el desarrollo industrial sostenible y, al propio tiempo, reducir los problemas ambientales y de salud relacionados con la energía y, en particular, con la contaminación del aire y el cambio climático. UN 5 - وتتمثل التحديات الأساسية التي نواجهها في زيادة الوصول إلى خدمات الطاقة لتلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية وتحقيق التنمية الصناعية المستدامة، وفي نفس الوقت الحد من المشاكل البيئية والصحية المتصلة بالطاقة، ولا سيما المتصلة منها بتلوث الهواء وتغير المناخ.
    Durante el Año Internacional, se alienta a todos los Estados Miembros, al sistema de las Naciones Unidas y a otros grupos importantes a que creen conciencia sobre la importancia de los recursos de agua dulce que son esenciales para satisfacer las necesidades humanas básicas, la salud y la producción alimentaria y la conservación de los ecosistemas, así como para el desarrollo económico y social en general. UN وخلال السنة الدولية، يُهاب بجميع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجموعات الرئيسية أن ترفع مستوى الوعي بالأهمية الحاسمة لموارد المياه العذبة بالنسبة لتلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية في مجالي الصحة وإنتاج الأغذية، والمحافظة على النظم الإيكولوجية، وبالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية عموما.
    En el caso de entidades que reúnen los requisitos pero aún no han sido designadas, la facultad de retención se aplicará únicamente al dinero en efectivo o equivalentes (por ejemplo, metales preciosos). En ambos casos, se prevé una excepción para las " necesidades indispensables " , o sea el " dinero en efectivo [...] necesario para satisfacer las necesidades humanas esenciales " . UN وفي حالة الكيانات التي يمكن وصفها كذلك ولكنها لم تصنف بعد، لا تطبق سلطة الاحتجاز إلا على النقد أو ما يعادله (من قبيل المعادن الثمينة) وفي الحالتين، يوجد استثناء يتعلق بــ " ضرورات الحياة " ويشير إلى " النقد ... اللازم لتلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية " .
    El Programa de Acción destaca que todos tienen derecho a la educación, que deberá estar orientada hacia el pleno desarrollo de los recursos humanos y de la dignidad y el potencial humanos, con particular atención a la mujer y la niña, y que, por consiguiente, todos deben recibir la educación necesaria para satisfacer las necesidades humanas básicas y para ejercer los derechos humanos. UN ٣ - ويؤكد برنامج العمل أن لكل فرد حقا في التعليم، وهو حق ينبغي أن يوجه نحو تحقيق التنمية الكاملة للموارد البشرية، وتحقيق كرامة اﻹنسان وإمكاناته، مع توجيه اهتمام خاص نحو المرأة والطفلة وعليه، ينبغي أن يتوفر لكل فرد التعليم اللازم لتلبية احتياجاته البشرية اﻷساسية وممارسة حقوقـه اﻹنسانية.
    Los expertos en recursos hídricos presentes en el simposio llegaron a la conclusión de que para satisfacer las necesidades humanas de agua " de un modo sostenible, han de tomarse medidas avanzadas para proteger y conservar el agua y los recursos ambientales " La Declaración de Delft figura como anexo a un comunicado de prensa del PNUD, Ginebra, 10 de junio de 1991. UN وانتهى خبراء المياه في الندوة الى أنه، حتى يمكن تلبية الحاجات البشرية من المياه " على نحو مستديم " ، يجب اتخاذ تدابير متطورة لحماية المياه والموارد البيئية وصونها)١٨١(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus