"para satisfacer las necesidades inmediatas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتلبية الاحتياجات الفورية
        
    • لتلبية الاحتياجات العاجلة
        
    • لمواجهة الحاجات الفورية
        
    • لتلبية المتطلبات الفورية
        
    • في تلبية الاحتياجات الفورية
        
    El Consejo también hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que aportara los recursos necesarios para satisfacer las necesidades inmediatas del Gobierno, directamente o por conducto del Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas establecido para ese fin. UN وطلب المجلس أيضا إلى المجتمع الدولي، بصورة محددة، توفير الموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات الفورية لحكومة رواندا إما مباشرة وإما من خلال صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني المنشأ لهذا الغرض.
    Es importante pues que se adopten dispositivos en estrecha coordinación con los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales, para satisfacer las necesidades inmediatas de las mujeres y los niños que acompañen a los combatientes. UN ولذلك من الضروري وضع ترتيبات، بتنسيق وثيق مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، لتلبية الاحتياجات الفورية للنساء والأطفال المصاحبين للمحاربين.
    Esas actividades sostenibles de fomento de la capacidad se basarán en los sólidos cimientos plantados mediante los cursos intensivos de breve duración impartidos para satisfacer las necesidades inmediatas. UN وسوف تستند هذه الأنشطة المستدامة المتعلقة ببناء القدرات إلى الأساس المتين الذي وفرته الدورات القصيرة المكثفة التي نُظمت لتلبية الاحتياجات الفورية.
    La restricción más importante con que tropiezan la mayoría de las instituciones regionales es la insuficiencia de recursos financieros para satisfacer las necesidades inmediatas de los Estados miembros. UN وأهم عائق يواجه معظم هذه المؤسسات هو عدم كفاية الموارد المالية المتاحة لتلبية الاحتياجات العاجلة للدول اﻷعضاء.
    Para el Organismo era motivo de preocupación el hecho de que, si no se adoptaban las medidas adecuadas para satisfacer las necesidades inmediatas de los desempleados y no se efectuaban cambios importantes en la trama de restricciones económicas, la necesidad de socorro a gran escala podría rebasar la capacidad de respuesta del OOPS y de otros organismos. UN ومما يقلق الوكالة أنه اذا استمرت اﻷحوال دون اتخاذ تدابير مناسبة لمواجهة الحاجات الفورية للعاطلين عن العمل، ودون تغييرات كبيرة في القيود الاقتصادية، فان الحاجة الى نطاق واسع من الاغاثة قد تتجاوز الى حد بعيد قدرة اﻷونروا والوكالات اﻷخرى على تلبيتها .
    La estructura de estos fondos y su gestión por parte del Banco Mundial se han revelado inadecuadas para satisfacer las necesidades inmediatas posteriores al conflicto. UN وتبيَّن أن الهيكل والإدارة اللذين وضعهما البنك الدولي لهذه الصناديق غير مناسبين لتلبية المتطلبات الفورية لفترة ما بعد الصراع.
    La capacidad de trasladar o adscribir temporalmente a un funcionario por un período de hasta un año, sin necesidad de publicar el anuncio de vacante, permitiría más flexibilidad para satisfacer las necesidades inmediatas de personal de las misiones nuevas o en expansión. UN وتؤدي القدرة على إعادة تعيين موظف أو إعارته مؤقتا لمدة تصل إلى سنة واحدة، دون اشتراط الإعلان عن شغور الوظيفة، إلى توفير مرونة أكبر في تلبية الاحتياجات الفورية من الموظفين اللازمين للبعثات الجديدة أو للبعثات الآخذة في التوسع.
    El principal objetivo es responder a las situaciones de emergencia no solo para satisfacer las necesidades inmediatas, sino también para restablecer los medios de subsistencia, mejorar los bienes de producción y fortalecer la capacidad de recuperación de las comunidades. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في الاستجابة لحالات الطوارئ، لا لتلبية الاحتياجات الفورية فحسب، ولكن أيضا لاستعادة سبل الرزق، وتحسين الأصول الإنتاجية، وتعزيز قدرة المجتمعات المحلية على الصمود.
    22A.16 La solución duradera más adecuada para el problema de los refugiados sigue siendo la repatriación voluntaria, que requiere la prestación de asistencia para satisfacer las necesidades inmediatas de los repatriados, actividades de rehabilitación a corto plazo e iniciativas de reconstrucción. UN ٢٢ ألف - ١٦ لا تزال العودة الاختيارية إلى الوطن هي أنسب حل دائم لمشكلة اللاجئين، اﻷمر الذي يتطلب مساعدة لتلبية الاحتياجات الفورية للعابرين، ولمبادرات اﻹنعاش والتعمير على المدى القصير.
    22A.16 La solución duradera más adecuada para el problema de los refugiados sigue siendo la repatriación voluntaria, que requiere la prestación de asistencia para satisfacer las necesidades inmediatas de los repatriados, actividades de rehabilitación a corto plazo e iniciativas de reconstrucción. UN ٢٢ ألف - ١٦ لا تزال العودة الاختيارية إلى الوطن هي أنسب حل دائم لمشكلة اللاجئين، اﻷمر الذي يتطلب مساعدة لتلبية الاحتياجات الفورية للعابرين، ولمبادرات اﻹنعاش والتعمير على المدى القصير.
    Aprueba la asignación de 5 millones de dólares con cargo a los recursos básicos para satisfacer las necesidades inmediatas de asistencia para el período 1999-2000 y la autorización para hacer nuevas asignaciones de conformidad con la fórmula aplicada a otros programas por países. UN يوافق على رصد مبلغ 5 ملايين دولار من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية لتلبية الاحتياجات الفورية من المساعدة للفترة 1999-2000 وعلى سلطة تخصيص مبالغ أخرى في المستقبل حسب الصيغة المطبقة على سائر بلدان البرنامج الأخرى.
    El Equipo de Tareas trabaja para que se aplique el marco de acción amplio, que define un doble enfoque para satisfacer las necesidades inmediatas de los más vulnerables y al mismo tiempo fomentar el desarrollo sostenible a largo plazo del sector agrícola, en más de 60 países. UN وتعمل فرقة العمل على تنفيذ إطار العمل الشامل الذي يرسم نهجا ذا مسارين لتلبية الاحتياجات الفورية لأشد الفئات ضعفا، وفي الوقت نفسه تعزيز التنمية المستدامة الطويلة الأجل للقطاع الزراعي في أكثر من 60 بلدا.
    Los gastos de la repatriación propiamente dicha, por ejemplo, transporte, agua y alimentos para el viaje, alojamiento temporal, etc., y la asistencia básica para satisfacer las necesidades inmediatas e individuales de los repatriados, por ejemplo, mantas, herramientas, semillas, etc., caen dentro del ámbito de Programas GeneralesNotas (continuación) UN وتقع تكلفة التحركات الفعلية ﻹعادة التوطين، وهي على سبيل المثال المواصلات واﻷغذية/المياه اللازمة أثناء الرحلة والمأوى المؤقت وما إلى ذلك، والمساعدة اﻷساسية لتلبية الاحتياجات الفورية والفردية للعائدين، ومنها على سبيل المثال البطاطين والعدد والبذور، إلى آخره، في نطاق البرامج العامة)٢٥(.
    8. Hace un llamamiento a la comunidad internacional a que aporte los recursos necesarios para satisfacer las necesidades inmediatas del Gobierno de Rwanda, directamente o por conducto del Fondo Fiduciario establecido con arreglo a la resolución 925 (1994), de 8 de junio de 1994; UN ٨ - يطلب إلى المجتمع الدولي توفير الموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات الفورية لحكومة رواندا إما مباشرة أو من خلال الصندوق الاستئماني المنشأ عملا بالقرار ٩٢٥ )١٩٩٤( المؤرخ ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٤؛
    Aprueba la asignación de 5 millones de dólares con cargo a los recursos básicos para satisfacer las necesidades inmediatas de asistencia para el período 1999 - 2000 y la autorización para hacer nuevas asignaciones de conformidad con la fórmula aplicada a otros programas por países. UN يوافق على رصد مبلغ 5 ملايين دولار من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية لتلبية الاحتياجات الفورية من المساعدة للفترة 1999-2000 وعلى الإذن بتخصيص مبالغ أخرى في المستقبل حسب المعادلة المطبقة على سائر بلدان البرنامج الأخرى.
    Por último, los Estados no africanos deberían apoyar los esfuerzos del continente para satisfacer las necesidades inmediatas y a más largo plazo de las poblaciones desarraigadas, poniendo en práctica los principios de la cooperación internacional, la solidaridad y la responsabilidad compartida. UN 114 - وأخيرا، ينبغي للدول الواقعة خارج أفريقيا أن تدعم ما تبذله القارة من جهود لتلبية الاحتياجات الفورية والأطول أجلا للسكان المقتلعين من جذورهم، وذلك بوضع مبادئ التعاون والتضامن وتقاسم المسؤولية على الصعيد الدولي موضع التنفيذ.
    La restricción más importante con que tropiezan la mayoría de las instituciones regionales es la insuficiencia de recursos financieros para satisfacer las necesidades inmediatas de los Estados miembros. UN والعائق الوحيد اﻷكثر أهمية الذي يواجه هذه المؤسسات هو قلة الموارد المالية اللازمة لتلبية الاحتياجات العاجلة للدول اﻷعضاء.
    23. Se aportaron fondos para satisfacer las necesidades inmediatas determinadas en los llamamientos unificados para Armenia y Azerbaiyán, que estaban siendo destruidas por el conflicto político relativo a la región de Nagorny Karabaj. UN ٢٣ - وقدمت أموال لتلبية الاحتياجات العاجلة التي حددت في النداءات الموحدة من أجل أذربيجان وأرمينيا، اللتين مزقهما النزاع السياسي على منطقة ناغورني كاراباخ.
    Las iniciativas iniciales de recuperación prevén medidas para satisfacer las necesidades inmediatas de la población libanesa en 11 sectores, a saber: desplazamientos y refugios; minas y artefactos explosivos; infraestructuras; agua y saneamiento; salud; educación; medio ambiente; empleo; producción agrícola; producción industrial y asistencia a los refugiados palestinos. UN وتوفر مبادرات الإغاثة العاجلة تدابير لتلبية الاحتياجات العاجلة للشعب اللبناني عبر 11 قطاعاً، هي: التشريد والمأوى؛ والألغام والذخائر غير المنفجرة؛ والهياكل الأساسية؛ والمياه والصرف الصحي؛ والصحة؛ والتعليم؛ والبيئة؛ والعمالة؛ والإنتاج الزراعي؛ والإنتاج الصناعي؛ وتقديم المساعدة للاجئين الفلسطينيين.
    Para el Organismo era motivo de preocupación el hecho de que, si no se adoptaban las medidas adecuadas para satisfacer las necesidades inmediatas de los desempleados y no se efectuaban cambios importantes en la trama de restricciones económicas, la necesidad de socorro a gran escala podría rebasar la capacidad de respuesta del OOPS y de otros organismos. UN ومما يقلق الوكالة أنه اذا استمرت اﻷحوال دون اتخاذ تدابير مناسبة لمواجهة الحاجات الفورية للعاطلين عن العمل، ودون تغييرات كبيرة في القيود الاقتصادية، فان الحاجة الى نطاق واسع من الاغاثة قد تتجاوز الى حد بعيد قدرة اﻷونروا والوكالات اﻷخرى على تلبيتها .
    La " asistencia previa a la ratificación " puede definirse como aquella que se requiere para satisfacer las necesidades inmediatas y específicas de los Estados con el fin de adoptar las medidas precisas conducentes a la ratificación de la Convención y, en su caso, de uno o más de sus protocolos. UN 16 - ويمكن تعريف " المساعدة السابقة للتصديق " بأنها مساعدة لتلبية المتطلبات الفورية والمحددة للدول من أجل اتخاذ الخطوات الضرورية التي تؤدي إلى التصديق على الاتفاقية وعلى واحد أو أكثر من البروتوكولات الملحقة بها حسبما تدعو الحاجة.
    Las intervenciones en pro de la nutrición, la asistencia alimentaria de emergencia y las redes de seguridad desempeñan una función importante para satisfacer las necesidades inmediatas de las poblaciones vulnerables y de alto riesgo y estabilizar su situación. UN 24 - للتدخلات في المجال التغذوي، والمساعدة الغذائية الطارئة وشبكات الأمان دور هام في تلبية الاحتياجات الفورية للسكان الضعفاء المعرضين لخطر كبير وفي تحقيق استقرار أوضاعهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus