Debe hacerse hincapié en las estrategias de desarrollo para sectores económicos clave y en la evaluación de sus repercusiones económicas y políticas. | UN | وينبغي التأكيد على استراتيجيات التنمية لقطاعات اقتصادية رئيسية، وعلى تقييم تأثيرها الاقتصادي والسياسي. |
También pueden utilizarse métodos diferentes para sectores de infraestructura diferentes. | UN | ويمكن أيضا اتباع أساليب مختلفة لقطاعات مختلفة من البنية التحتية. |
Se requería asistencia para sectores como la agricultura, los recursos hídricos, la gestión de zonas costeras y los ecosistemas naturales. | UN | وطُلبت المساعدة لقطاعات مثل الزراعة والموارد المائية وإدارة المناطق الساحلية والنُظم الإيكولوجية الطبيعية. |
Esto requiere la creación de fondos de inversión para sectores específicos y la aplicación de medidas especiales de adaptación, como moratorias de la deuda. | UN | وهذا يعني إنشاء صناديق استثمار خاصة بقطاعات محددة، إلى جانب اتخاذ تدابير تكيّفٍ خاصة مثل تأجيل سداد الديون. |
∙ Sistemas de alerta temprana para sectores específicos en el UNICEF, la FAO y el PMA; | UN | ● نظم اﻹنذار المبكر الخاصة بقطاعات محددة في اليونيسيف، ومنظمة اﻷغذية والزراعة، وبرنامج اﻷغذية العالمي؛ |
Se han elaborado y utilizado listas de verificación en función del género para sectores específicos como la salud, la educación, la vivienda y el empleo. | UN | ووُضعت واستخدمت قوائم مرجعية لقطاعات تهم المرأة وتشمل مجالات مثل الصحة والتعليم والمأوى والعمالة. |
La mayoría de los acuerdos bilaterales contienen disposiciones bien definidas sobre los servicios, incluso capítulos separados para sectores clave en la esfera de los servicios. | UN | وتتضمن معظم الاتفاقات الثنائية أحكاماً محددة خاصة بالخدمات، بما في ذلك فصول خاصة لقطاعات الخدمات الرئيسية. |
En los acuerdos Sur-Sur, por ejemplo, el Acuerdo de Libre Comercio Andino y el MERCOSUR contienen marcos para sectores específicos, por ejemplo, las telecomunicaciones, a fin de complementar la liberalización. | UN | وتشتمل الاتفاقات المبرمة بين بلدان الجنوب، مثل اتفاق الأنديز للتجارة الحرة والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي على أطر تنظيمية لقطاعات محددة مثل الاتصالات لتكملة التحرير. |
También se ha proporcionado apoyo para la elaboración y aplicación de programas económicos, sociales y ambientales para sectores, grupos o esferas concretos. | UN | كما قُدم الدعم من أجل إعداد وتنفيذ البرامج الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لقطاعات أو مجموعات أو مناطق محددة. |
Se están elaborando unas directrices de procedimiento sobre las evaluaciones de las necesidades después de un desastre o de un conflicto, junto con orientaciones para sectores concretos. | UN | ويجري وضع توجيه إجرائي بشأن تقييم احتياجات ما بعد انتهاء النزاع إلى جانب توجيهات لقطاعات محددة. |
El objetivo de esa estrategia general es ampliar las metas fijadas para sectores específicos, como el sector de la energía. | UN | وترمي هذه الاستراتيجية العامة إلى توسيع مدى الأهداف المحدّدة لقطاعات معيّنة، ومنها مثلاً قطاع الطاقة. |
La Comisión para la Igualdad y los Derechos Humanos (EHRC) también ha publicado una serie de orientaciones más detalladas para sectores específicos. | UN | كما نشرت لجنة المساواة وحقوق الإنسان طائفة من المبادئ التوجيهية أكثر تفصيلا لقطاعات محددة. |
Los concesionarios deben estar sometidos a las leyes de defensa de la competencia y además puede resultar necesario dictar leyes para sectores concretos que garanticen el adecuado control de las conductas contrarias a la competencia. | UN | وينبغي أن يسري قانون المنافسة على أصحاب الامتيازات، وقد تَلزَم قوانين خاصة بقطاعات محددة لكفالة الرقابة الملائمة على السلوك المضاد للمنافسة. |
Instrumentos de evaluación para sectores específicos | UN | أدوات التقييم الخاصة بقطاعات مُحدَّدة |
b) Adoptar y fortalecer, según proceda, políticas, medidas y estrategias para sectores y productos básicos específicos a fin de aumentar la productividad y la diversificación vertical, aportar valor añadido e incrementar la retención de valor. | UN | (ب) اعتماد سياسات وتدابير واستراتيجيات موجهة للقطاعات والسلع الأساسية تحديدا، وتعزيز هذه السياسات والتدابير والاستراتيجيات، حسب الاقتضاء، من أجل النهوض بالإنتاجية والتنويع الرأسي، وكفالة الارتقاء بالقيمة، وزيادة حفظ القيمة. |
Se abarcaron distintos métodos, instrumentos y necesidades de datos para sectores específicos. | UN | وجرى تناول مختلف الأساليب والأدوات والاحتياجات من البيانات فيما يتعلق بقطاعات محددة. |
Leyes y políticas para sectores concretos | UN | القوانين والسياسات المتعلقة بقطاعات محددة |
Varios países informaron de que habían preparado y llevado a cabo programas de capacitación en la incorporación de la perspectiva de género para sectores concretos. | UN | 34 - وأبلغت بعض البلدان عن وضع وتنفيذ برامج تدريبية موجهة من أجل قطاعات محددة بشأن تعميم المنظور الجنساني. |
Entre los primeros resultados se cuentan la identificación de los países interesados en el establecimiento de plataformas nacionales, la publicación de documentos normativos para sectores clave, la participación conjunta en el Cuarto Foro Mundial del Agua, celebrado en México, D. F. y la formulación de estrategias comunes respecto de campañas educativas y bienales. | UN | وتشمل النواتج الأولية لذلك تحديد البلدان المستهدفة من أجل وضع مناهج عمل وطنية، ونشر ورقات خاصة بالسياسات العامة من أجل القطاعات الرئيسية، والمشاركة الجماعية في المنتدى العالمي الرابع للمياه في مدينة المكسيك، ووضع استراتيجيات مشتركة لحملات التثقيف التي تجري كل سنتين. |
Para tener acceso a las zonas restringidas, los funcionarios de las Naciones Unidas deberán tener un pase para sectores de acceso restringido. | UN | وسيحتاج موظفو الأمم المتحدة إلى تصريح دخول صالح لجميع المناطق بغية ارتياد المنطقة المحظورة. |
Es comprensible que la fundamentación de las hipótesis basadas en la mitigación para sectores de consumo tan grandes sea decisiva para los resultados de la respuesta al componente 1 c) de la decisión XXV/5, por lo que una gran parte de este informe trata sobre la competencia técnica y la capacidad económica del sector de la refrigeración y el aire acondicionado para dar su respuesta. | UN | 4 - من المفهوم أن تطبيق سيناريوهات التخفيف على أرض الواقع بالنسبة لهذين القطاعين الاستهلاكيين الكبيرين يصبح بالغ الأهمية بالنسبة لنتيجة الاستجابة للعنصر (1 (ج)) الوارد في المقرر 25/5، ويتناول جانب كبير من هذا التقرير القدرة التقنية والقدرة الاقتصادية لقطاع التبريد وتكييف الهواء على الاستجابة. |
La elaboración de tres instrumentos para sectores específicos entrañaría el costo indicativo que figura en el cuadro 2. | UN | ومن شأن وضع ثلاث أدوات تخص قطاعات مُحدّدة أن ينطوي على التكاليف المبيّنة في الجدول 2. |
Por una parte están las medidas generales y económicas aplicadas al público en general y a los principales sectores industriales y por otra parte están las medidas específicas válidas para sectores o servicios individuales de la sociedad. | UN | فمن ناحية توجد تدابير عامة واقتصادية موجهة إلى الجمهور عموماً وإلى القطاعات الصناعية الرئيسية، ومن ناحية أخرى توجد تدابير محددة تطبق على قطاعات أو خدمات بعينها في المجتمع. |
La Parte mostró ejemplos de la manera en que las dificultades para disponer de alternativas podrían abordarse en el calendario de eliminación, en el que se tendrían en cuenta las alternativas disponibles para diferentes sectores y subsectores e indicó que ello daría una señal al mercado para que se elaborasen alternativas para sectores, en los que no se disponía de alternativas a corto plazo. | UN | وبين الطرف الكيفية التي يمكن أن تعالج بها تحديات توافر البدائل في جدول للخفض التدريجي يأخذ في حسبانه البدائل المتاحة من أجل مختلف القطاعات والقطاعات الفرعية، وأوضح أن من شأن ذلك أن يوفر إشارة للسوق باستحداث بدائل للقطاعات التي لا تتاح بدائل بشأنها في الأجل القصير. |