También confiere atribuciones a la Comisión de Derechos Humanos de Sudáfrica para seguir de cerca la realización progresiva del derecho a la alimentación. | UN | كما أن هذه الشرعة تعطي لجنة حقوق الإنسان في جنوب أفريقيا السلطات اللازمة لرصد إعمال الحق في الغذاء بصورة تدريجية. |
Se destacaron varios rasgos metodológicos fundamentales para seguir de cerca la cubierta forestal. | UN | وسُلطت الأضواء على العديد من المعالم المنهجية الرئيسية لرصد الغطاء الحرجي. |
En la actualidad las Naciones Unidas elaboraba procedimientos para seguir de cerca el cumplimiento de las directrices impartidas a ese respecto, incluidas medidas disciplinarias contra cualesquiera funcionarios que recibieran ese tipo de pagos. | UN | وتقوم اﻷمم المتحدة حاليا بإعداد الاجراءات اللازمة لرصد الامتثال للتوجيهات الصادرة في هذا الصدد، التي تشمل اتخاذ التدابير اللازمة لاتخاذ اجراء تأديبي ضد أي موظف يتلقى هذه المدفوعات. |
Se necesita una medición diferente del presupuesto para seguir de cerca el desempeño a este respecto. | UN | وتوجد حاجة لمقياس مختلف للميزانية لمتابعة اﻷداء في هذا الصدد. |
Los funcionarios de las Naciones Unidas y de los bancos de desarrollo consultan esta publicación para seguir de cerca las actividades relacionadas con los proyectos. | UN | ويقرأ مسؤولو اﻷمم المتحدة والمصارف اﻹنمائية هذه النشرة لتتبع أنشطة المشاريع. |
Existe la necesidad de contar con una mejor información estadística y de elaborar indicadores sencillos y de bajo costo para seguir de cerca la marcha del desarrollo agrícola y rural sostenible. | UN | وهناك حاجة إلى الكشف عن معلومات إحصائية أفضل ووضع مؤشرات بسيطة ومنخفضة الكلفة لرصد التنمية الزراعية والريفية المستدامة. |
En la actualidad las Naciones Unidas elaboraba procedimientos para seguir de cerca el cumplimiento de las directrices impartidas a ese respecto, incluidas medidas disciplinarias contra cualesquiera funcionarios que recibieran ese tipo de pagos. | UN | وتقوم اﻷمم المتحدة حاليا بإعداد الاجراءات اللازمة لرصد الامتثال للتوجيهات الصادرة في هذا الصدد، التي تشمل اتخاذ التدابير اللازمة لاتخاذ اجراء تأديبي ضد أي موظف يتلقى هذه المدفوعات. |
Los datos reunidos para el estudio se utilizan también para actualizar dos bases de datos computadorizadas que se emplean para seguir de cerca y analizar la fecundidad y la planificación de la familia. | UN | والبيانات التي جمعت من أجل الدراسة تستعمل أيضا لاستكمال قاعدتي بيانات محوسبتين لرصد وتحليل الخصوبة وتنظيم اﻷسرة. |
Los datos reunidos para el citado estudio se utilizan también para actualizar dos bases de datos computadorizadas para seguir de cerca y analizar la situación de la fecundidad y de la planificación de la familia. | UN | والبيانات التي جمعت ﻷغراض الدراسة تستعمل أيضا لاستكمال قاعدتي بيانات محوسبتين لرصد وتحليل حالات الخصوبة وتنظيم اﻷسرة. |
Para ello se requiere la preparación y la disponibilidad de datos desglosados por sexo y de indicadores apropiados para seguir de cerca los progresos realizados en el plano nacional. | UN | ويشمل ذلك وضع وإتاحة بيانات مفصلة عن الجنسين ومؤشرات ملائمة لرصد التقدم المحرز على الصعيد الوطني. |
Para ello se requiere la preparación y la disponibilidad de datos desglosados por sexo y de indicadores apropiados para seguir de cerca los progresos realizados en el plano nacional. | UN | ويشمل ذلك وضع وإتاحة بيانات مفصلة عن الجنسين ومؤشرات ملائمة لرصد التقدم المحرز على الصعيد الوطني. |
La Dependencia de la Mujer tiene previsto seguir investigando, tanto cualitativa como cuantitativamente, para seguir de cerca estas actitudes y garantizar que lleguen a todos los sectores de la Administración Pública. | UN | وتزمع وحدة المرأة إجراء المزيد من البحوث الكيفية والكمية لرصد تلك المواقف وضمان توجيه اهتمام جميع قطاعات الحكومة إليها. |
Es importante también centrarse en la familia como unidad de análisis para seguir de cerca los progresos que se realicen. | UN | ومن المهم أيضا التركيز على اﻷسرة بوصفها وحدة تحليل لرصد التقدم. |
A nivel nacional, el PNUD colaboraba con sus asociados para seguir de cerca los progresos realizados en los principales resultados en materia de desarrollo. | UN | وعلى المستوى القطري، يعمل البرنامج الإنمائي مع شركائه لرصد التقدم المحرز في تحقيق نتائج رئيسية في مجال التنمية. |
A nivel nacional, el PNUD colaboraba con sus asociados para seguir de cerca los progresos realizados en los principales resultados en materia de desarrollo. | UN | وعلى المستوى القطري، يعمل البرنامج الإنمائي مع شركائه لرصد التقدم المحرز في تحقيق نتائج رئيسية في مجال التنمية. |
Considera que el período de sesiones sigue abierto para seguir de cerca la peligrosa situación actual. | UN | ويعتبر المجلس هذه الدورة مفتوحة لمتابعة التطورات الخطيرة الجارية. |
Se organizará una reunión anual de coordinación entre los órganos regionales para seguir de cerca la evolución de la situación y permitir un intercambio de puntos de vista y experiencias. | UN | وسينظم لقاء تنسيق سنوي بين الهيئات الإقليمية لمتابعة التطورات والسماح بتبادل الآراء والخبرات. |
Se establecerá una red mundial de expertos para seguir de cerca los progresos realizados por los Estados. | UN | وسوف تنشأ شبكة عالمية من الخبراء لمتابعة ما تحرزه الدول من تقدم. |
Se han llevado a cabo algunas iniciativas regionales para seguir de cerca las tendencias ambientales. | UN | وقد تم القيام بعدد من المبادرات الإقليمية لتتبع الإتجاهات البيئية. |
* para seguir de cerca el desempeño de las empresas que han recibido créditos. | UN | :: من أجل رصد أداء المؤسسات التي مُنحت قرضا. |
Se hará una utilización exhaustiva del sistema Atlas, no sólo para seguir de cerca la ejecución financiera sino también para seguir la evolución de los productos sustantivos e informar al respecto. | UN | سيُستخدم نظام أطلس على النحو الأوفى، ليس فحسب لتعقب الأداء المالي بل أيضا لتعقُب النتائج الموضوعية والإبلاغ عنها. |
Desde 2005, el Japón estableció centros de coordinación de las cuestiones de género en sus 96 embajadas en los países receptores para seguir de cerca las buenas prácticas de los proyectos en que se tienen en cuenta las cuestiones de género. | UN | ومنذ عام 2005، عين اليابان مراكز اتصال للمسائل الجنسانية في 96 سفارة من سفاراته الموجودة في بلدان متلقية بغية رصد ما يتبع من ممارسات جيدة في مشاريع تراعي الفوارق بين الجنسين. |
18. Se preguntó sobre los mecanismos de vigilancia para seguir de cerca el cumplimiento de los compromisos. | UN | 18- وأثيرت تساؤلات بشأن آليات الرصد من أجل تتبع خطى التقدم المحرز في الوفاء بالتعهدات. |
En particular, se han establecido centros perinatales en Bishkek y Osh para seguir de cerca los casos de las embarazadas pertenecientes a grupos con alto riesgo de complicaciones perinatales. | UN | وتم، على وجه الخصوص، إنشاء مراكز لفترة ما حول الولادة في بشكيك وأوش بغية متابعة الحوامل اللاتي ينتمين إلى المجموعة المعرضة للخطر الشديد من ظهور مضاعفات في فترة ما حول الولادة. |
La CICAA cooperó con otras organizaciones regionales de ordenación pesquera del atún en la ejecución de programas de observación para seguir de cerca el transbordo, y para intercambiar información sobre buques que realizaban actividades de pesca ilegal, no declarada y no reglamentada. | UN | 381 - وأفادت اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي بأنها تتعاون مع غيرها من المنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد أسماك التونة في تنفيذ برامج المراقبة بهدف رصد عمليات إعادة الشحن، وتبادل المعلومات بشأن السفن الضالعة في أنشطة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
para seguir de cerca estos posibles casos de incumplimiento, la Reunión de las Partes podría analizar la posibilidad de abordar las cuestiones como se indica a continuación, sobre la base de una combinación de las opciones que han analizado las Partes: | UN | اقتراح يمكن لاجتماع الأطراف، لكي يتابع هذه الحالات المحتملة من عدم الامتثال، أن ينظر في معالجة القضايا على النحو التالي، استناداً إلى توليفة من الخيارات التي ناقشتها الأطراف: |