"para seguir desarrollando" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمواصلة تطوير
        
    • لزيادة تطوير
        
    • في مواصلة تطوير
        
    • أجل مواصلة تطوير
        
    • على زيادة تطوير
        
    • على مواصلة تطوير
        
    • لمواصلة وضع
        
    • أجل زيادة تطوير
        
    • تهدف إلى مواصلة تطوير
        
    • في زيادة تطوير
        
    • لتعزيز تطوير
        
    • لمواصلة تنمية
        
    • للمضي في تطوير
        
    • من أجل مواصلة بناء
        
    • أجل المضي في وضع
        
    La presidencia noruega espera esta oportunidad para seguir desarrollando estas relaciones. UN وتتطلع الرئاسة النرويجية إلى هذه الفرصة لمواصلة تطوير هذه العلاقات.
    Basados en este hecho, consideramos que es esencial aumentar los esfuerzos de la comunidad internacional para seguir desarrollando los mecanismos del Proceso de Kimberley y sus bases legales. UN ولذلك، نرى أن من المهم زيادة جهود المجتمع الدولي لمواصلة تطوير آليات عملية كيمبرلي وأساسها القانوني.
    El Ministro de Educación ha informado a la Relatora Especial de sus planes para seguir desarrollando el sistema de cuotas para las minorías en las instituciones de enseñanza superior. UN وأبلغت وزارة التعليم المقررة الخاصة بخططها لزيادة تطوير نظام حصص اﻷقليات في مؤسسات التعليم العالي.
    Un elemento importante para seguir desarrollando el régimen de desarme es un sistema dirigido a la flexibilidad en la limitación de armamentos en distintas regiones del mundo. UN وثمة عنصر هام في مواصلة تطوير نظام نزع السلاح هو وجود نظام يرمي إلى المرونة في تحديد الأسلحة بمناطق العالم المختلفة.
    Se necesita asistencia técnica para seguir desarrollando la infraestructura de comunicaciones y transporte. UN وهناك حاجة للمساعدة التقنية من أجل مواصلة تطوير الهياكل الأساسية للنقل والاتصالات.
    La DAA trabajará también para seguir desarrollando las versiones electrónicas de los formularios de las medidas de fomento de la confianza a fin de posibilitar la presentación en línea. UN وستعمل الوحدة أيضاً على زيادة تطوير صيغ الاستمارات المتعلقة بتدابير بناء الثقة، بغرض توفير قدرة تقديم على الخط المباشر.
    * Proyectos sobre el terreno para seguir desarrollando la red de instituciones académicas y de investigación del Instituto Virtual UN :: المشاريع الميدانية لمواصلة تطوير شبكة المعهد الإلكتروني من المؤسسات الأكاديمية ومؤسسات الأبحاث
    También describió los esfuerzos en curso para seguir desarrollando y mejorando la metodología de evaluación de las necesidades luego de los conflictos. UN وعرضت الأمانة العامة أيضا الجهود المبذولة لمواصلة تطوير منهجية تقييم احتياجات ما بعد النزاع وتحسين تلك المنهجية.
    Respecto de una cuestión conexa, las actividades para seguir desarrollando el sistema de dispositivos de reserva han visto progresos significativos. UN وفيما يتعلق بمسألة لها صلة بهذا الموضوع فإن الجهود التي تبذل لمواصلة تطوير نظام الترتيبات الاحتياطية قد حققت تقدما كبيرا.
    Para seguir alentando esa tendencia, los Estados deberían proporcionar incentivos para seguir desarrollando las fuentes de energía renovable y comenzar a eliminar los subsidios nocivos para el medio ambiente, especialmente los relacionados con el uso y la extracción de combustibles fósiles. UN ولمواصلة تشجيع هذا المنحى، ينبغي للدول أن تقدم حوافز لمواصلة تطوير مصادر طاقة متجددة وأن تبدأ في الإلغاء التدريجي للإعانات الضارة بيئيا، خاصة تلك التي تقدم لاستعمال وتطوير الوقود الأحفوري.
    9. [Se establecerá un proceso complementario para seguir desarrollando el programa de trabajo, incluso para identificar: UN 9- [سوف تنشأ عملية متابعة لمواصلة تطوير برنامج العمل، بما في ذلك تحديد:
    Además, el informe del Secretario General sobre la clausura del Decenio debería abarcar a todos los acontecimientos pertinentes en los planos mundial, regional y nacional e incluir recomendaciones debidamente consideradas para seguir desarrollando el derecho internacional. UN وعلاوة على ذلك ينبغي لتقرير اﻷمين العام عن اختتام العقد أن يشمل جميع اﻷحداث ذات الصلة على الصعد العالمية واﻹقليمية والوطنية، وأن يحتوي على توصيات مدروسة لزيادة تطوير القانون الدولي.
    El cursillo sirvió como medio para seguir desarrollando la labor de los CRCB sobre la cuestión de los desechos peligrosos. UN وكانت حلقة العمل وسيلة لزيادة تطوير قدرات المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل فيما يتعلق بمسألة النفايات الخطرة.
    Hace falta asimismo asistencia para seguir desarrollando las tecnologías tradicionales, en ocasiones con nuevos materiales. UN كما تلزم المساعدة لزيادة تطوير التكنولوجيات التقليدية، وأحياناً بمواد جديدة؛
    :: Medida 49: Cooperen con otros Estados partes u organizaciones internacionales para seguir desarrollando la energía nuclear con fines pacíficos, teniendo debidamente en cuenta las necesidades de las regiones en desarrollo del mundo; UN :: الإجراء 49: التعاون مع الدول الأطراف الأخرى أو المنظمات الدولية في مواصلة تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية، مع إيلاء الاعتبار الواجب لحاجات المناطق النامية من العالم.
    Reunión entre períodos de sesiones de los grupos de trabajo sobre la revisión del Instrumental y los hornos de ladrillos en el marco de la reunión de expertos para seguir desarrollando el Instrumental Normalizado para la Identificación y Cuantificación de Liberaciones de Dioxinas y Furanos UN اجتماع ما بين الدورات لأفرقة العمل المعنية بمراجعة مجموعة الأدوات وأفران الآجر في إطار اجتماع الخبراء من أجل مواصلة تطوير مجموعة أدوات موحدة لتحديد انبعاثات الديوكسين والفيوران وقياس كميتها
    Opción 2: El GTE-PK reconoció que la cooperación entre las Partes para seguir desarrollando tecnologías podía resultar de ayuda en lo relativo a las posibles consecuencias. UN الخيار الثاني: سلّم الفريق العامل المخصص بأن من شأن التعاون بين الأطراف على زيادة تطوير التكنولوجيات أن يساعد فيما يتعلق بالآثار المحتملة.
    El PNUD está trabajando para seguir desarrollando y definiendo servicios que se adapten a las necesidades de sus clientes y a sus propias ventajas comparativas como proveedor. UN 29 - يعمل البرنامج الإنمائي على مواصلة تطوير وصقل مجالات تقديم الخدمات لتحقيق توافقها مع احتياجات المستفيدين منها وما يتمتع به من ميزات نسبية في تلبيتها.
    Como ninguna de las Partes se propuso como país encargado para seguir desarrollando el análisis jurídico, se contrató a un consultor para ayudar a la Secretaría. UN ونظراً لعدم وصول أي عرض من أي طرف للعمل كبلد رائد لمواصلة وضع التحليل القانوني، فقد عُيِّن لاحقاً مستشارٌ بهدف مساعدة الأمانة.
    34. La Conferencia de las Partes tal vez desee alentar la formulación de actividades concretas a nivel nacional para seguir desarrollando los procesos de sinergia que puedan contribuir a una aplicación más efectiva de las convenciones de Río. UN ٤٣- وقد يرغب مؤتمر اﻷطراف في تشجيع صياغة تدابير محددة على المستوى الوطني من أجل زيادة تطوير عمليات التآزر التي من شأنها أن تسهم في التنفيذ اﻷكثر كفاءة لاتفاقيات ريو.
    iii) Formularía recomendaciones a la Asamblea General para seguir desarrollando el derecho internacional en la esfera de los derechos humanos; UN ' 3` تقديم توصيات إلى الجمعية العامة تهدف إلى مواصلة تطوير القانون الدولي في مجال حقوق الإنسان؛
    Se insta a todas las partes interesadas a que aprovechen el tiempo que queda hasta el segundo período de sesiones de la Comisión para seguir desarrollando metodologías y para determinar los países que participarán en el proyecto a título experimental y cuáles serán las fuentes de financiación. UN وينبغي تشجيع جميع اﻷطراف المعنية على الاستفادة من الفترة التي تسبق الدورة الثانية للجنة في زيادة تطوير المنهجيات وتحديد البلدان الرائدة ومصادر التمويل.
    57. El programa de Mecanismos de Cooperación (MC) brindó un apoyo efectivo a los órganos de la Convención para seguir desarrollando y poniendo en práctica los mecanismos basados en los proyectos y el comercio de los derechos de emisión. UN 57- قدم برنامج الآليات التعاونية دعماً فعالاً إلى هيئات الاتفاقية لتعزيز تطوير وتنفيذ الآليات القائمة على مشاريع والاتجار في الانبعاثات.
    China está también celebrando conversaciones con el PNUD sobre un proyecto para seguir desarrollando la región puente transcontinental de Eurasia, cuya ejecución se espera que comience este año. UN كما تقوم الصين حالياً بإجراء مباحثات مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن مشروع لمواصلة تنمية منطقة الجسر الواصل بين قارتي أوروبا وآسيا.
    La República Islámica del Irán ha elevado las tensiones con el anuncio de planes para seguir desarrollando su programa nuclear. UN وقد زادت جمهورية إيران الإسلامية في شدة المخاوف بإعلانها عن خطط للمضي في تطوير برنامجها النووي.
    Los compromisos en materia de política son fundamentales para seguir desarrollando un marco que garantice la igualdad de acceso de la mujer a los recursos económicos y financieros, la capacitación, los servicios y las instituciones, su control sobre ellos y su participación en la adopción de decisiones y la gestión. UN والالتزامات على صعيد السياسات العامة أساسية من أجل مواصلة بناء الإطار اللازم الذي يكفل وصول المرأة وسيطرتها بشكل متكافئ على الموارد، والتدريب والخدمات والمؤسسات في المجالين الاقتصادي والمالي فضلا عن مشاركتها في صنع القرارات والإدارة.
    En particular, este enfoque sería recomendable para seguir desarrollando y aplicando modelos de rendición de cuentas de los medios de comunicación basados en la autorregulación, incluidas las medidas de seguridad, para una información profesional y responsable sobre la corrupción. UN ويمكن التوصية باتباع هذا النهج على وجه الخصوص من أجل المضي في وضع وتنفيذ نماذج لمساءلة وسائط الإعلام قائمة على الضبط الذاتي، تشمل تدابير ضمان السلامة، من أجل الإبلاغ عن الفساد بصورة حرفية ومسؤولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus