El Consejo convino en reunirse nuevamente para seguir examinando la situación y las relaciones entre el Sudán y el Chad. | UN | واتفق المجلس على الاجتماع مرة أخرى لمواصلة النظر في الحالة وفي العلاقات بين السودان وتشاد. |
El Consejo Europeo también se reunió el 15 de octubre de 2012 para seguir examinando la situación en Malí. | UN | وعقد المجلس الأوروبي أيضا اجتماعا في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2012 لمواصلة النظر في الوضع في مالي. |
En la misma sesión, algunas delegaciones señalaron que necesitaban tiempo para seguir examinando la propuesta. | UN | 62 - وفي الجلسة نفسها، أشارت بعض الوفود أنها تحتاج إلى بعض الوقت لمواصلة النظر في الاقتراح. |
Algunas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, incluidas las instituciones de Bretton Woods, han expresado interés y la UNCTAD proyecta organizar una reunión para seguir examinando la división del trabajo de todo el sistema en cuanto a las actividades en esta esfera. | UN | وأعربت مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز ، عن اهتمامها بالأمر، ويعتزم الأونكتاد عقد اجتماع لمواصلة مناقشة تقسيم العمل المتعلق بالأنشطة في هذا المجال، على نظام المنظومة. |
Hay consenso en que el documento A/54/383 constituye un fundamento sólido para seguir examinando la cuestión. | UN | وذكر أن ثمة توافقا في الآراء على أن الوثيقة A/54/383 تُمثل أساسا وطيدا لمواصلة مناقشة المسألة. |
En su quincuagésimo noveno período de sesiones, la Asamblea General también considerará la posibilidad de celebrar durante su sexagésimo período de sesiones una reunión plenaria de alto nivel para seguir examinando la aplicación. | UN | ونظرت الجمعية العامة كذلك في عقد جلسة عامة رفيعة المستوى خلال دورتها الستين لمواصلة استعراض حالة التنفيذ. |
19. El Comité nombró a un relator para seguir examinando la información relativa a la primera comunicación registrada según su procedimiento de investigación. | UN | 19- وعينت اللجنة مقرراً لمواصلة بحث المعلومات المتصلة بالرسالة الأولى المسجلة بموجب إجرائها المتعلق بالتحري. |
En este sentido, toma nota de la información recibida del Estado parte de que se estableció un consejo de expertos para seguir examinando la Ley de prohibición de la discriminación. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات الواردة من الدولة الطرف والتي تشير إلى إنشاء مجلس للخبراء لمواصلة النظر في قانون حظر التمييز. |
Se estableció un grupo de amigos del Presidente, copresidido por el Sr. Suginaka y el Sr. Benítez, para seguir examinando la cuestión. | UN | 21 - وشُكّلت مجموعة أصدقاء الرئيس، برئاسة السيد سوغيناكا والسيد بينيتيز، لمواصلة النظر في هذه المسألة. |
En este sentido, toma nota de la información recibida del Estado parte de que se estableció un consejo de expertos para seguir examinando la ley de prohibición de la discriminación. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات الواردة من الدولة الطرف والتي تشير إلى إنشاء مجلس للخبراء لمواصلة النظر في قانون حظر التمييز. |
También se establecen algunas medidas que los Estados Miembros podrían adoptar para seguir examinando la responsabilidad de proteger ahora que se aproxima el décimo aniversario de la Cumbre Mundial 2005. | UN | كما يبين الخطوات المقبلة التي يمكن أن تتخذها الدول الأعضاء لمواصلة النظر في مبدأ المسؤولية عن الحماية، في ضوء الذكرى السنوية العاشرة الوشيكة لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Cuando se examinó esa resolución, el representante de Myanmar rechazó todos los elementos negativos que figuraban en el proyecto y afirmó categóricamente que no había motivos para seguir examinando la situación de los derechos humanos en Myanmar en vista de la evolución positiva de la situación en el país. | UN | وأثناء النظر في ذلك القرار، رفض ممثل ميانمار جميع العناصر السلبية الواردة في المشروع وصرح تصريحا قاطعا بأنه ليس ثمة ما يدعو لمواصلة النظر في حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار نظرا للتطور اﻹيجابي للحالة في البلد. |
Las partes no llegaron a un acuerdo, por lo que se celebró una reunión con ellas el 29 de agosto de 2001 para seguir examinando la cuestión. | UN | ونظرا لعدم تمكُّن الأطراف من التوصل إلى اتفــاق، عقــد اجتمــاع لاستعــراض حالة المحاكمة في 29 آب/أغسطس 2001، لمواصلة النظر في المسألة. |
En julio de 2001 se iba a celebrar una reunión de funcionarios gubernamentales de Burkina Faso, Côte d ' Ivoire y Malí para seguir examinando la coordinación de los esfuerzos. | UN | وسيعقد اجتماع للمسؤولين الحكوميين في بوركينا فاسو وكوت ديفوار ومالي في تموز/يوليه 2001 لمواصلة مناقشة تنسيق الجهود. |
Se convino en que se realizaría una consulta en línea para seguir examinando la cuestión del nombre del grupo y la organización de la reunión siguiente, que se celebraría en mayo de 2009. | UN | واتُّفق على إجراء مشاورة على شبكة الإنترنت لمواصلة مناقشة اسم المجموعة، وتنظيم الاجتماع الثاني في أيار/مايو 2009. |
Se dijo que el informe del Secretario General (A/AC.198/1999/6) podía constituir una buena base para seguir examinando la cuestión. | UN | ٨١٢ - واقتُرح أن تقرير اﻷمين العام (A/AC.198/1999/6) ربما يشكل أساسا جيدا لمواصلة مناقشة المسألة. |
La Cumbre de la Unión Africana, celebrada en febrero, representó una oportunidad para seguir examinando la cuestión con funcionarios de la Unión Africana y otros Estados Miembros. | UN | وأتاح مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي المعقود في شباط/فبراير فرصة لمواصلة مناقشة المسألة مع مسؤولي الاتحاد الأفريقي والدول الأعضاء الأخرى. |
Los miembros del Consejo acordaron seguir estudiando la cuestión y convocar una sesión informativa en un futuro cercano para seguir examinando la situación. | UN | واتفق أعضاء المجلس على إبقاء المسألة قيد نظرهم وتقديم إحاطة في المستقبل القريب لمواصلة استعراض الحالة. |
La Comisión Consultiva se propone reunirse con la Junta de Auditores durante su período de sesiones del segundo trimestre de 1995 para seguir examinando la cuestión de la aplicación de las recomendaciones de la Junta. | UN | وتعتزم اللجنة الاستشارية أن تجتمع بمجلس مراجعي الحسابات أثناء دورتها في ربيع ١٩٩٥ لمواصلة استعراض مسألة تنفيذ توصيات المجلس. |
En noviembre de 2010 la Autoridad organizó un taller para seguir examinando la propuesta de formular un plan de ordenación ambiental para la zona. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2010، عقدت السلطة حلقة عمل لمواصلة استعراض المقترح المقدم لتصميم خطة للإدارة البيئية للمنطقة. |
Las conclusiones del Relator Especial, que figuran en el párrafo 174 del informe, constituyen una base sólida para seguir examinando la cuestión y pueden ayudar a los Estados a establecer principios relevantes si la Comisión explora casos prácticos en que se puedan aplicar los trabajos en la materia. | UN | وأشار إلى أن النتائج التي توصل إليها المقرِّر الخاص والمبيَّنة في الفقرة 174 من تقرير اللجنة توفر أساساً صلباً لمواصلة بحث الموضوع، ولعلها تساعد الدول في تحديد مبادئ ذات صلة إذا ما قدِّر للجنة أن تواصل استطلاع سيناريوهات عملية ربما تنطبق عليها الأعمال الجارية بشأن هذا الموضوع. |
Tras hacer suya la propuesta de pedir a la secretaría que celebre seminarios o talleres sobre el tema, el orador acoge con agrado específicamente la idea de celebrar un coloquio en 2013 para seguir examinando la propuesta suiza e iniciativas conexas, siempre que se disponga de recursos suficientes. | UN | وأعرب عن تأييده للاقتراح الذي يدعو الأمانة إلى عقد ندوات وحلقات عمل حول الموضوع، ورحب على وجه التحديد بفكرة تنظيم ندوة في عام 2013 لمواصلة بحث الاقتراح السويسري والمبادرات ذات الصلة رهنا بتوافر الموارد الكافية. |