Será necesario vigilar y evaluar continuamente esos procedimientos para seguir mejorando la administración de la Oficina de Camboya. | UN | ويتعين رصد وتقييم هذه الاجراءات بصفة مستمرة لمواصلة تحسين الادارة في مكتب كمبوديا. |
La Parte expresó la voluntad de los Estados miembros de cooperar en el Consejo del FMAM para seguir mejorando la prestación de asistencia en un momento por parte del FMAM. | UN | وأعرب عن استعداد الدول الأعضاء للعمل معاً في مجلس المرفق لمواصلة تحسين تقديم المرفق للمساعدة في الوقت المناسب. |
La Oficina de Bienestar del Personal prestó asesoramiento y servicios conexos para seguir mejorando la calidad de vida y de las condiciones de trabajo. | UN | وعمل مكتب رعاية الموظفين على تقديم المشورة والخدمات ذات الصلة لزيادة تحسين نوعية الحياة والعمل. |
Instando al Secretario General a elaborar un plan concreto para seguir mejorando la imagen pública de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تشجع اﻷمين العام على وضع خطة محددة لمواصلة تعزيز الصورة العامة لﻷمم المتحدة، |
Reconociendo la necesidad urgente de adoptar medidas apropiadas para seguir mejorando la situación de la mujer en las zonas rurales, | UN | وإذ تسلم بالحاجة الملحة إلى اتخاذ تدابير ملائمة ترمي إلى زيادة تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية، |
Uzbekistán tiene la necesidad de una mayor asistencia financiera de los donantes internacionales para seguir mejorando la situación en esa esfera. | UN | وتتطلب أوزبكستان مساعدات متزايدة من المانحين الدوليين من أجل مواصلة تحسين الحالة في هذا الشأن. |
El Senegal expresó su esperanza de que la comunidad internacional apoyara la labor de Cabo Verde para seguir mejorando la situación de los derechos humanos. | UN | وأعربت السنغال عن أملها في أن يقدم المجتمع الدولي الدعم للرأس الأخضر في جهودها لمواصلة تحسين حالة حقوق الإنسان. |
Las recomendaciones mencionadas en las declaraciones formuladas por estas últimas se tendrían también en cuenta para seguir mejorando la protección de los derechos humanos. | UN | وقالت إن التوصيات المذكورة في بيانات المنظمات غير الحكومية ستؤخذ أيضاً في الاعتبار لمواصلة تحسين حماية حقوق الإنسان. |
El Relator Especial observa con satisfacción los esfuerzos y la disposición del Gobierno para seguir mejorando la situación de los derechos humanos y reforzar la independencia y capacidad del poder judicial. | UN | ويرحب المقرر الخاص بمساعي واستعداد الحكومة لمواصلة تحسين حالة حقوق الإنسان ودعم استقلالية وقدرة القضاء. |
Debemos aprovechar el carácter singular de la Comisión y utilizarlo para seguir mejorando la situación mundial de paz y seguridad para todos. | UN | علينا أن نستفيد من الطابع الفريد للهيئة ونستعمله لمواصلة تحسين حالة السلم والأمن العالميين من أجل الجميع. |
El plan es un instrumento para seguir mejorando la coordinación dentro de la Misión y las actividades de integración. | UN | وتشكل الخطة أداة لزيادة تحسين التنسيق وجهود التكامل داخل البعثة. |
A más largo plazo, los Estados Miembros tal vez deseen considerar la posibilidad de tomar nuevas medidas para seguir mejorando la coordinación y el examen de este tipo de cuestiones. | UN | وقد تود الدول الأعضاء أيضا أن تنظر في الأجل الطويل في بذل جهود إضافية لزيادة تحسين التنسيق والنظر المؤسسين في المسائل المطروحة في هذا المجال. |
para seguir mejorando la capacidad de respuesta es imprescindible que todos los agentes, entre ellos los donantes, inviertan a más largo plazo en preparación. | UN | ومن الضروري أن تستثمر جميع العناصر الفاعلة، بما في ذلك الجهات المانحة، في مجال التأهب لزيادة تحسين القدرة على الاستجابة. |
Instando al Secretario General a elaborar un plan concreto para seguir mejorando la imagen pública de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تشجع اﻷمين العام على وضع خطة محددة لمواصلة تعزيز الصورة العامة لﻷمم المتحدة، |
No obstante, creemos que podría hacerse más para seguir mejorando la pertinencia de nuestra Comisión. | UN | غير أننا نعتقد أنه يمكن إنجاز الكثير لمواصلة تعزيز أهمية لجنتنا. |
Reconociendo la urgente necesidad de adoptar medidas apropiadas para seguir mejorando la situación de la mujer en las zonas rurales, | UN | وإذ تسلﱢم بالحاجة الملحة لاتخاذ تدابير ملائمة ترمي إلى زيادة تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية، |
Reconociendo la urgente necesidad de adoptar medidas apropiadas para seguir mejorando la situación de la mujer de las zonas rurales, | UN | وإذ تسلﱢم بالحاجة الملحة لاتخاذ تدابير ملائمة ترمي إلى زيادة تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية، |
Las Autoridades españolas procurarán tener en cuenta las aportaciones constructivas que ofrece el Informe de la Relatora para seguir mejorando la regulación de los diferentes aspectos que componen la problemática de los flujos migratorios. | UN | وستسعى السلطات الإسبانية إلى أن تضع في الحسبان الإسهامات البناءة التي يسهم بها تقرير المقررة الخاصة من أجل مواصلة تحسين تنظيم الجوانب المختلفة التي تتكون منها مشكلة تدفقات الهجرة. |
Se habían realizado inversiones para seguir mejorando la capacidad de iniciar operaciones de búsqueda y rescate. | UN | وقد كانت هناك استثمارات من أجل زيادة تحسين الاستجابة لمتطلبات البحث والإنقاذ. |
e) La ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, que reflejaba el claro objetivo de Túnez y la constancia de sus esfuerzos para seguir mejorando la condición de la mujer y salvaguardar y consolidar sus derechos. | UN | (ﻫ) تصديق تونس على البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وهو ما يعكس رؤية تونس الواضحة ويدل على بذلها جهوداً متواصلة لزيادة تعزيز مركز المرأة ولصون وتوطيد حقوقها؛ |
Pese a los problemas y obstáculos con que tropiezan los sistemas actuales de pensiones y de seguros de salud, China sigue una política centrada en las personas para seguir mejorando la protección social y la defensa de los intereses fundamentales de las personas de edad. | UN | ورغم التحديات والقيود، في نظم المعاشات التقاعدية والتأمين الصحي الحالية، تتمسك الصين مع ذلك بالمبدأ الذي يتمثل محوره في البشر ويقضي بمواصلة تحسين الحماية الاجتماعية وضمان مصالح كبار السن الأساسية. |
Reconociendo la urgente necesidad de adoptar medidas apropiadas para seguir mejorando la situación de la mujer en las zonas rurales, | UN | وإذ تسلم بالحاجة الماسة لاتخاذ تدابير ملائمة تهدف إلى زيادة تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية، |
Esas medidas de reforma serán útiles para seguir mejorando la eficiencia de la ONUDI y ampliando la cobertura de sus actividades de cooperación técnica. | UN | ومن شأن جميع تلك التدابير الإصلاحية أن تسهم في مواصلة تحسين كفاءة اليونيدو وتوسيع نطاق شمول أنشطتها المعنية بالتعاون التقني. |
A petición de la Comisión Consultiva se le informó de que este proceso supondría asegurar que las redes de empleos fueran de un tamaño más regular para facilitar una mejor gestión, así como para seguir mejorando la agrupación de funciones similares con el fin de maximizar las oportunidades de movilidad. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسارها، بأن هذه العملية ستستلزم العمل على زيادة اتساق أحجام الشبكات بما يسهل إدارتها على نحو أفضل، كما ستستلزم مزيدا من تحسين الأداء على صعيد تجميع الوظائف المتماثلة معا في فئة واحدة من أجل تعظيم فرص التنقل. |
:: Seguirá colaborando y trabajando con los procedimientos especiales y los mecanismos del Consejo de Derechos Humanos para seguir mejorando la situación de los derechos humanos en el país, y seguirá cursando invitaciones a los Relatores Especiales periódicamente | UN | :: مواصلة التعاون مع الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان ومع آلياته والعمل معها بهدف زيادة تحسين أوضاع حقوق الإنسان والاستمرار في توجيه الدعوات إلى المقررين الخاصين على أساس منتظم |
Medidas para seguir mejorando la eficacia, la armonización y la reforma del sistema de órganos creados en virtud de tratados | UN | التدابير الرامية إلى زيادة تحسين فعالية نظام هيئات المعاهدات وتنسيقه وإصلاحه |
Además, el Ministerio está poniendo en marcha diversas iniciativas, tales como la maternidad sin riesgos y la atención integrada de las enfermedades prevalentes de la infancia como estrategias para seguir mejorando la salud de las mujeres y los niños. | UN | وعلاوة على ذلك، تضطلع الوزارة بمختلف المبادرات، مثل الأمومة المأمونة والتدبير المتكامل لأمراض الطفولة، كاستراتيجيتين للمضي في تحسين الحالة الصحية للنساء والأطفال. |