"para seguir prestando" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمواصلة تقديم
        
    • أجل مواصلة تقديم
        
    • على الاستمرار في
        
    • على مواصلة تقديم
        
    • في مواصلة تقديم
        
    • الكافي لمواصلة
        
    A pesar de las limitaciones, el ACNUR encontró vías innovadoras para seguir prestando servicios a las personas de su competencia. UN وقد وجدت المفوضية، رغم ما تواجهه من قيود، طرقاً مبتكرة لمواصلة تقديم الخدمات للأشخاص الذين تعنى بهم.
    La UNMIT contará con un número reducido de asesores electorales para seguir prestando asistencia a la Secretaría Técnica de Administración Electoral y la Comisión Electoral Nacional. UN وسوف تعتمد البعثة على عدد صغير من المستشارين الانتخابيين، لمواصلة تقديم المساعدة إلى الأمانة التقنية لإدارة الانتخابات التابعة للحكومة، واللجنة الانتخابية الوطنية.
    A ese respecto, observa con inquietud que en 2008 el Organismo tuvo dificultades para alcanzar un nivel de financiación suficiente para seguir prestando servicios de manera adecuada. UN وتلاحظ مع القلق أن الوكالة واجهت في عام 2008 صعوبات في بلوغ مستوى التمويل الكافي لمواصلة تقديم خدمات كافية.
    La UNOMIG ha iniciado la rehabilitación y reparación de 29 kilómetros de la carretera principal entre los sectores de Sujumi y Gali para seguir prestando servicios ininterrumpidos. UN وقد بدأت البعثة في ترميم وإصلاح 29 كيلومترا من الطريق الرئيسي الممتد بين قطاعي سوخومي وغالي من أجل مواصلة تقديم الخدمات بلا انقطاع.
    ii) Si, por motivos de salud, el funcionario se halla incapacitado para seguir prestando servicios; UN `2 ' إذا أصبح غير قادر على الاستمرار في العمل لأسباب صحية؛
    Una característica particular de las operaciones del Organismo ha sido su capacidad para seguir prestando servicios esenciales, muchas veces mediante arreglos de emergencia, en situaciones de guerra y de conflicto. UN وما فتئت إحدى السمات المميزة لعمليات اﻷونروا قدرة الوكالة على مواصلة تقديم الخدمات اﻷساسية في حالات الحروب والصراع، وذلك في إطار مساعدات الطوارئ في أغلب اﻷحيان.
    A fin de afrontar estos desafíos, el Estado de Kuwait no ha escatimado esfuerzos para seguir prestando asistencia para el desarrollo a los países en desarrollo, sobre todo a los países de África, por conducto de sus instituciones oficiales y no oficiales. UN ولمواجهة هذه التحديات، لم تدخر دولة الكويت جهدا في مواصلة تقديم المساعدات التنموية للدول النامية، ولدول القارة الأفريقية بشكل خاص، عن طريق مؤسساتها الرسمية وغير الرسمية.
    A ese respecto, observa con inquietud que en 2008 el Organismo tuvo dificultades para alcanzar un nivel de financiación suficiente para seguir prestando servicios de manera adecuada. UN وتلاحظ مع القلق أن الوكالة واجهت في عام 2008 صعوبات في بلوغ مستوى التمويل الكافي لمواصلة تقديم خدمات كافية.
    El sistema de las Naciones Unidas está listo para seguir prestando cualquier tipo de apoyo necesario en este sentido. UN ومنظومة الأمم المتحدة على استعداد لمواصلة تقديم أي دعم لازم في هذا الصدد.
    La Comisión acoge con beneplácito los esfuerzos del Organismo para seguir prestando servicios en circunstancias difíciles en coordinación y cooperación con el Gobierno. UN وترحب الجنة بجهود الوكالة لمواصلة تقديم الخدمات في ظل ظروف قاسية بتنسيق وتعاون مع الحكومة.
    Además, se han agotado ya los fondos destinados a ese proyecto, por lo que el PNUD está tratando de obtener contribuciones con urgencia para seguir prestando su asistencia. UN وفضلا عن ذلك، استنفذت الأموال الخاصة بالمشروع ويسعى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى الحصول على تبرعات عاجلة لمواصلة تقديم مساعدته.
    Se han tomado medidas para seguir prestando asistencia a las poblaciones afectadas habida cuenta de las limitaciones actuales, entre otras cosas mediante la utilización de helicópteros y contratistas privados, pero esas operaciones resultan costosas y pueden resultar insostenibles a largo plazo. UN وقد اتخذت خطوات لمواصلة تقديم المساعدة إلى السكان المتضررين في مواجهة المعوقات الحالية، بما في ذلك من خلال استخدام طائرات الهليكوبتر، والمتعهدين الخاصين، بيد أن هذه العمليات مكلفة وقد يتعذر الاضطلاع بها على المدى الطويل.
    El Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias debe adoptar medidas para seguir prestando servicios en forma ininterrumpida mientras se ejecuta el plan. UN وينبغي أن تتخذ إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات التدابير اللازمة لمواصلة تقديم الخدمات دون انقطاع، بينما يجري تنفيذ الخطة.
    Le preocupa la crónica falta estructural de fondos del Organismo, y observa que en 2009, como en el año anterior, el Organismo tuvo dificultades para alcanzar un nivel de financiación suficiente para seguir prestando servicios de manera adecuada. UN ويقلقها نقص التمويل الهيكلي الطويل الأجل للوكالة، وتلاحظ مع القلق أن الوكالة واجهت في عام 2009 صعوبات في بلوغ مستوى التمويل الكافي لمواصلة تقديم خدمات كافية.
    Estamos listos para seguir prestando nuestro apoyo por medio de la capacitación, las contribuciones al fomento de la capacidad de las fuerzas de seguridad afganas y la asistencia para el desarrollo. UN ونحن مستعدون لمواصلة تقديم دعمنا من خلال التدريب والإسهام في بناء قدرات القوات الأمنية الأفغانية وتقديم المعونة الإنمائية.
    Ante la continua evolución de la situación socioeconómica mundial, la Secretaría está preparada para seguir prestando un apoyo eficaz a la Cuenta en beneficio de los Estados Miembros en desarrollo. UN وأمام التطورات الاجتماعية والاقتصادية العالمية المتلاحقة، فإن الأمانة العامة على أهبة الاستعداد لمواصلة تقديم دعم فعال للحساب بما يعود بالنفع على الدول الأعضاء النامية.
    A ese respecto, su delegación agradece profundamente los esfuerzos del Organismo para seguir prestando asistencia a los refugiados de Palestina, a pesar de sus problemas financieros. UN وفي هذا الصدد، قالت إن وفد بلدها يقدر كثيرا الجهود التي تبذلها الوكالة لمواصلة تقديم المساعدة إلى اللاجئين الفلسطينيين، على الرغم من التحديات المالية التي تواجهها.
    La suma de 2.885.800 dólares que se proponía transferir al Departamento se utilizarán para seguir prestando apoyo a los comités de sanciones del Consejo de Seguridad y para que el Enviado Especial al Afganistán disponga de los recursos adicionales que necesite. UN ويتعين استخدام مبلغ ٨٠٠ ٨٨٥ ٢ دولار المقترح ﻹعادة توزيع موظفي تلك الادارة من أجل مواصلة تقديم الدعم للجان الجزاءات التابعة لمجلس اﻷمن، وتقديم موارد إضافية حسب الاقتضاء للمبعوث الخاص الى أفغانستان.
    Esto, como se señalaba en el Consenso de São Paulo, exigía recursos suficientes, tanto para seguir prestando asistencia técnica en el terreno como para apoyar la gestión básica de la secretaría en Ginebra. UN وهذا يتطلب، حسبما دعا إليه توافق آراء ساو باولو، توفير موارد كافية من أجل مواصلة تقديم المساعدة التقنية في الميدان وكذلك لدعم الإدارة الأساسية للأمانة في جنيف.
    El volumen tenía por finalidad efectuar la primera evaluación de la capacidad de esos ecosistemas para seguir prestando apoyo a la vida humana, y preconizaba la adopción de un enfoque basado en los ecosistemas al tratar de la gestión del medio ambiente. UN وقد تمت لأول مرة محاولة تقييم قدرة هذه النظم الإيكولوجية على الاستمرار في توفير العناصر التي تقوم عليها الحياة البشرية وتمت الدعوة إلى اعتماد نهج يستند إلى النظم الإيكولوجية لإدارة البيئة.
    Además, se ha hecho hincapié en realzar la capacidad de la Comisión del Pacífico Meridional, una organización regional, para seguir prestando apoyo técnico y propagar en la región este proceso de incorporación de los intereses de la mujer en la corriente principal de la planificación. UN وتركز هذه المرحلة أيضا على تعزيز قدرة لجنة جنوب المحيط الهادئ، وهي منظمة إقليمية، على مواصلة تقديم الدعم التقني وتكرار عملية إدراج شواغل المرأة في اﻷنشطة الرئيسية للتخطيط والبرمجة هذه.
    Es necesario asegurar la cooperación tripartita entre el Sudán, las Naciones Unidas y la Unión Africana para seguir prestando asistencia humanitaria y protección a desplazados y refugiados, a fin de crear un entorno que propicie la solución política y la vuelta a la normalidad en Darfur. UN وتأمين التعاون الثلاثي القائم بين جمهورية السودان والاتحاد الإفريقي والأمم المتحدة في مواصلة تقديم العون الإنساني ورعاية أوضاع النازحين واللاجئين تهيئة لأجواء ملائمة للحل السياسي ولعودة الأوضاع إلى طبيعتها في دارفور.
    Por consiguiente, estoy disponible para seguir prestando servicios en régimen de dedicación exclusiva como magistrada del Tribunal Internacional para Rwanda. UN وبالتالي فلديّ الوقت الكافي لمواصلة الخدمة بوصفي قاضية في المحكمة الدولية لروانـــدا على أساس متفرغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus