"para seguir trabajando" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمواصلة العمل
        
    • لمزيد من العمل
        
    • أجل مواصلة العمل
        
    • للعمل في المستقبل
        
    • ولكي يواصل
        
    • في مواصلة العمل
        
    • لمواصلة جهودنا
        
    • لمواصلة عملنا
        
    • للمزيد من العمل
        
    • للقيام بمزيد من العمل
        
    Cuando la Asamblea General creó un comité regular para seguir trabajando en la cuestión, el Embajador Amerasinghe fue elegido Presidente por aclamación. UN وعندما أنشأت الجمعية العامة لجنة عادية لمواصلة العمل في هذا الموضوع انتخب السفير أميراسنغ بالتزكية رئيسا لها.
    También reconocieron que los principios sobre los que se basaba la propuesta de un tratado sobre el comercio de armas coincidían con ese objetivo y representaban la base para seguir trabajando en ello. UN كما سلموا بأن المبادئ التي ينبنى عليها اقتراح وضع معاهدة للاتجار بالأسلحة تتسق مع هذا الهدف وتشكل أساسا لمواصلة العمل.
    La hoja de ruta, con el apoyo del Cuarteto, ofrece una base sólida para seguir trabajando en aras de la paz. UN وتوفر خريطة الطريق، التي تدعمها المجموعة الرباعية، قاعدة صلبة لمواصلة العمل من أجل السلام.
    Este respeto y entendimiento mutuos son una excelente base para seguir trabajando. UN وهذا الاحترام المتبادل والتفاهم يمثل أساسا جيدا جدا لمزيد من العمل.
    Garantizamos a la recién elegida Presidenta el apoyo duradero de nuestro Grupo para seguir trabajando en la misma dirección durante el sexagésimo primer período de sesiones Asamblea General, con el objetivo primordial de contribuir a la creación de una Organización más eficiente y eficaz. UN ونؤكد للرئيسة المنتخبة للتو على دعم مجموعتنا الكامل من أجل مواصلة العمل في نفس الاتجاه خلال الدورة الحادية والستين للجمعية العامة، بهدف نهائي هو الإسهام في جعل المنظمة أكثر فعالية وكفاءة.
    Sin embargo, la opinión que terminaron expresando las delegaciones gubernamentales participantes fue que los textos alternativos podían considerarse como una base aceptable para seguir trabajando y presentarse al Grupo de Trabajo para adelantar el debate en sesión plenaria. UN غير أن الرأي الناشئ لدى الوفود الحكومية المشاركة هو أن النصوص البديلة يمكن اعتبارها أساساً مقبولاً للعمل في المستقبل ويمكن أن تقدم إلى الفريق العامل قصد التقدم في المناقشة في الجلسة العامة.
    para seguir trabajando en el citado estudio, el correspondiente grupo de redacción del Comité elaboró un cuestionario para los gobiernos, que fue transmitido por la Secretaría en nota verbal de 2 de noviembre de 2009. UN ولكي يواصل فريق الصياغة المعني التابع للجنة أعماله المتعلقة بإعداد الدراسة المذكورة أعلاه، أعد استبيانا موجها إلى الحكومات، وقد أحيل إليها عن طريق الأمانة بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 2 تشرين الثاني/ نوفمبر 2009.
    Varias delegaciones han expresado su disposición para seguir trabajando en procura de un consenso. UN وقد أعرب عدد من الوفود عن الرغبة في مواصلة العمل من أجل التوصل إلى توافق في الآراء.
    Sin embargo, su delegación considera que el documento presentado por el Embajador Reimma de Finlandia en 2005 proporcionaría una base adecuada para seguir trabajando. UN بيد أن وفد بلده يرى أن الورقة التي قدمها السيد ريما، سفير فنلندا، في عام 2005، تمثِّل أساساً مناسباً لمواصلة العمل.
    No tengo acceso a las pastillas que necesito para seguir trabajando sin ella. Open Subtitles لا أملك التصريح للوصول إلى الحبوب المخدرة لمواصلة العمل هنا من دونها.
    390. El 31 de julio de 1990 DIWI decidió enviar a un reducido equipo al Iraq para seguir trabajando en el proyecto del aeropuerto. UN 390- وفي 31 تموز/يوليه 1990 قررت ديوي أن ترسل فريقاً صغيراً إلى العراق لمواصلة العمل في مشروع المطار.
    Por ello, el proyecto de resolución crea varias oportunidades para seguir trabajando sobre las cuestiones pertinentes durante este período de sesiones de la Asamblea General y establece un calendario para el examen de nuevas medidas a fin de mantener el impulso de la revitalización. UN لذلك، يهيئ مشروع القرار مختلف الفرص لمواصلة العمل بشأن المسائل ذات الصلة أثناء هذه الدورة للجمعية العامة، ويضع جدولا زمنيا للنظر في خطوات إضافية بغية الحفاظ على زخم التنشيط.
    1. El modelo en pequeña escala del centro de intercambio de información presentado por la secretaría se considera un buen punto de partida y debería servir de base para seguir trabajando. UN 1- إن النموذج صغير الحجم لمركز التنسيق الذي عرضته الأمانة يُعتبر بداية جيدة وينبغي أن يُستخدم أساساً لمواصلة العمل.
    Todavía nos quedan varias semanas para seguir trabajando. UN ما زال أمامنا أسابيع لمواصلة العمل.
    Permítaseme reiterar el pleno apoyo y el compromiso permanente de Noruega con la Declaración de Ginebra sobre la violencia armada y el desarrollo, que sirve de plataforma importante para seguir trabajando en la cuestión de la violencia armada. UN اسمحوا لي أيضا أن أعيد التأكيد على استمرار التزام النرويج بإعلان جنيف بشأن العنف المسلح والتنمية ودعمها الكامل للإعلان الذي يمثل منهاجا هاما لمواصلة العمل بشأن العنف المسلح.
    Esta medida constituye una base para seguir trabajando a fin de hacer frente al grave problema planteado por la violencia sexual en el país. UN ويوفر هذا أساسا لمزيد من العمل للتصدي للتحديات الخطيرة التي يمثلها العنف الجنسي في البلد.
    El documento ha sentado las bases para seguir trabajando, dentro de los límites de los recursos humanos y financieros disponibles. UN وأضاف قائلا إن الوثيقة أرست الأسس لمزيد من العمل الذي ينبغي الاضطلاع به في حدود الموارد البشرية والمالية المتاحة.
    La República de Uzbekistán considera el TNP la piedra angular del régimen de no proliferación mundial y la base para seguir trabajando por el desarme general y completo en todo el mundo. UN وتعتبر جمهورية أوزبكستان أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حجر الزاوية لنظام عدم الانتشار العالمي وأساسا لمزيد من العمل بشأن نزع السلاح العام والكامل في جميع أنحاء العالم.
    Las Naciones Unidas saben que cuentan con el apoyo de la Federación Democrática Internacional de Mujeres y la Federación de Mujeres Cubanas para seguir trabajando en aras de hacer realidad las necesidades, los reclamos y los sueños de las mujeres rurales del mundo. UN إن الأمم المتحدة تدري أنها يمكن أن تعوِّل على دعم الاتحاد الديمقراطي الدولي للمرأة واتحاد النساء الكوبيات من أجل مواصلة العمل في سبيل تلبية احتياجات المرأة الريفية في جميع أنحاء العالم وتحقيق مطالبها وأحلامها.
    Se expresó apoyo general al documento oficioso revisado y se señaló que constituía una buena base para seguir trabajando. UN 130 - وأُعرب عن تأييد عام للورقة غير الرسمية المنقحة، وأشير إلى أنها تمثل أساسا جيدا للعمل في المستقبل.
    para seguir trabajando en el citado estudio, el correspondiente grupo de redacción del Comité elaboró un cuestionario para los gobiernos, que fue transmitido por la Secretaría en nota verbal de 2 de noviembre de 2009. UN ولكي يواصل فريق الصياغة المعني التابع للجنة أعماله المتعلقة بإعداد الدراسة المذكورة أعلاه، فقد أعد استبيانا موجها إلى الحكومات، وقد أحيل إليها عن طريق الأمانة بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 2 تشرين الثاني/ نوفمبر 2009.
    Indonesia y otros Estados ribereños cooperan para seguir trabajando en esa cuestión en los Estrechos de Malaca y Singapur. UN إن إندونيسيا والدول الساحلية تتعاون في مواصلة العمل بشأن ذلك الشاغل في مضيقي ملقة وسنغافورة.
    La presentación al Secretario General de opiniones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisible en 2013 y del grupo de expertos gubernamentales en 2014 y 2015, previstos en la resolución 67/53 de la Asamblea General, de 3 de diciembre de 2012, constituyen oportunidades para seguir trabajando en pos de este objetivo. UN وإن تقديم الآراء بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية إلى الأمين العام في عام 2013 وفريق الخبراء الحكوميين في الفترة 2014-2015 المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة 67/53 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 2012، تتيح فرصاً لمواصلة جهودنا الرامية إلى تحقيق هذا الهدف.
    En este reconocimiento de las Naciones Unidas, vemos un reto y una oportunidad para seguir trabajando en nuestros países, en nuestras comunidades y en todo el mundo. UN ونرى في تقدير الأمم المتحدة تحديا وفرصة لمواصلة عملنا في بلداننا، والمجتمعات المحلية وفي جميع أنحاء العالم.
    En cuanto al tema del programa relativo al proyecto de declaración del decenio de 2010 Cuarto Decenio para el Desarme, opinamos que la opción de un documento del Presidente sería una buena base para seguir trabajando y para lograr un resultado productivo. UN وفيما يتعلق ببند جدول الأعمال بشأن عناصر مشروع إعلان الفترة من عام 2010 إلى عام 2019 بوصفها العقد الرابع لنـزع السلاح، نحن نرى أن خيار إعداد وثيقة للرئيس سيكون أساسا جيدا للمزيد من العمل وإحراز نتائج مثمرة.
    97. Los resultados del vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General ofrecen un buen marco para seguir trabajando en esta cuestión en el ámbito de la cooperación para el desarrollo. UN 97- وتشكل نتيجة الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين للجمعية العامة إطاراً جيداً للقيام بمزيد من العمل بصدد هذه المسألة في سياق التعاون الإنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus