Se instalaron varios tabiques para separar la zona donde se fabricaban armas biológicas de la zona donde se fabricaban vacunas. | UN | وقد شيدت عدة جدران من الطوب لفصل المنطقة التي أنشئت لإنتاج الأسلحة البيولوجية من منطقة إنتاج اللقاح. |
Es una marca de lavandería usada para separar cantidades idénticas de ropa. | Open Subtitles | إنها علامة غسيل , تستعمل لفصل الكميات المحددة من الثياب |
Creemos haber encontrado un modo para separar los nanocitos de las células de Elizabeth. | Open Subtitles | نعتقد أننا وجدنا طريقة ل لفصل خلايا الوحدات المهجرية عن خلايا إليزابيث |
Y no habrá jamás un muro lo suficientemente alto para separar a la humanidad. | TED | لذلك لن يكون هناك جدار مرتفع بما فيه الكفاية للفصل بين الإنسانية. |
La creación del nuevo organismo fue necesaria para separar las funciones ejecutivas de las de formulación de políticas sectoriales, asignada al Departamento del Seguro Social del Ministerio de Bienestar Social. | UN | وكان إنشاء هذه الوكالة ضرورياً أيضا من أجل فصل الوظائف التنفيذية عن مهمة تنمية سياسة القطاع التي تتولاها مصلحة التأمينات الاجتماعية في وزارة الرعاية الاجتماعية. |
Necesito una centrífuga de alta velocidad para separar el anticuerpo de la sangre hurón. | Open Subtitles | أحتاج جهاز للطرد المركزي عالية السرعة لفصل الأجسام المضادة من الدم النمس. |
Se crearon órganos reguladores para separar la reglamentación y la función normativa de las actividades de suministro de servicios. | UN | وقد أنشئت هيئات تنظيمية لفصل النظم والسياسة عن العمليات والمقاولين. |
Hay que levantar muros para separar al público del área de alta seguridad en que se encuentran los locutorios y las oficinas del Fiscal. | UN | ويجب نصب حوائط لفصل الجمهور عن المنطقة العالية اﻷمن التي تحتوي الزنزانات ومكاتب المدعي العام. |
Sistemas de proceso especialmente concebidos o preparados para separar el UF6 del gas portador. | UN | نظم معالجة مصممة أو معدة خصيصا لفصل سادس فلوريد اليورانيوم عن الغاز الحامل له. |
Por ejemplo, en el cementerio local de Xanzi, se construyó un muro para separar las sepulturas de los Testigos de Jehová de las de otras confesiones. | UN | وعلى سبيل المثال، فإنه في المقبرة المحلية في زانثي جرى بناء سور لفصل مدافن شهود يهوه عن مدافن أصحاب العقائد اﻷخرى. |
Igualmente se han realizado esfuerzos para separar a los niños de los adultos. | UN | وقد بذلت أيضاً جهود لفصل اﻷطفال عن البالغين. |
Cuando haya un éxodo de personas necesitadas de asilo, deberán adoptarse medidas urgentes para separar a la población civil de los soldados y los milicianos. | UN | وحيثما تدفق الناس بأعداد هائلة طلبا للجوء، ينبغي اتخاذ تدابير مباشرة لفصل السكان المدنيين عن الجنود ورجال الميليشيا. |
El analista utiliza entonces electroforesis en gel para separar los fragmentos por pesos moleculares. | UN | ويستخدم القائم بالتحليل بعد ذلك التفريد الكهربي في وسط هلامي لفصل اﻷقسام الناتجة وفقا لوزنها الجزيئي. |
Sistemas de proceso especialmente concebidos o preparados para separar el UF6 del gas portador. | UN | نظم معالجة مصممة أو معدة خصيصا لفصل سادس فلوريد اليورانيوم عن الغاز الحامل له. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y la MONUC están tomando disposiciones para separar a los dos grupos. | UN | وتتخذ مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والبعثة الخطوات اللازمة لفصل هاتين المجموعتين. |
En 1965, las Naciones Unidas advirtieron que Turquía había utilizado a sabiendas los disturbios ocurridos en Chipre para separar a las dos comunidades y anexar a Chipre. | UN | ففي عام ١٩٦٥، حذرت اﻷمم المتحدة من أن تركيا تستغل اضطرابات قبرص عمدا للفصل بين الطائفتين وضم قبرص. |
Doble sistema de contabilidad para separar las reducciones correspondientes a las actividades conjuntas de las reducciones correspondientes a las medidas nacionales | UN | نظام المحاسبة المزدوج للفصل بين التخفيضات في إطار اﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا والتخفيضات المحلية |
También debe adoptar las medidas necesarias para separar a los reclusos en función de su edad y su régimen de detención. | UN | وينبغي أن تتخذ الخطوات اللازمة من أجل فصل المحتجزين حسب السن ونظام الاحتجاز. |
Seguramente tú serás mucho mejor que yo para separar una cosa de la otra. | Open Subtitles | واثق بأنّك ستقوم بعمل أفضل بكثير في فصل الاثنين ممّا فعلتُ يوماً |
Acogemos con beneplácito el nuevo enfoque de rigurosidad adoptado por el gobierno del Presidente Karzai para separar a los afganos comunes de los terroristas que siguen desafiando la autoridad del gobierno central. | UN | إننا نرحب بالنهج الجديد المتبصر لحكومة الرئيس كرزاي القائم على الفصل بين الأفغان العاديين والإرهابيين، الذين مازالوا يتحدون سلطة الحكومة المركزية. |
Algunas Partes señalan también dificultades para separar la mitigación del cambio climático de su contribución global a la protección del medio ambiente. | UN | ووجدت اﻷطراف صعوبة أيضاً في الفصل بين التخفيف من تغير المناخ وبين المساهمة الكلية في حماية البيئة. |
Diseño de un sistema para separar el ingreso y el desembolso de los derechos de reforestación y conservación | UN | تصميم نظام يفصل بين عمليتي تلقي وصرف الرسوم التي تفرض لقاء إعادة غرس الغابات وحفظها |
:: Reuniones mensuales con el Gobierno sobre la rehabilitación de la infraestructura carcelaria para separar a los presos de las presas y de los menores de los adultos en las cárceles | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع الحكومة لبحث مسألة إعادة تأهيل السجون بحيث يمكن فصل السجناء عن السجينات والسجناء القصّر عن السجناء البالغين |
Las actividades se vigilan utilizando programas informáticos especiales para separar transacciones anómalas, grupos de transacciones y redes conexas. | UN | ويتم رصد هذه الأنشطة باستخدام برمجيات خاصة لعزل المعاملات الشاذة ومجموعات المعاملات والشبكات ذات الصلة. |
Además, aunque actividades tales como la realización de investigaciones de policía escapan a la competencia del OIEA, el Organismo podría mejorar de forma considerable su recopilación, verificación y análisis constante de información obtenida de los medios de comunicación y de los Estados Miembros para separar la realidad de la ficción e informar sobre la verdadera magnitud del problema. | UN | وعـلاوة علـى ذلك، ورغما عن أن بعض اﻷنشطة مثل القيام بتحقيقات الشرطة تتجاوز اختصاص الوكالة، فإنها يمكنها أن تحسن على نحو كبير من مواصلة جمع المعلومات التي يتم الحصول عليها من وسائط اﻹعلام ومن الدول اﻷعضاء والتحقق منها وتحليلها بغية فصل الحقيقة عن الخيال وتقديم تقارير عن المدى الحقيقي للمشكلة. |
Se mencionaron las actividades realizadas hasta ese momento para separar a los auténticos refugiados de los combatientes activos. | UN | وذكرت الجهود التي بذلت حتى اﻵن من أجل الفصل بين اللاجئين حسني النية والمحاربين النشطين. |
Los dirigentes de los distintos partidos políticos de origen albanés, partidos que según el Sr. Milo afirma no existen, persisten en sus esfuerzos para separar a toda costa Kosovo y Metohija. | UN | وثمة نفر من زعماء اﻷحزاب السياسية للمجموعة اﻹثنية اﻷلبانية، وهي أحزاب يدعي السيد ميلو عدم وجودها، يدأبون في جهودهم الرامية إلى فصل كوسوفو وميتوهيا بأي ثمن. |
i) Firmes medidas para el desarme y la disolución de las milicias y para poner fin a sus actividades, así como para separar a las comunidades de refugiados de Timor Occidental de los jefes de las milicias y enjuiciar rápidamente a los autores de crímenes. | UN | `1 ' اتخاذ إجراء حاسم لنـزع سلاح الميليشيا وحلها ووضع حد لأنشطتها، بما في ذلك فصل قادة الميليشيا عن اللاجئين في تيمور الغربية والتعجيل بتقديم مرتكبي الأعمال الإجرامية للمحاكمة. |
Y lo que hicieron fue hacer que cayera Walter Raleigh para separar físicamente la parte mortal de ella de su parte espiritual. | TED | وما فعلوه هو أنهم أرسلوا والتر رالي ليفصل جسديا نفسها البشرية الفانية عن روحها. |
Por favor, va a hacer falta mucho más que eso para separar a este grupo. | Open Subtitles | أرجوك، سيتطلب الأمر أكثر من هذا بكثير لتفريق هذه المجموعة |