En este sentido, se han adoptado medidas para simplificar los procedimientos para la consideración y la aprobación de inversiones extranjeras. | UN | وفي هذا الصدد، اتخذت تدابير لتبسيط الإجراءات والعمليات المتعلقة بالنظر في الاستثمار الأجنبي والموافقة عليه. |
Procura aplicar un enfoque integrado para simplificar los procedimientos comerciales en la región, utilizando los estándares, normas y recomendaciones internacionalmente convenidos. | UN | ويهدف إلى وضع نهج متكامل لتبسيط الإجراءات التجارية في المنطقة، باستخدام توصيات ومعايير ومقاييس متفق عليها دوليا. |
En este sentido, se han implementado medidas para simplificar los procedimientos y modernizar los sistemas de registro. | UN | وقد اتُخذت في هذا الصدد تدابير لتبسيط الإجراءات وتحديث أنظمة التسجيل. |
Asistencia a los gobiernos para simplificar los procedimientos administrativos y aplicar soluciones de administración electrónica: Colombia, El Salvador, Etiopía, Kirguistán, Guatemala, Malí, Marruecos, Nigeria, Moscú y Viet Nam. | UN | مساعدة الحكومات في تبسيط الإجراءات وتنفيذ حلول الحكومة الإلكترونية: إثيوبيا والسلفادور وغواتيمالا وقيرغيزستان وفييت نام وكولومبيا ومالي والمغرب وموسكو ونيجيريا. |
Informe del Secretario General sobre las propuestas correctivas para simplificar los procedimientos relativos al equipo de propiedad de los contingentes, incluida la tramitación de solicitudes de reembolso y memorandos de entendimiento, así como para fortalecer el Servicio de Gestión y Apoyo Financiero | UN | تقرير الأمين العام عن المقترحات العلاجية لتبسيط إجراءات المعدات المملوكة للوحدات بما في ذلك تجهيز المطالبات ومذكرات التفاهم وعن تعزيز الإدارة المالية وخدمات الدعم |
También refleja la respuesta al llamamiento hecho en la revisión cuadrienal para que se sigan haciendo esfuerzos para simplificar los procedimientos y reducir los costos de las transacciones. | UN | كما يعكس أيضا الاستجابة لما طلبه الاستعراض الشامل من مواصلة الجهود لتبسيط الإجراءات وخفض تكاليف المعاملات. |
El Grupo de Programas del GNUD está consultando también a los equipos de las Naciones Unidas en los países sobre las medidas que podían adoptar para simplificar los procedimientos existentes. | UN | وهذا الفريق يتولى أيضا تجميع الخبرات المكتسبة من الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة بشأن الخطوات التي يمكن اتخاذها لتبسيط الإجراءات الحالية. |
Aunque se han abordado muchos de los problemas iniciales, es necesario seguir trabajando para simplificar los procedimientos, mejorar la capacitación, armonizar la presentación de informes y mejorar los mecanismos de rendición de cuentas. | UN | ورغم التغلب على كثير من التحديات الأولية، فإن هناك حاجة إلى مزيد من العمل لتبسيط الإجراءات وتوسيع نطاق التدريب ومواءمة عمليات تقديم التقارير وتحسين آليات المساءلة. |
b) La individualización y eliminación de mecanismos excesivos de control y aprobación y la reforma de normas y reglamentos, si procede, para simplificar los procedimientos de gestión. | UN | (ب) تحديد وإزالة آليات الرقابة والإقرار الزائدة وتحسين القواعد والأنظمة، حسب الاقتضاء، لتبسيط الإجراءات الإدارية. |
[10. Pedir a la Secretaría del Ozono que presente al Grupo de Trabajo de composición abierta, en su próxima reunión, un informe sobre posibles medidas a corto plazo para simplificar los procedimientos y las operaciones, que incluyan: | UN | [10 - يطلب إلى أمانة الأوزون تزويد الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه المقبل بتقرير بشأن التدابير القصيرة الأجل الممكنة لتبسيط الإجراءات والعمليات، بما في ذلك: |
[10. Pedir a la Secretaría del Ozono que presente al Grupo de Trabajo de composición abierta, en su próxima reunión, un informe sobre posibles medidas a corto plazo para simplificar los procedimientos y las operaciones, que incluyan: | UN | [10 - يطلب إلى أمانة الأوزون تزويد الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه المقبل بتقرير بشأن التدابير القصيرة الأجل الممكنة لتبسيط الإجراءات والعمليات، بما في ذلك: |
El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas para simplificar los procedimientos en esos casos, ampliar las disposiciones nacionales sobre la carga de la prueba en materia civil de conformidad con la Convención, velar por que las denuncias de discriminación racial se tramiten en forma gratuita y ofrecer asistencia letrada a las personas que la necesiten. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات لتبسيط الإجراءات في هذه الحالات، وتوسيع نطاق الأحكام الوطنية بشأن ضوابط عبء الإثبات في المسائل المدنية وفقاً للاتفاقية، وكفالة النظر دون مقابل مادي في شكاوى التمييز العنصري، وتقديم المساعدة القانونية للمحتاجين إليها. |
El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas para simplificar los procedimientos en esos casos, extender las disposiciones nacionales sobre la carga de la prueba en materia civil de conformidad con la Convención, vele por que las denuncias de discriminación racial se tramiten en forma gratuita y ofrezca asistencia letrada a las personas que la necesiten. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لتبسيط الإجراءات في هذه الحالات، وتوسيع نطاق الأحكام الوطنية بشأن ضوابط عبء الإثبات في المسائل المدنية وفقاً للاتفاقية، وكفالة النظر دون مقابل مادي في شكاوى التمييز العنصري، وتقديم المساعدة القانونية للمحتاجين إليها. |
Dado que la tierra y las transacciones crediticias no son de fácil acceso para la mujer a consecuencia de su carencia de conocimientos jurídicos, sería conveniente saber si el Gobierno está adoptando medidas para simplificar los procedimientos jurídicos y establecer programas de alfabetización jurídica para la mujer. | UN | 21- وبما إن الحصول على الأراضي والائتمان ليسا في متناول المرأة بسهولة نتيجة لجهلها بالنواحي القانونية فإنها تود أن تعرف ما إذا كانت الحكومة تتخذ أي تدابير لتبسيط الإجراءات القانونية وتقديم برامج توعية قانونية للمرأة. |
En el período examinado en el informe, también se siguió prestando asistencia específica a Benin, Burkina Faso, el Camerún, Côte d ' Ivoire, Etiopía, Malí, Marruecos, el Níger, Rwanda y el Togo para simplificar los procedimientos e implantar soluciones de administración pública electrónica. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمر أيضاً تقديم المساعدة المخصصة إلى بنن وبوركينا فاسو والكاميرون وأثيوبيا وكوت ديفوار ومالي والمغرب والنيجر ورواندا وتوغو في تبسيط الإجراءات وتنفيذ حلول الحكومة الإلكترونية. |
Durante el período que abarca el informe, también se siguió prestando asistencia especial a Benin, Burkina Faso, el Camerún, Etiopía, Côte d ' Ivoire, Malí, Marruecos, Níger, Rwanda y el Togo para simplificar los procedimientos y aplicar soluciones de administración pública en línea. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمر تقديم المساعدة المخصصة إلى بنن وبوركينا فاسو والكاميرون وإثيوبيا وكوت ديفوار ومالي والمغرب والنيجر ورواندا وتوغو في تبسيط الإجراءات وتنفيذ حلول الحكومة الإلكترونية؛ |
En el período examinado en el informe, también se siguió prestando asistencia especial a Benin, Burkina Faso, el Camerún, Côte d ' Ivoire, Etiopía, Malí, Marruecos, el Níger, Rwanda y el Togo para simplificar los procedimientos e implantar soluciones de administración pública electrónica. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمر أيضاً تقديم المساعدة المخصصة إلى بنن وبوركينا فاسو والكاميرون وأثيوبيا وكوت ديفوار ومالي والمغرب والنيجر ورواندا وتوغو في تبسيط الإجراءات وتنفيذ حلول الحكومة الإلكترونية. |
El sistema ofrece soluciones informatizadas para simplificar los procedimientos de despacho aduanero, por ejemplo, la integración de datos electrónicos, la presentación directa de declaraciones por los comerciantes y el proceso automatizado de selectividad. | UN | وقد أتى النظام بحلول حاسوبية لتبسيط إجراءات التخليص الجمركي مثل إدخال البيانات الإلكترونية، والإدخال المباشر لإقرارات التجار وعملية الاختيار الآلي. |
Las autoridades sirias competentes, el Coordinador Residente y los representantes de las organizaciones internacionales están discutiendo maneras de adoptar un nuevo mecanismo para simplificar los procedimientos de facilitación de los convoyes de ayuda humanitaria y asegurar que atraviesen sin tropiezos los puestos de control militares. | UN | تناقش الجهات المعنية في سورية مع المنسق المقيم وممثلي المنظمات الدولية سبل اعتماد آلية جديدة لتبسيط إجراءات تسيير القوافل الإنسانية وضمان عبورها بشكل سلسل عبر الحواجز العسكرية. |
14. El Comité observa las medidas adoptadas por el Estado parte para simplificar los procedimientos de migración, como el Decreto presidencial de 4 de mayo de 2009 sobre la aplicación del principio de una " ventana única " que comenzará a aplicarse el 1º de julio de 2009. | UN | 14- وتلاحظ اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتبسيط إجراءات الهجرة، كالمرسوم الرئاسي الصادر في 4 آذار/مارس 2009 بشأن تطبيق مبدأ " الشباك الموحّد " ابتداءً من 1 تموز/يوليه 2009. |
Además, es necesario seguir trabajando para simplificar los procedimientos, aumentar la capacitación, armonizar la presentación de informes y mejorar los mecanismos de rendición de cuentas. | UN | وينبغي لنا أيضا أن نسعى جاهدين إلى تبسيط الإجراءات وزيادة التدريب وتنسيق صيغ الإبلاغ وتحسين آليات المساءلة. |
53. El Presidente ha dado instrucciones de revisar la legislación para simplificar los procedimientos de adopción de niños huérfanos, apoyo a la tutela y a los lugares de acogida de tipo familiar. | UN | 53- وقد أمر الرئيس بمراجعة التشريع من أجل تبسيط إجراءات تبني اليتامى وتوفير الرعاية من خلال المساعدة في مجال الوصاية وتأمين دور رعاية من النوع الشبيه بالأسرة. |