"para solicitar asistencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لطلب المساعدة
        
    • للحصول على المساعدة
        
    • أجل طلب المساعدة
        
    • في طلب المساعدة
        
    • أن تطلب المساعدة
        
    • طلبات الحصول على المساعدة
        
    • طلبا للمساعدة
        
    Cada organización intergubernamental se dirige a los donantes provista de un mandato otorgado por sus órganos de adopción de decisiones para solicitar asistencia exterior. UN فكل منظمة حكومية دولية تخاطب الجهات المانحة بولاية من هيئاتها صانعة القرار لطلب المساعدة الخارجية.
    Preparación del documento del proyecto para solicitar asistencia al PNUD UN وثيقة مشاريع لطلب المساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Emplear medios e instrumentos para solicitar asistencia a distancia UN :: استخدام القنوات والأدوات لطلب المساعدة عن بعد
    En un caso, el demandante retiró la denuncia, señalando su intención de acudir a otra oficina para solicitar asistencia. UN وفي إحدى الحالات، سحب مقدِّم الشكوى شكواه مُعربا عن عزمه على اللجوء إلى مكتب آخر للحصول على المساعدة.
    Los países interesados deberían seguir los procedimientos apropiados para solicitar asistencia técnica. UN وأضافت أن البلدان المهتمة بالأمر ينبغي أن تتبع الاجراءات المناسبة من أجل طلب المساعدة التقنية.
    El segundo formulario deberá utilizarlo cada organismo para solicitar asistencia, y su finalidad es velar por que en la solicitud pertinente se incluyan los elementos de información fundamentales. UN والثانية استمارة مُعدّة لكي تستخدمها السلطة في طلب المساعدة لكفالة إدراج المعلومات الأساسية في الطلب.
    Enviaremos otra carta para solicitar asistencia. UN وتقدم لهذا الغرض رسالة منفصلة لطلب المساعدة.
    Se nombrarán representantes a quienes las personas con discapacidad cuyos derechos consideren que han sido vulnerados puedan dirigirse para solicitar asistencia. UN ويُعيّن ممثلون يمكن لأي شخص ذي إعاقة يرى أن حقوقه قد انتُهكت أن يتوجه إليهم لطلب المساعدة.
    Por ejemplo, en América Latina los países están elaborando un protocolo para solicitar asistencia a los países vecinos. UN وعلى سبيل المثال، تقوم بلدان أمريكا اللاتينية بإعداد بروتوكول لطلب المساعدة من البلدان المجاورة.
    El Gobierno de Guatemala puede beneficiarse de este programa comunicándolo directamente con el FMI, para solicitar asistencia técnica preferiblemente por correo electrónico o fax dirigido a: UN ويمكن للحكومة الغواتيمالية أن تستفيد من هذا البرنامج بالاتصال مباشرة بصندوق النقد الدولي لطلب المساعدة التقنية. ويفضل أن يكون اتصالها به عبر البريد الإلكتروني أو بالفاكس على العنوان التالي:
    Proyecto de formulario modelo revisado para solicitar asistencia al Fondo Fiduciario de cooperación técnica presentada por un país en desarrollo u otro país que necesite asistencia UN مشروع استمارة موحدة منقحة لطلب المساعدة في حالات الطوارئ من الصندوق الاستئماني للتعاون التقني من جانب البلدان النامية والبلدان الأخرى المحتاجة إلى المساعدة
    Formulario modelo revisado para solicitar asistencia al Fondo Fiduciario de cooperación técnica por países en desarrollo u otros países UN استمارة موحدة لطلب المساعدة في حالات الطوارئ من الصندوق الاستئماني للتعاون التقني من جانب البلدان النامية والبلدان الأخرى
    Muchos oradores informaron de que la Convención se había utilizado en sus Estados, como único instrumento o juntamente con acuerdos regionales o bilaterales, como base para solicitar asistencia judicial recíproca. UN وأفاد العديد من المتكلمين باستخدام الاتفاقية في دولهم، وحدها أو بالاشتراك مع اتفاقات إقليمية وثنائية، كأساس لطلب المساعدة القانونية المتبادلة.
    La primera dificultad era la falta de conocimiento de los requisitos procesales y sustantivos exigidos para solicitar asistencia judicial en el Estado requerido. UN وأورد كتحدٍّ أول الفجوة المعرفية بشأن المتطلبات القانونية الإجرائية والموضوعية لطلب المساعدة القانونية المتبادلة في الدولة متلقية الطلب.
    En los servicios se mantienen bases de datos de consultores regionales a los que los países pueden dirigirse para solicitar asistencia técnica en relación con la planificación estratégica, la supervisión y evaluación, el cálculo de los costos y la presupuestación y la incorporación de la cuestión del VIH en las intervenciones. UN وتتعهد هذه المرافق قواعد بيانات بشأن خبراء استشاريين إقليميين يمكن للبلدان اللجوء إليهم لطلب المساعدة التقنية في مجالات التخطيط الاستراتيجي، والرصد والتقييم، وتقدير التكاليف، والميزنة، والمسائل الجنسانية، وإدماج مسألة التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية في الأنشطة المضطلع بها.
    Por lo tanto, los Estados Miembros se están dirigiendo con mayor frecuencia al PNUFID para solicitar asistencia u orientación a fin de enfrentar estos casos en los planos legislativo y químico o analítico. UN ونتيجة لذلك تقدم الدول اﻷعضاء طلبات متزايدة للحصول على المساعدة أو الارشاد من اليوندسيب في مجال التصدي لهذه المسائل على صعيد التشريع وعلى الصعيد الكيميائي أو التحليلي .
    32. Además de dichas medidas existe un servicio especial para los adolescentes, los discapacitados y las personas de edad, que pueden dirigirse a su oficina de empleo regional para solicitar asistencia en la búsqueda de empleo. UN 32- وتتاح، بالإضافة إلى التدابير المشار إليها أعلاه، خدمة خاصة للمراهقين والمعوقين والمسنين الذين يمكنهم أن يقدموا طلباً إلى مكاتب العمالة الإقليمية في منطقتهم للحصول على المساعدة في البحث عن العمل.
    Los Estados Miembros que no desean hacer frente a situaciones específicas de derechos humanos por conducto de resoluciones del Consejo cuentan con otros medios a su disposición para solicitar asistencia de la comunidad internacional. UN أما الدول الأعضاء غير الراغبة في معالجة حالات محددة من حالات حقوق الإنسان من خلال قرارات المجلس فلديها وسائل أخرى من أجل طلب المساعدة من المجتمع الدولي.
    El texto del proyecto de artículo debería modificarse para dejar claro que los Estados tienen libertad para solicitar asistencia de cualquiera de los agentes enumerados o de otros no mencionados. UN وأضافت أنه ينبغي إعادة صياغة مشروع المادة بحيث يوضح أن الدول حرة في طلب المساعدة من أي جهة من الجهات الفاعلة المذكورة أو من غيرها من الجهات التي لم يرد ذكرها.
    Reunión del pequeño grupo sobre el formulario para solicitar asistencia UN مناقشة المجموعة الصغيرة بشأن استمارة طلبات الحصول على المساعدة
    En 24 casos, los países afectados por los desastres solicitaron al Departamento de Asuntos Humanitarios que hiciera llamamientos para solicitar asistencia internacional en su nombre. UN وفي ٢٤ حالة، طلبت البلدان المتأثرة بحالات الكوارث إلى اﻹدارة توجيه نداءات بإسمها طلبا للمساعدة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus