| Se han adoptado o se están adoptando diversas medidas eventuales para solucionar el problema de la superpoblación. | UN | وقد اتخذت تدابير طوارئ متعددة، أو يجري اتخاذها، لمعالجة مشكلة اكتظاظ السجون. |
| Sin embargo, los esfuerzos nacionales por sí solos no bastan para solucionar el problema de las drogas. | UN | غير أن الجهود الوطنية وحدها لا تكفي لمعالجة مشكلة المخدرات. |
| El Gobierno realizará todos los esfuerzos posibles para solucionar el problema de los refugiados de Bhután a través del debate y el entendimiento mutuo. | UN | وستبذل الحكومة كل جهد لحل مشكلة اللاجئين من بوتان من خلال مناقشات بين الطرفين وتفاهم متبادل. |
| Pero cuando utilizamos IA para solucionar el problema, se procede de otra manera. | TED | لكن عندما تستخدم الذكاء الاصطناعي لحل المشكلة يحدث ذلك بطريقة مختلفة. |
| Entre las medidas que habría que tomar para solucionar el problema estaría el nombramiento de profesionales con más experiencia, así como la prestación de mejor apoyo administrativo. | UN | ويمكن أن تتضمن التدابير لمعالجة هذه المشكلة تعيين مهنيين من مرتبات أعلى، فضلا عن تقديم دعم إداري أفضل. |
| La comunidad internacional debería estudiar más detenidamente la búsqueda de medios innovadores para solucionar el problema crónico de la deuda de los países en desarrollo. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يدرس بإمعان إيجاد طرق ابتكارية للتصدي لمشكلة الديون المزمنة في العالم النامي. |
| Cuando el Gobierno conoció el incidente, creó un comité gubernamental de investigación para solucionar el problema. | UN | وبمجرد علم الحكومة بهذا الحدث، تم إنشاء لجنة تحقيق حكومية لمعالجة المشكلة. |
| En fecha reciente, el Ministro de Relaciones Exteriores se comprometió a cooperar con las organizaciones no gubernamentales para solucionar el problema de la prostitución, incluido el problema de la entrada clandestina de mujeres y niños de países vecinos. | UN | وقد أعلنت وزارة الخارجية مؤخرا عن توثيق تعاونها مع المنظمات غير الحكومية في معالجة مشكلة البغاء، بما في ذلك المشاكل التي تواجه النساء واﻷطفال الذين يتم تهريبهم إلى تايلند من البلدان المجاورة. |
| La Oficina del Alto Comisionado toma numerosas iniciativas para solucionar el problema del personal en espera de destino. | UN | 48 - وقالت إن المفوض السامي اتخذ مبادرات عديدة لتسوية مشكلة الموظفين الذين ينتظرون تعيينهم. |
| La ONUDI se concentrará en crear capacidades nacionales para solucionar el problema de la contaminación industrial. | UN | وستركز اليونيدو على بناء القدرات الوطنية لمعالجة مشكلة التلوث الصناعي. |
| Es evidente que las medidas penales no son suficientes por sí solas para solucionar el problema de la trata de seres humanos. | UN | ومن الواضح أن اتخاذ نهج للقانون الجنائي لا يكفي وحده لمعالجة مشكلة الاتجار بالبشر. |
| Se han de realizar esfuerzos concertados para solucionar el problema de la deuda, que es un obstáculo para la concreción del desarrollo sostenible. | UN | وأوضح قائلا إن اﻷمر يتطلب تكثيف الجهود لحل مشكلة الديون، باعتبارها حائلا دون تحقيق التنمية المستدامة. |
| Las medidas principales para solucionar el problema del desempleo en este grupo de la población son las siguientes: | UN | وفيما يلي التوجيهات الرئيسية للسياسة المتبعة لحل مشكلة البطالة التي تعاني منها هذه الفئة الديموغرافية من السكان: |
| Por consiguiente, las medidas destinadas a mejorar la atención a los adictos y la atención psiquiátrica son esenciales para solucionar el problema de los sin techo. | UN | وبالتالي، فإن المبادرات الرامية إلى تحسين الرعاية الخاصة بمدمني المخدرات والرعاية النفسانية أمر حاسم لحل مشكلة التشرد. |
| La presión no servirá para solucionar el problema; lo único que puede hacer es complicar la situación. | UN | ولا يمكن أن يكون الضغط سبيلا لحل المشكلة بل إنه لا يؤدي إلا إلى تعقد الموقف. |
| Sin embargo, en lo sucesivo se documentaron las intensas gestiones realizadas para solucionar el problema. | UN | بيد أن الجهود الكثيفة التي بُذلت لحل المشكلة قد وثقت من ذلك الحين فصاعدا. |
| El informe ofrece una descripción, pero no una investigación o información que expliquen las medidas adoptadas para solucionar el problema. | UN | وقد عرض التقرير هذا الوضع لكنه لم يقدم أبحاثا أو معلومات تفسيرية بشأن التدابير المتخذة لمعالجة هذه المشكلة. |
| Sírvase indicar los motivos del aumento y los planes previstos para solucionar el problema del desempleo de las mujeres. | UN | يرجى ذِكر أسباب هذه الزيادة وكذلك الخطط التي يجري تنفيذها للتصدي لمشكلة بطالة النساء. |
| El proyecto piloto sobre el empleo de personal internacional por contrata fue el método innovador que utilizó la misión para solucionar el problema de obtener a corto plazo un gran número de empleados de apoyo técnicamente calificados. | UN | ١٦٢ - وكان المشروع التجريبي للموظفين التعاقديين الدوليين يمثل النهج الابتكاري الذي اتبعته البعثة لمعالجة المشكلة المتعلقة بالحصول على عدد كبير من موظفي الدعم المؤهلين تقنيا في غضون فترة زمنية قصيرة. |
| Cabe descartar la opción C pues las Naciones Unidas están decididas a que prosigan los esfuerzos para solucionar el problema del Sáhara Occidental. | UN | وينبغي استبعاد الخيار جيم ﻷن اﻷمم المتحدة مقررة العزم على مواصلة الجهود من أجل تسوية مشكلة الصحراء الغربية. |
| En esa reunión se reconoció que para solucionar el problema de la brecha tecnológica el acceso a las tecnologías no es suficiente; existen brechas más profundas, entre otras: la brecha entre ricos y pobres y entre el desarrollo urbano y rural. | UN | واعترفت الدورة بأن الحصول على التكنولوجيات ليس كافيا من أجل حل مشكلة الفجوة التكنولوجية. فهناك فجوات أوسع، مثل الفجوة بين الغني والفقير وبين التنمية الحضرية والريفية، ضمن فجوات غيرها. |
| Sin embargo, el elemento clave para solucionar el problema de las personas internamente desplazadas es buscar una solución política negociada del conflicto interno. Ese proceso requiere tiempo y paciencia. | UN | غير أن العنصر الحاسم في حل مشكلة اﻷشخاص المشردين داخليا هو إيجاد حل سياسي للصراع الداخلي عن طريق التفاوض، وهي عملية تحتاج إلى وقت وصبر. |
| Se hizo hincapié en que el PNUFID debía desempeñar un papel central en los esfuerzos para solucionar el problema mundial de las drogas. | UN | وجرى التشديد على أن لليوندسيب دورا محوريا عليه القيام به في الجهود المبذولة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية. |
| Tal vez se necesite más ayuda para solucionar el problema. | UN | وربما تدعو الحاجة إلى تقديم مزيد من الدعم للتصدي لهذه المشكلة. |
| Asimismo, informaron sobre las medidas adoptadas para solucionar el problema de acuerdo con las disposiciones pertinentes del Programa de Acción de las Naciones Unidas de 2001 y el programa de actividades prioritarias de Brazzaville de 2003. | UN | كما استمعت اللجنة إلى عروض هذه الدول بشأن التدابير المتخذة من أجل حل هذه المشكلة وفقا للأحكام ذات الصلة من برنامج عمل الأمم المتحدة لعام 2001 وبرنامج برازافيل للأنشطة ذات الأولوية لعام 2003. |
| Como parte de los esfuerzos para solucionar el problema del embarazo y el aborto de las adolescentes, el 10% de los centros de salud pública están preparados para prestar servicios de salud reproductiva y muchos proporcionan asesoramiento entre iguales sobre numerosas cuestiones. | UN | وفي إطار الجهود الرامية إلى حل مشكلة حمل وإجهاض المراهقات، تم تخصيص 10 في المائة من مراكز الصحة العامة لتقديم خدمات الصحة الإنجابية وكثير منها يهيء سُبل مشورة النظراء في مثل هذه الأمور. |