"para soportar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على تحمل
        
    • لتحمل
        
    • لمقاومة
        
    • لتحمّل
        
    • ليتحمل
        
    • على الصمود أمام
        
    • على تحمّل
        
    • ليصمد
        
    • لتتحمل
        
    • لتحمُّل
        
    En especial, puede ser limitada la capacidad de las pequeñas empresas para soportar riesgos mayores y obtener capital adicional. UN وقدرة الشركات الصغيرة، خصوصا، على تحمل مخاطر أكبر وعلى جمع رأسمال إضافي يمكن أن تكون محدودة.
    La situación es peor en los países menos capacitados para soportar la carga y en aquellos donde ya existe un notorio desequilibrio entre la población y los recursos. UN والحالة أسوأ في البلدان اﻷقل مقدرة على تحمل العبء والتي يوجد بها فعلا اختلال مروع هائل بين عدد الناس وكمية الموارد.
    Ni siquiera preguntaré cómo encuentra pantalones tan flexibles como para soportar la expansión. TED ولن أتسائل حتى كيف يجد سراويل مرنه بما يكفي لتحمل التمدد.
    La Corte Internacional de Justicia espera trabajar en armonía con otros tribunales internacionales, pero creo que la trama del derecho internacional y de la vida internacional es lo suficientemente resistente como para soportar esas diferencias ocasionales que puedan surgir. UN وتتطلع محكمة العدل الدولية إلى العمل باتساق مع المحاكم الدولية اﻷخرى، ولكن نسيج القانون الدولي والحياة الدولية، على ما نعتقد، به ما يكفي من المرونة لتحمل هذه الخلافات التي تنشأ من آن ﻵخر.
    "Fueron diseñados para soportar casi cualquier cosa, incluidos huracanes, vientos fuertes, bombardeos y el impacto de un avión." Open Subtitles كان مبالغ فى تصميمها لمقاومة أى شئ، يتضمن ذلك الأعاصير والرياح العالية، والتفجيرات، وطائرة تضربها
    Este cuarto está diseñado para soportar las tres. Open Subtitles وهذه الغرفة مصمّمة لتحمّل الأنواع الثلاثة
    Quiera Dios en su infinita misericordia dar a las familias, a los amigos y a los allegados de las víctimas, la fuerza y la fortaleza necesarias para soportar esa tragedia irreparable. UN ونسأل الله واسع الرحمة أن يمنح أسر الضحايا وأصدقاءهم ومعارفهم القوة والصبر على تحمل هذه الكارثة الجسيمة.
    En 2007 se aprobó la política de desarrollo de infraestructura para las islas exteriores, que regula los métodos de construcción adecuados para soportar condiciones climatológicas adversas. UN وفي عام 2007، ووفق على سياسة لتطوير الهياكل الأساسية للجزر الخارجية تنظم طريقة التشييد لجعل الإنشاءات قادرة على تحمل الظروف الجوية البيئية.
    Las crisis alimentaria y climática se están ensañando sobre todo con los que tienen menos capacidad para soportar esa carga. UN وتلحق الأزمة الغذائية والأزمة المتعلقة بالمناخ أشد الضرر بأقل الفئات قدرة على تحمل هذه الأعباء.
    El oleoducto fue diseñado para soportar un corte de energía Open Subtitles وقد تم تصميم خط أنابيب على تحمل انقطاع التيار الكهربائي.
    Seguro que ha sido entrenado para soportar todo tipo de cosas. Open Subtitles أنا متأكد بأنه تم تدريبه على تحمل كل انواع التحقيقات
    Es una instalación de detención nivel 10 especialmente diseñada para tratar con detenidos que han sido entrenados para soportar interrogatorios y tortura. Open Subtitles انها على بعد 10 مستوى مركز الاحتجاز صممت خصيصا لمعالجة المعتقلين الذين تم تدريبهم على تحمل الاستجواب والتعذيب.
    Israel debe prepararse para soportar las consecuencias sociales de sus políticas en la región. UN ويجب أن تكون إسرائيل مستعدة لتحمل الآثار الاجتماعية لسياساتها في المنطقة.
    Esos Estados tienen capacidad limitada para soportar los efectos negativos de los desastres naturales y las crisis económicas externas. UN وتلك الدول لا تمتلك إلا قدرة محدودة لتحمل الآثار السلبية للكوارث الطبيعية والصدمات الاقتصادية الخارجية.
    La construcción debe ser lo bastante sólida para soportar explosiones de artefactos grandes detonados cerca de los muros perimetrales. UN ولا بد أن يكون البناء قويا بما يكفي لتحمل وقع انفجار أجهزة متفجرة كبيرة بالقرب من الأسوار المحيطة به.
    Lamentablemente, la central nuclear fue diseñada para soportar impactos superiores a su umbral sísmico recomendado. UN ولحسن الحظ أن محطة الطاقة النووية صُممت لتحمل الصدمات بما يتجاوز الحد الموصى به من الاهتزازات.
    Tenemos los recursos y la experiencia necesarios para soportar la presión de la crisis mundial. UN فلدينا الموارد والخبرة الضرورية اللازمة لتحمل وطأة الأزمة العالمية.
    6.8.5.2.3 Los dispositivos de manipulación deben ser suficientemente robustos para soportar un uso repetido. UN 6-8-5-2-3 يجب أن تكون وسائل المناولة قوية بما يكفي لتحمل الاستخدام المتكرر.
    Si fuerais inocente de los cargos, Dios os concedería fuerzas para soportar el dolor. Open Subtitles إذا أنت كنت برئ من أي تهمة الله سيعطيك القوة لمقاومة الألم
    Debía estar loca por ti. para soportar un trato así, ¿eh? Open Subtitles لابدّ وأنها كانت مجنونة بحبك لتحمّل أمرٍ كهذا، أليس كذلك؟
    Al disparar sale un pico seguido de un alambre diseñado para soportar tu peso. Open Subtitles حدد ثم أطلق فينطلق سلك قوي صمّمَ ليتحمل وزنِكَ
    Sin embargo, esos Estados se encuentran también entre los países económicamente más vulnerables y dependientes del exterior y entre los menos preparados para soportar las consecuencias de una exclusión inmediata. UN غير أن هذه الدول هي أيضاً من بين أضعف البلدان اقتصادياً وأشدها تأثراً بالأزمات الاقتصادية وأكثرها اعتماداً على الخارج، ومن بين أقل البلدان قدرةً على الصمود أمام صدمة رفعها فوراً من القائمة.
    Muy poca gente tiene la energía... para soportar las miles de indignaciones y dificultades... que son parte del sistema. Open Subtitles قليلون هم من يصبرون على تحمّل الآلاف من المسبّات والذل التي تحيط بالنظام
    Para que un trabajo tenga éxito, tiene que ser lo suficientemente portátil para hacer el viaje, lo bastante resistente para soportar el viento, el clima y los participantes, estimulante a la luz del día y en la oscuridad, y atractivo sin interpretación. TED لكي ينجح أي عمل، يجب أن يكون قابل للحمل بما يكفي للقيام بهذه الرحلة، صلب بما يكفي ليصمد أمام الرياح والطقس والمشاركين، يُثير الاهتمام في وضح النهار وفي الظلام، وينخرط في هذه الأجواء دون ترجمة.
    Muchos sectores de la ciudad subterránea fueron diseñados para soportar el impacto de diez megatones. Open Subtitles صممناها لتبقى و لتتحمل عشرة مليون طن خلال الانفجار
    6. Que estén diseñados para soportar, en funcionamiento normal, la presión de profundidades superiores a 1.000 m y dotados de transductores que reúnan cualquiera de las siguientes características: UN 6 - مصممة لتحمُّل الضغط أثناء التشغيل العادي عند أعماق تزيد عن 000 1 متر وذات مُحوِّرات طاقة يتوافر فيها أي مما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus