"para sospechar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للاشتباه في
        
    • تدعو إلى الاشتباه
        
    • تدعو للاشتباه
        
    • للاعتقاد
        
    • للشك في
        
    • إساءة أي
        
    • للافتراض
        
    • تحمل على الشك في
        
    • تدعو إلى الاعتقاد
        
    • تدعو إلى الشك
        
    • يدعو إلى الاشتباه
        
    • اشتباه
        
    • معين للاشتباه
        
    • تجعله يشتبه
        
    • تبعث على الاشتباه
        
    Sin embargo, podían realizarse investigaciones a nivel interno si existía alguna razón para sospechar de que se había observado una conducta indebida. UN ومع ذلك، أشير إلى أنه يمكن إجراء تحقيقات داخلية إن كان هناك سبب معين للاشتباه في سلوك غير سليم.
    Sin embargo, podían realizarse investigaciones a nivel interno si existía alguna razón para sospechar de que se había observado una conducta indebida. UN ومع ذلك، أشير إلى أنه يمكن إجراء تحقيقات داخلية إن كان هناك سبب معين للاشتباه في سلوك غير سليم.
    Sólo se permite vigilar los movimientos de terceras partes cuando existen serias razones para sospechar que esas personas están involucradas en el delito. UN ولا يُرخص بإخضاع أطراف ثالثة للمراقبة ما لم تتوافر أسباب جدية للاشتباه في اشتراك تلك اﻷطراف في الجريمة.
    Dadas las personas que constituían el banco de algunas investigaciones, podía haber razones para sospechar que los intentos de investigación y recuperación obedecían a motivos políticos. UN فبالنظر إلى طبيعة أهداف بعض التحقيقات، قد توجد أسباب تدعو إلى الاشتباه بأن وراء جهود التحقيق والاسترجاع دوافع سياسية.
    Cuando investiga delitos, la Policía utiliza también otros métodos clásicos de vigilancia policial, como la cooperación policial internacional, el control de vehículos, equipajes y personas en las fronteras del Estado, el control de pasajeros y equipajes en el país si existen motivos para sospechar que se ha cometido un delito y otras medidas de policía. UN كما أنها تستخدم للتحقيق في الجرائم الأساليب التقليدية الأخرى لعمل الشرطة، مثل التعاون مع الشرطة الدولية، ومراقبة المركبات، والأمتعة، والأفراد على حدود الدولة، ومراقبة المسافرين وأمتعتهم داخل البلد إذا ما وجدت أسباب تدعو للاشتباه في ارتكاب فعل جنائي فضلا عن تدابير الشرطة الأخرى.
    Las personas que sean miembros de una organización de la que existan motivos suficientes como para sospechar que ha participado o participará en actos de terrorismo o subversión del gobierno tampoco podrán ser admitidos en el Canadá. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمنع من الدخول إلى كندا أيضا الأفراد الذين يعدون أعضاء في منظمة ثمة أسباب معقولة تدعو للاعتقاد بأنها شاركت أو ستشارك في أعمال إرهابية، أو أعمال تخريبية ضد الحكومة.
    ¿Está sugiriendo que hay base para sospechar que he cometido un delito? Open Subtitles هل تقولين أن هناك أساس للشك في ارتكابي جريمة جنائية؟
    Por consiguiente, las instituciones de crédito y financieras deberán abstenerse de realizar una transacción si existen motivos para sospechar que está relacionada con el terrorismo. UN وبناء على ذلك، فإنه على المؤسسات المالية والائتمانية الامتناع عن تنفيذ كل معاملة يوجد سبب للاشتباه في أن لها صلة بالإرهاب.
    i. Cuando existan motivos razonables para sospechar que una persona ha cometido un delito sancionable con la pena de prisión durante más de un año; y UN `1 ' عندما يكون هناك سبب وجيـه للاشتباه في أن الشخص مذنب بارتكاب جريمة يعاقـَـب عليها بالسجن لمدة تزيد عن سنة؛
    Quienes soliciten este tipo de información deberán tener razones fundadas para sospechar que su propia integridad física o su seguridad, o las de los miembros de su familia, están en peligro. UN ويشترط أن يكون لدى طالب المعلومات سبب وجيه للاشتباه في وجود خطر على صحته أو سلامته هو شخصيا أو على صحة أو سلامة أسرته.
    No se concede asilo si existen motivos fundados para sospechar que el extranjero ha cometido un delito contra la paz, un delito de guerra o un delito de lesa humanidad, de los definidos en los acuerdos internacionales. UN فاللجوء لا يُمنح إذا كانت هناك أسباب معقولة للاشتباه في أن الشخص الأجنبي قد ارتكب جريمة ضد السلام، أو جريمة من جرائم الحرب أو جريمة ضد الإنسانية كما تعرفها الاتفاقيات الدولية.
    Si las autoridades tienen motivos suficientes para sospechar de que una asociación sin fines lucrativos está violando leyes, reglamentos o sus propios estatutos, pueden adoptar medidas contra ella de conformidad con esas disposiciones. UN وتجيز هذه الأحكام للسلطات أن تتخذ خطوات ضد أي مؤسسة من المؤسسات متى توافر لديها سبب يكفي للاشتباه في أنها تنتهك القوانين واللوائح أو تنتهك مواد نظامها الأساسي.
    El Fiscal pone en movimiento la acción pública desde el momento en que existen hechos y pruebas suficientes para sospechar que una persona ha cometido un crimen de guerra. UN ويبدأ المدعي العام الإجراءات فور توافر وقائع وأدلة كافية للاشتباه في أن شخصا ما ارتكب جريمة حرب.
    iii) La presencia en un puesto de mando superior de la unidad de uno o más oficiales respecto de los cuales existan motivos fundados para sospechar que: UN ' 3` تقلد ضابط واحد أو أكثر منصبا من مناصب القيادة العليا للوحدة رغم توافر مبررات وجيهة تدعو إلى الاشتباه فيهم للأسباب التالية:
    También podrá procederse a su deportación si sus actividades dan a entender que es probable que ponga en peligro la seguridad de otras personas o si ha participado, o existen motivos para sospechar que puede participar, en actividades que ponen en peligro la seguridad nacional de Finlandia o sus relaciones con otro Estado. UN كما يجوز إبعاده إذا تبين أن أنشطته قد تعرض سلامة الآخرين للخطر، أو إذا شارك في أنشطة تعرض الأمن الوطني بفنلندا أو علاقاتها بدولة أجنبية للخطر، أو كانت هناك أسباب تدعو للاشتباه في أنه قد يشارك في مثل هذه الأنشطة.
    estoy involucrado en una persecución policíaca y tengo razones para sospechar que el sujeto podría intentar acudir a tu "establecicierto". Open Subtitles أنا رفيع المستوى أسعى الى انقاذ القانون انه يدعوا للاعتقاد والموضوع قيد البحث قد تحاول االتراجع انت في خطر يارجل
    También es necesaria la identificación cuando se sospecha que una transacción está relacionada con blanqueo de dinero, o cuando hay razones para sospechar que el cliente, o el posible cliente, trata de evadir los procedimientos de identificación. UN كذلك يُطلب تحديد الهوية عندما يوجد شك في أن معاملة ما تنطوي على غسل للأموال أو عندما يوجد سبب للشك في أن الزبون أو الزبون المرتقب يتحايل على إجراءات تحديد الهوية.
    2. En caso de que las Naciones Unidas tengan indicios suficientes para sospechar que miembros del contingente nacional del Gobierno han cometido una falta o una falta grave de conducta, las Naciones Unidas informarán sin demora al Gobierno. UN 2 - إذا توافرت للأمم المتحدة أسباب ظاهرة الوجاهة تشير إلى إساءة أي من أفراد الوحدة الوطنية التابعة للحكومة السلوك، على نحو جسيم أو غيره، فإنها تقوم دون إبطاء بإبلاغ الحكومة بذلك.
    Además, dado que los ordenamientos de la mayoría de los Estados y muchos acuerdos internacionales regionales prohíben la expulsión de nacionales, existen motivos para sospechar que está apareciendo una norma de derecho internacional general en tal sentido de modo que la incorporación de la expresión " circunstancias excepcionales " en el texto final de la Comisión escasamente promovería el desarrollo progresivo del derecho internacional. UN وبصرف النظر عن ذلك، نظرا إلى أن قانون معظم الدول وكثير من الاتفاقات الدولية الإقليمية يحظر طرد حاملي الجنسية فثمة أساس للافتراض بأن قاعدة مقابلة من قواعد القانون الدولي العام في حالة النشوء وبأن إدراج مصطلح " الظروف الاستثنائية " في النص النهائي للجنة يكاد لا يعزز التطور التدريجي للقانون الدولي.
    Asimismo, el Protocolo incluye disposiciones sobre el abordaje de un buque cuando haya motivos razonables para sospechar que el buque o una persona que se encuentre a bordo de éste participa, ha participado o está a punto de participar en la comisión de un delito previsto en la Convención. UN ويتضمن أيضا أحكاما بشأن الصعود إلى السفن إذا توفرت أسباب معقولة تحمل على الشك في أن السفينة أو الشخص الموجود على متنها يشترك، أو اشترك فعلا، أو على وشك أن يشترك في ارتكاب جريمة بموجب أحكام الاتفاقية.
    Como se describe anteriormente, la Dirección de Inmigración coopera estrechamente con el Servicio de Seguridad de la Policía de Noruega cuando hay motivos para sospechar que alguien está sacando partido de la institución del asilo. UN كما هو مبين أعلاه، تتعاون مديرية الهجرة تعاونا وثيقا مع دائرة أمن الشرطة النرويجية في الحالات التي تنطوي على أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأن أحد الأشخاص يحاول الاستفادة من مؤسسة اللجوء.
    En consecuencia, conforme a la Ley de extranjeros se deniega la entrada en Eslovenia a todo extranjero respecto del cual haya razones fundadas para sospechar que su estadía en el país podría estar vinculada con la comisión de actos de terrorismo u otros actos de violencia. UN ومن ثم فإنه بموجب القانون المتعلق بالأجانب، يحرّم دخول سلوفينيا على أي أجنبي توجد بشأنه أسباب تدعو إلى الشك في أن إقامته في البلد قد تكون مرتبطة بارتكاب أعمال إرهابية أو أخرى عنيفة.
    Si hay algún motivo para sospechar que no se ha puesto toda la diligencia debida durante la entrevista, se planteará la cuestión ante el Centro de Investigaciones. UN وإذا كان هناك أي سبب يدعو إلى الاشتباه في التغاضي عن الاهتمام الواجب أثناء المقابلة، فإن الأمر يُحال إلى مركز التحقيق.
    Las pruebas demuestran que hay motivos para sospechar que el Comandante Reinado y los hombres que integraban su grupo cometieron delitos contra la vida y las personas durante la confrontación armada que se produjo en Fatu Ahi. UN وتثبت الأدلة أن الرائد رينادو والرجال الذين تألفت منهم مجموعته هم محل اشتباه معقول بارتكابهم جرائم ضد الحياة وضد الأشخاص خلال المواجهة المسلحة في فاتوآهي.
    En virtud de la Ley, todo agente de operaciones en efectivo que tenga motivos fundados para sospechar que la información relativa a una transacción o un intento de transacción puede guardar relación con la investigación de una contravención de la ley en Australia, debe informar de ello al director del AUSTRAC. UN وعملا بهذا القانون، يتوجب على أي تاجر نقد لديه أسباب معقولة تجعله يشتبه بأن معلومات معينة تتعلق بمعاملة أو بمحاولة إجراء معاملة، قد تكون ذات صلة بالتحقيق بانتهاك ما لقانون في استراليا أن يُبلغ عن ذلك إلى مدير المركز.
    En particular, no se concede el estatuto de refugiado si existen razones graves para sospechar que el peticionario ha cometido un crimen contra la paz, un crimen de guerra o un crimen de lesa humanidad tipificado en convenciones internacionales. UN وبالتالي فإن صفة اللاجئ لا تُمنح في حالة وجود أسباب وجيهة تبعث على الاشتباه بأنهم ارتكبوا جريمة ضد السلام أو جريمة حرب أو جريمة ضد الإنسانية وفقا للتعاريف الوارد لهذه الجرائم في الاتفاقيات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus