"para su aplicación en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتطبيقها في
        
    • لتنفيذها في
        
    • لتنفيذه على
        
    • لتنفيذه في
        
    • أجل تنفيذها في
        
    • لتطبيقه في
        
    • لتطبيقها على
        
    • لتنفيذها على
        
    • لأغراض التطبيق في
        
    • من أجل تطبيقها في
        
    • أجل تنفيذ هذه
        
    • من أجل تطبيق البرنامج في
        
    • ممتازة للتنفيذ المحلي
        
    • للاستخدام علي
        
    • بتنفيذها في
        
    Elabora y mantiene instrumentos y modelos de planificación y gestión para su aplicación en los subsectores del transporte; UN ويستحدث أدوات ونماذج للتخطيط واﻹدارة لتطبيقها في القطاعات الفرعية للنقل، ويعمل على تطويرها؛
    :: 1 directiva y 1 directriz genérica estándar sobre la coordinación de campañas de seguridad vial para su aplicación en 12 operaciones de mantenimiento de la paz UN :: إصدار توجيه ومبدأ توجيهي عام بشأن تنسيق حملات السلامة على الطرق لتطبيقها في 12 عملية من عمليات حفظ السلام
    Se están formulando, para su aplicación en varios países, programas y proyectos sobre las enfermedades propagadas por el agua. UN ويتم وضع البرامج والمشاريع بشأن اﻷمراض المنقولة بواسطة المياه لتنفيذها في عدد من البلدان.
    Estimación para 2010: inicio del plan nacional de desarrollo y determinación de iniciativas concretas de fomento de la capacidad para su aplicación en 2011, una vez que se haya formado el gobierno UN المقدر لعام 2010: إطلاق خطة إنمائية وطنية، وتحديد مبادرات خاصة لتطوير القدرات لتنفيذها في عام 2011 بمجرد تشكيل الحكومة
    g) Crear asociaciones orientadas hacia la aplicación del Programa de Acción de Almaty mediante el establecimiento de mecanismos de coordinación para su aplicación en los planos nacional, subregional y mundial; UN (ز) بناء شراكات من أجل تنفيذ عمل ألماتي، عن طريق إنشاء آليات تنسيقية لتنفيذه على الصعد الوطني ودون الإقليمي والعالمي؛
    Una vez finalizado el proyecto de plan de estudios, fue aprobado oficialmente y firmado por el Secretario de Estado para la Educación para su aplicación en todo el país. UN واكتمل مخطط المنهاج الدراسي لحقوق الانسان، واعتمد رسميا، ووقع عليه وزير الدولة للتعليم لتنفيذه في كل أنحاء البلد.
    El Comité invita al Consejo a tomar nota de las propuestas que figuran en el capítulo III del presente informe para su aplicación en el examen trienal de la categoría de los países menos adelantados de 2015. UN وتدعو اللجنة المجلس إلى أن يحيط علماً بالمقترحات الواردة في الفصل الثالث من هذا التقرير من أجل تنفيذها في استعراض عام 2015 الذي يُجرى لفئة أقل البلدان نمواً كل ثلاث سنوات.
    1 directiva y 1 directriz genérica estándar sobre la coordinación de campañas de seguridad vial para su aplicación en 12 operaciones de mantenimiento de la paz UN إصدار توجيه ومبدأ توجيهي معياري عام بشأن تنسيق حملات السلامة على الطرق لتطبيقها في 12 عملية من عمليات حفظ السلام
    Además, el Grupo de Trabajo decidió encargar la preparación de estudios concisos sobre el contenido y alcance de los principios fundamentales de la Declaración, incluida la formulación de recomendaciones específicas y concretas para su aplicación en diferentes países y regiones del mundo. UN وبالاضافة الى ذلك، قرر الفريق العامل التكليف بإعداد دراسات وجيزة عن محتوى ونطاق المبادئ اﻷساسية الواردة في اﻹعلان، بما في ذلك صياغة توصيات محددة وملموسة لتطبيقها في مختلف بلدان ومناطق العالم.
    Recomendaciones sobre la elaboración de hipótesis en 1996/97 para su aplicación en evaluaciones de los efectos UN توصيات بشأن وضع السيناريوهات في الفترة ٦٩٩١/٧٩٩١ لتطبيقها في عمليات تقييم اﻵثار
    Las actividades tienen por objeto informar acerca de las diferentes disposiciones de la Convención y establecer la cooperación necesaria para su aplicación en la República Checa. UN وكان الهدف من هذه الأحداث هو التعريف بفرادى أحكام الاتفاقية وإقامة التعاون اللازم لتنفيذها في الجمهورية التشيكية.
    La mayoría de los elementos de esas recomendaciones ya se están aplicando, o bien se adoptarán medidas concretas para su aplicación en el futuro. UN ومعظم العناصر الواردة في هذه التوصيات إما يجري تنفيذها بالفعل، أو تُتخذ إجراءات ملموسة لتنفيذها في المستقبل.
    Abrigamos la esperanza de que esta Convención, así como el Anexo regional para su aplicación en el África, sirvan de base para un nuevo contrato entre los Gobiernos, quienes suministran los fondos y las poblaciones locales, en su esfuerzo por combatir la desertificación y atenuar los efectos de la sequía. UN ويحدونا اﻷمل بأن تشكل هذه الاتفاقية والمرفق اﻹقليمي لتنفيذها في افريقيا أساسا لقيام عقد جديد تلتقي به جهود الحكومات والمانحين والسكان المحليين لمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    g) Crear asociaciones orientadas a la aplicación del Programa de Acción de Almaty mediante el establecimiento de mecanismos de coordinación para su aplicación en los planos nacional, subregional y mundial; UN (ز) بناء شراكات من أجل تنفيذ عمل ألماتي، عن طريق إنشاء آليات تنسيقية لتنفيذه على الصعد الوطني ودون الإقليمي والعالمي؛
    g) Formará alianzas orientadas a la aplicación del Programa de Acción de Almaty mediante el establecimiento de mecanismos de coordinación para su aplicación en los planos nacional, subregional y mundial; UN (ز) بناء شراكات من أجل تنفيذ برنامج عمل ألماتي، وذلك عن طريق إنشاء آليات تنسيقية لتنفيذه على المستويات الوطنية ودون الإقليمية والعالمية؛
    A este respecto, esperamos que la Comisión de Derechos Humanos establezca los mecanismos internacionales de control necesarios para su aplicación en el mundo entero. UN وفي هذا الصدد، نأمل أن تقوم لجنة حقوق اﻹنسان بإنشاء آلية الرصد الدولية اللازمة لتنفيذه في جميع أنحاء العالم.
    En tal sentido, invita al Consejo a que tome nota de las propuestas que figuran en el capítulo III del presente informe para su aplicación en el examen trienal de 2012 de la lista. UN وفي هذا الصدد، تدعو المجلس إلى أن يحيط علما بالمقترحات الواردة في الفصل الثالث من هذا التقرير من أجل تنفيذها في الاستعراض الذي يجري للقائمة كل ثلاث سنوات من عام 2012.
    Hasta ahora no ha habido ningún motivo objetivo para su aplicación en Ucrania. UN ولم يوجد حتى اﻵن أي أساس موضوعي لتطبيقه في أوكرانيا.
    Se formularon modelos de gestión de desechos para su aplicación en los planos federal, estatal y municipal. UN كما وضعت نماذج ﻹدارة النفايات لتطبيقها على المستوى الاتحادي وعلى مستوى الولايات والبلديات.
    La República de Moldova ha firmado la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y la ratificará tan pronto como se haya establecido el mecanismo necesario para su aplicación en el plano nacional. UN وقد وقعت جمهورية مولدوفا على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وستُصدق عليها بمجرد إعداد الآلية اللازمة لتنفيذها على الصعيد الوطني.
    18.43 La estrategia consistirá en desarrollar la investigación aplicada, generar análisis, difundir los resultados y formular recomendaciones de políticas para fortalecer la capacidad de los interesados de realizar diagnósticos racionales de las cuestiones sociales para su aplicación en las políticas y los programas. UN 18-43 وسوف تتمثل الاستراتيجية في إعداد البحوث التطبيقية وإجراء التحليلات ونشر النتائج وصياغة التوصيات المتعلقة بالسياسة العامة، بهدف تعزيز قدرة الجهات المعنية على التشخيص السليم للمسائل الاجتماعية لأغراض التطبيق في السياسات والبرامج.
    Además, se desarrollan metodologías y técnicas operacionales innovadoras, como el sistema de información sobre planificación y gestión del sector público, para su aplicación en los países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، يجري تطوير منهجيات وتقنيات تنفيذية ابتكارية مثل نظام المعلومات لتخطيط القطاع العام وإدارته، من أجل تطبيقها في البلدان النامية.
    Tomando nota del proceso denominado Perspectivas Ambientales del Caribe, emprendido por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, y expresando su satisfacción por el apoyo que brinda para su aplicación en el marco de su Programa sobre el medio ambiente del Caribe, UN وإذ تسلم بعملية التوقعات البيئية في منطقة البحر الكاريبـي التي يضطلع بها حاليا برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وإذ ترحب بالدعم الذي يوفره برنامج البيئة في منطقة البحر الكاريبـي التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل تنفيذ هذه العملية،
    En el informe también se señala que se ha creado una comisión encargada de elaborar una propuesta para su aplicación en la totalidad del país. UN ويشير التقرير أيضا إلى إنشاء لجنة لوضع اقتراح من أجل تطبيق البرنامج في جميع أنحاء البلد.
    Un participante observó que, por magníficas y prácticas que fuesen para su aplicación en los países, algunas de las medidas prácticas propuestas por las Partes no eran compatibles con el requisito de que fueran " dimanantes del " Informe especial del IPCC/GETE ni del informe suplementario del GETE. UN 30 - وعلق أحد المشاركين بأن بعض التدابير العملية التي قدمتها الأطراف لا تتمشى مع شروط نبوعها من التقرير الخاص للفريقين، ومن التقرير التكميلي لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، حتى وإن كانت أفكاراً عملية ممتازة للتنفيذ المحلي.
    Hay dos productos que contienen tiocianato de cobre aptos para su aplicación en embarcaciones con cascos de aluminio, puesto que no son corrosivos como otras pinturas que contienen cobre. UN وهناك منتجان من ثيوكيانات النحاس مناسبان للاستخدام علي السفن ذات الأجسام المصنوعة من الألومنيوم حيث أنها لا تتسبب في التآكل مثل الطلاءات الأخرى التي تحتوى علي النحاس.
    Hay que buscar soluciones mutuamente aceptables para su aplicación en el marco de la próxima Conferencia de Examen. UN وثمة حاجة إلى البحث عن نُهُج مقبولة للجميع فيما يتعلق بتنفيذها في سياق الاستعراض المقبل للمعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus