"para su protección" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لحمايتهم
        
    • لحمايتها
        
    • أجل حمايتهم
        
    • لحمايتهن
        
    • لحمايته
        
    • فيما يتعلق بحمايتهم
        
    • بشأن حمايتهم
        
    • لأغراض الحماية
        
    • لحمايتك
        
    • أجل حمايتها
        
    • لحماية هذه
        
    • لتوفير الحماية لهم
        
    • من أجل حمايتهن
        
    • بحمايتها
        
    • بغرض حمايتهم
        
    Es para su protección y la tuya. Open Subtitles انها لحمايتهم وتفضلوا بقبول فائق الاحترام.
    Usarían sus uniformes nacionales, con la boina y las insignias de las Naciones Unidas, y portarían armas de pequeño calibre para su protección personal. UN ويرتدي هؤلاء اﻷفراد زيهم الوطني، ويستخدمون خوذات اﻷمم المتحدة وأعتدتها، كما يحملون أسلحة جنبية لحمايتهم الشخصية.
    La Constitución dispone que una mujer encinta no puede perder su trabajo e incluye disposiciones para su protección durante la gestación y la maternidad. UN وينص الدستور على أنه لا يجوز أن تفقد المرأة الحامل وظيفتها، ويشمل على أحكام لحمايتها أثناء فترة الحمل وفترة الولادة.
    Debemos también intensificar nuestra búsqueda de un sistema colectivo de seguridad al que todos los Estados puedan recurrir para su protección. UN ويجــب أيضــا أن نضاعــف سعينا لايجاد نظام جماعي لﻷمن، يمكن أن تعتمد عليه جميع الدول لحمايتها.
    El Relator Especial instó a las autoridades a que adoptaran las medidas adecuadas para su protección y para impedir que se produjeran nuevas amenazas y actos de intimidación. UN وحث المقرر الخاص السلطات على توفير تدابير مناسبة من أجل حمايتهم ومنع تكرار التهديدات وأفعال التخويف.
    Se recomendó que el Comité sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer, cuando examinara los informes de los Estados Partes, informara acerca de la situación de las trabajadoras migratorias y propusiera medidas para su protección. UN وأوصت اللجنة بأن تبحث اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، عند نظرها في تقارير الدول اﻷطراف، مركز العاملات المهاجرات وأن تقترح تدابير لحمايتهن.
    La aldea de Dahaniya seguirá formando parte de la Zona de Instalaciones Militares hasta que se promulgue una declaración de amnistía general para los residentes en esa aldea y se hayan tomado medidas para su protección. UN وتظل قرية الدهنية جزءا من منطقة المنشآت العسكرية إلى أن يصدر إعلان بعفو عام عن سكان القرية وتتخذ ترتيبات لحمايتهم.
    satisfacción la atención prestada a las mujeres y los niños refugiados y apoya la adopción de medidas concretas para su protección. UN وهي ترحب أيضا بتركيز الانتباه على النساء واﻷطفال اللاجئين وتؤيد اعتماد تدابير خاصة لحمايتهم.
    Muy cerca de ella, a unos 200 metros, hay una escuela religiosa para los colonos y un cuartel militar para su protección. UN وعلى مقربة منه ، أي على بُعد حوالي ٢٠٠ متر، توجد مدرسة دينية للمستوطنيين وثكنة عسكرية لحمايتهم.
    Pidió a las autoridades que adoptaran las medidas adecuadas para su protección. UN ودعا المقرر الخاص السلطات إلى اعتماد تدابير مناسبة لحمايتهم.
    Se considera que el representante es el principal encargado de dar a conocer la difícil situación de los desplazados internos y está trabajando para establecer normas, principios y un marco jurídico mundiales para su protección. UN ويعتبر الممثل النصير الرئيسي لقضية المشردين داخليا وهو يعمل على وضع معايير ومبادئ وأطر عمل قانونية عالمية لحمايتهم.
    Las medidas especiales para proteger la existencia e identidad de las minorías y el fomento de condiciones favorables para su protección deberían contribuir a la integración de las minorías. UN ومن شأن اتخاذ تدابير خاصة لحماية وجود الأقليات وهويتها وتهيئة ظروف مواتية لحمايتها أن يساعد على اندماجها.
    En el documento se ofrecía una completa información sobre la situación de los idiomas minoritarios y los dialectos regionales en el país y sobre la legislación aprobada para su protección. UN ووفرت الوثيقة معلومات شاملة عن موقع لغات الأقليات واللهجات الإقليمية في البلد وعن التشريعات التي سنت لحمايتها.
    Están en juego los derechos y la dignidad de seres humanos y éstos merecen la mayor de las consideraciones y todos los esfuerzos posibles para su protección. UN واختتم حديثه قائلا إن حقوق الناس وكرامتهم معرضة للخطر، وهي تستحق أكبر قدر من الاهتمام وأفضل الجهود لحمايتها.
    Además, se reasegura a toda persona que habite en el territorio nacional el derecho a la libertad de conciencia y de religión, creando acciones propias para su protección. UN وبالاضافة إلى ذلك يُؤكد من جديد لكل شخص يعيش على اﻷراضي الوطنية الحق في حرية الضمير والدين، فضلا عن إنشاء تدابير خاصة لحمايتها.
    Existe una discrepancia evidente e inquietante entre las atrocidades perpetradas contra los niños por un lado, y la existencia de normas claras y firmes y de iniciativas concretas para su protección, por otro. UN فهناك هوة مثيرة للقلق وبارزة المعالم بين الفظائع التي ترتكب في حق الأطفال من جهة، والمعايير الواضحة والقوية والمبادرات الملموسة التي أرسيت من أجل حمايتهم من جهة أخرى.
    El Comité insta al Estado parte a velar por que las extranjeras casadas víctimas de violencia doméstica tengan acceso a soluciones flexibles en lo relativo al permiso de residencia y recomienda que se establezcan garantías jurídicas y directrices administrativas claras para su protección. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة تقديم حلول مرنة للنساء الأجنبيات المتزوجات ضحايا العنف العائلي في ما يخص تصاريح إقامتهن، وتوصي بوضع ضمانات قانونية واضحة ومبادئ توجيهية إدارية لحمايتهن.
    Sí, reconozco este cuchillo. Es el que mi hijo ha llevado para su protección en los últimos cuatro años, casi exactamente. Open Subtitles أجل , أميز هذا السكين ابني يحمله معي دوماً لحمايته
    Recordando las normas pertinentes del derecho internacional relativo a los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los refugiados, y reconociendo que la protección de los desplazados internos se ha reforzado con la determinación, reafirmación y consolidación de normas específicas para su protección, en particular los Principios rectores aplicables a los desplazamientos internos, UN " وإذ تشير إلى القواعد ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للاجئين، وإذ تسلم بأن حماية المشردين داخليا قد تعززت بتحديد معايير معينة فيما يتعلق بحمايتهم وإعادة تأكيد تلك المعايير وتدعيمها، وبخاصة من خلال المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي،
    También reconoció que la protección de los desplazados internos se había reforzado mediante la determinación, reafirmación y consolidación de normas específicas para su protección, en particular los Principios Rectores de los Desplazamientos Internos (resolución 66/165, décimo párrafo del preámbulo). UN وعلاوة على ذلك، سلّمت كذلك بأن حماية المشردين داخليا قد تعززت بوضع معايير محددة بشأن حمايتهم وإعادة تأكيد تلك المعايير وتدعيمها، وبخاصة من خلال المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي (القرار 66/165، الفقرة العاشرة من الديباجة).
    El convoy estaba integrado por cinco vehículos de 4x4 de la UNAMID y en él viajaban 11 observadores de la policía civil y siete oficiales de policía armados para su protección. UN وكانت القافلة مؤلفة من خمس مركبات رباعية الدفع من مركبات العملية، على متنها 11 فردا من مراقبي الشرطة المدنية وسبعة من أفراد الشرطة المسلحين لأغراض الحماية.
    Sueldos, alimentos y ropa para su protección. Open Subtitles يجب ان يدفع و يجب ان يأكل الجنود و يلبسوا لحمايتك
    Otro de los temas que la comunidad internacional debe tener en cuenta es la vulnerabilidad de las naciones en desarrollo y debe proveer los medios institucionales apropiados para su protección. UN وهناك عامل آخر ينبغي للمجتمع الدولي أن يضعه في اعتباره، وهو ضعف الدول النامية، وينبغي له توفير الوسائل من خلال ترتيبات مؤسسية مناسبة من أجل حمايتها.
    La ley fundamental de Belarús enuncia los principios de la separación de los poderes legislativo, ejecutivo y judicial y de la primacía del derecho internacional sobre el derecho interno y garantiza los derechos y libertades individuales mediante la creación de los mecanismos indispensables para su protección. UN إن القانون اﻷساسي في بيلاروس ينص على مبادئ فصل السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية وعلى سيادة القانون الدولي على القانون الداخلي ويضمن الحقوق والحريات الفردية عن طريق إنشاء آليات لا غنى عنها لحماية هذه الحقوق.
    Esto resulta aún más inquietante, dado que ya existen estructuras normativas amplias y sólidas para su protección. UN وهذا يبعث على المزيد من القلق نظرا إلى أن أطرا معيارية شاملة وصارمة وضعت لتوفير الحماية لهم.
    Son lugares éstos en que las mujeres y las niñas que carecen de recursos eficaces para su protección se enfrentan con problemas particulares. UN ففي هذه الأماكن، فإن النساء والفتيات المحرومات من سبل انتصاف فعالة من أجل حمايتهن كثيراً ما يواجهن مشاكل خاصة.
    La Comisión considera que el personal de seguridad de las Naciones Unidas de que dispone actualmente para su protección es insuficiente. UN وتعتقد اللجنة أن عدد موظفي اﻷمن التابعين لﻷمم المتحدة الذين كلفوا بحمايتها حاليا غير كاف.
    Los tiempos maestros insisten en la adopción de nuevas identidades para su protección, Open Subtitles يُصر سادة الزمان على اتخاذ هيئات جديدة بغرض حمايتهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus