El Comité no estaba convencido en aquel momento, ni lo está ahora, de que las restricciones aplicadas por la República de Corea sean imprescindibles para su seguridad nacional. | UN | ولم تكن اللجنة مقتنعة من قبل ولا الآن، بأن القيود التي تفرضها جمهورية كوريا ضرورية لأمنها القومي. |
Todos esos países perciben la situación en el interior de Somalia como una amenaza para su seguridad nacional. | UN | وكل هذه البلدان تنظر إلى الوضع الأمني الداخلي في الصومال باعتباره يشكل تهديدا حاليا لأمنها القومي. |
Los israelíes deben saber que cualquier acuerdo estipulará garantías para su seguridad. | UN | ويجب أن يعرف الإسرائيليون أن أي اتفاق يوفر ضمانات لأمنهم. |
Turquía no puede aceptar y no está dispuesta a tolerar las consecuencias negativas para su seguridad que entraña la incapacidad del Iraq de ejercer su dominio sobre el Iraq septentrional. | UN | ولا تستطيع تركيا أن تقبل، ولن تقبل، أن ينعكس عجز العراق عن بسط سيطرته على شمال العراق انعكاسا سلبيا على أمنها. |
Hace 25 años los Estados estuvieron de acuerdo en que necesitaban un tratado duradero y confiable que sirviera de base para su seguridad y para la de todo el mundo. | UN | وبعد مضي ٢٥ عاما توافق الدول أيضا على أنها في حاجة الى معاهدة دائمة يمكن الاعتماد عليها وتمثل أساسا ﻷمنها وﻷمن العالم أجمع. |
Ninguno de esos países plantea una amenaza para su seguridad ni para su soberanía, por consiguiente, la producción de armas nucleares no puede justificarse. | UN | وما من بلد من تلك البلدان يمثل أي تهديد لأمنها أو سيادتها، وبالتالي لا يمكن تبرير إنتاج الأسلحة النووية. |
Muchos Estados consideran ahora que la participación en esas alianzas es un requisito para su seguridad. | UN | وتعتبر دول عديدة الآن المشاركة في مثل هذه التحالفات متطلبا أساسيا لأمنها. |
La India está resuelta a emplear tecnologías avanzadas para su seguridad, para el bienestar de sus pueblos y para satisfacer los requisitos de desarrollo del país. | UN | والهند عازمة على استخدام التكنولوجيات المتقدمة تحقيقاً لأمنها ورفاه شعبها وتلبية لاحتياجات تنمية البلد. |
Esos Estados siguen considerando que esas armas son esenciales o vitales para su seguridad. | UN | وتواصل تلك الدول اعتبار هذه الأسلحة كأمر أساسي أو حيوي لأمنها. |
Israel ha declarado que el número y la índole de las armas que están bajo el control del Hizbullah constituyen una amenaza estratégica para su seguridad y la de sus ciudadanos. | UN | وتقول إسرائيل إن طبيعة الأسلحة التي يسيطر عليها حزب الله وعددها يشكلان تهديداً استراتيجياً لأمنها ولسلامة مواطنيها. |
Es esencial para su seguridad y bienestar que no se les abandone. | UN | وعدم إهمال هؤلاء الأشخاص أمر حيوي لأمنهم ورفاههم. |
En esta época de terrorismo internacional, la detección de la proliferación en las fronteras de los Estados miembros es importante para su seguridad y bienestar. | UN | وفي هذا العصر من الإرهاب الدولي، يكتسي قيام الدول الأعضاء بكشف الانتشار على الحدود أهمية لأمنهم ورفاههم. |
Los Estados trataban de conseguir el desarme no tanto como un valor moral sino porque era útil para su seguridad. | UN | فالدول لا تقبل بمفهوم نزع السلاح لأنها ترى فيه فضيلة أخلاقية وكفـى وإنما لأنها تستطيع بــه الحفاظ على أمنها. |
El logro de este objetivo no será fácil, no sólo en lo que toca a la armamentización sino también por cuanto muchos Estados consideran la militarización del espacio ultraterrestre como una amenaza para su seguridad. | UN | إن تحقيق هذا الهدف لن يكون سهلاً، حيث تعتبر دول كثيرة أن تسليح الفضاء الخارجي، فضلا عن استخدامه لأغراض عسكرية، يشكل خطراً على أمنها. |
Pero el hecho de que unos pocos que insisten en que las armas nucleares son esenciales para su seguridad y para la de sus aliados continúen reteniendo esas armas mientras niegan ese mismo derecho a los demás es una situación intrínsecamente inestable. | UN | غير أن الاحتفاظ الدائم باﻷسلحة النووية من جانب قلة تصر على أن تلك اﻷسلحة ضرورية ﻷمنها وﻷمن حلفائها، بينما تنكر نفس الحق على اﻵخرين، ويعني وضعا مختلا بطبيعة الحال. |
24. Han continuado los actos de violencia perpetrados por colonos israelíes contra los palestinos y sus bienes, con efectos negativos para su seguridad física, el acceso a los medios de subsistencia y los recursos naturales y el acceso a la educación. | UN | 24- واصل المستوطنون الإسرائيليون ارتكاب أعمال عنف ضد الفلسطينيين وممتلكاتهم، مما أثَّر تأثيراً سلبياً على أمنهم الجسدي وسُبل وصولهم إلى مصادر رزقهم ومواردهم الطبيعية، فضلاً عن وصولهم إلى مرافق التعليم. |
Los riesgos de rechazo y de utilización del personal humanitario son cada vez mayores, y ello tiene consecuencias dramáticas y fatales para su seguridad. | UN | وتتزايد مخاطر عدم قبول العاملين في الحقل الإنساني واستخدامهم كأدوات مما يجر عواقب وخيمة ومأساوية على سلامتهم. |
Se puede fácilmente ver la falta de fundamento de los argumentos estadounidenses respecto del peligro que representa Libia para su seguridad nacional: estos argumentos son falsos. | UN | والنتيجة التي تُستخلص من كل ذلك هي أنه لا صحة للادعاءات الأمريكية ضد كوبا لأن ما تتهمها به توجهه إلى غيرها كذلك. |
Hay una tendencia a subestimar la importancia del acceso de las comunidades indígenas rurales a las semillas locales, no sólo para su seguridad alimentaria sino también para sus creencias, prácticas y rituales culturales. | UN | وهناك ميل للتقليل من شأن أهمية حصول مجتمعات الشعوب الأصلية الريفية على البذور المحلية، ليس من أجل أمنها الغذائي فحسب، بل أيضا من أجل معتقداتها الثقافية، وممارساتها وطقوسها. |
En consecuencia, Armenia ha decidido continuar su participación en las conversaciones de paz sobre el conflicto de Nagorno-Karabaj, si bien se sigue reservando el derecho de adoptar cuantas medidas considere necesarias para su seguridad nacional. | UN | لذلك، فقد قررت أرمينيا أن تواصل المشاركة في محادثات السلام بشأن النزاع في ناغورني كاراباخ، مع الاحتفاظ دوما بحق اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان أمنها الوطني. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico dependen en gran medida de los recursos marinos para su seguridad alimentaria y su crecimiento económico. | UN | تعتمد دول جزر المحيط الهادئ الصغيرة النامية اعتمادا كبيرا في أمنها الغذائي ونموها الاقتصادي على الموارد البحرية. |
Es obvio que ni las grandes Potencias ni las Potencias medianas necesitan al Consejo de Seguridad para su seguridad. | UN | فمن الواضح أن الدول الكبرى والدول المتوسطة لا تحتاج لمجلس الأمن لحماية أمنها. |
Aunque se llegó a un acuerdo de que regresarían a la zona de Velika Kladusa, hay indicaciones de que muchos de ellos no están dispuestos a hacerlo sin mayores garantías para su seguridad. | UN | وعلى الرغم من التوصل الى اتفاق على عودتهم الى منطقة فيليكا كلادوسا، فقد كانت هناك مؤشرات على أن كثيرين منهم لا يرغبون في ذلك دون الحصول على ضمانات إضافية لسلامتهم. |
Durante el período sobre el que se informa, el personal de las Naciones tuvo que hacer frente a un número creciente de restricciones a la circulación y a un aumento de los riesgos para su seguridad como consecuencia de la colocación de artefactos explosivos improvisados en las carreteras de la zona de separación. | UN | 16 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واجه موظفو الأمم المتحدة المزيد من القيود على تحركاتهم وتفاقمت المخاطر التي تهدد سلامتهم نتيجة زرع أجهزة متفجرة مرتجلة بمحاذاة الطرق في المنطقة الفاصلة. |
En muchos países los inversores tanto del sector privado como del sector público consideran que los riesgos económicos que la energía nuclear plantea hoy en día son demasiado altos, mientras que la sociedad civil ve en ella un grave peligro para su seguridad. | UN | ففي بلدان عديدة، يعتبر المستثمرون من القطاعين الخاص والعام الطاقة النووية مخاطرة اقتصادية جسيمة إلى حد بعيد في الوقت الحالي، بينما يعتبرها المجتمع المدني خطرا جسيما يهدد سلامته. |
Algunos de ellos informaron de que había muchas niñas asociadas al grupo, pero que se quedaban atrás con las mujeres adultas para su seguridad y no participaban en los enfrentamientos. | UN | وأفاد بعضهم بأن العديد من البنات المرتبطات بالجماعة تخلفن مع النساء البالغات حفاظا على أمنهن ولم يشاركن في القتال. |