"para su transmisión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لإحالتها
        
    • لإحالته
        
    • أجل إحالتها
        
    • على أن تحيل
        
    • لإحالتهما
        
    • بغية إحالته
        
    • أجل إحالته
        
    • وذلك ﻹحالتها
        
    • ﻻحالتها
        
    • المناسب للبث
        
    • ﻻحالته
        
    El original de la carta fue enviado a través de la Oficina del Representante Especial del Secretario General en Monrovia para su transmisión. UN وكانت الرسالة الأصلية قد أُرسلت عن طريق مكتب الممثل الخاص للأمين العام في منروفيا لإحالتها إليكم.
    También presentarían informes al Secretario General y a los directores de los organismos especializados competentes para su transmisión a los foros intergubernamentales correspondientes. UN وعلى تلك اللجان أن تقدم تقارير إلى الأمين العام ورؤساء الوكالات المتخصصة ذات الصلة لإحالتها إلى منتدياتها الحكومية الدولية.
    :: Autorizar la recopilación de datos de compañías aéreas y sistemas de reservas de aerolíneas para su transmisión a los departamentos y organismos federales con el objetivo de garantizar la seguridad nacional y del transporte; UN :: الإذن بجمع البيانات من خطوط النقل الجوية ونظم حجز الطيران لإحالتها إلى الإدارات والوكالات الاتحادية لغرض أمن النقل والأمن القومي؛
    En su lugar, la Comisión deberá tomar nota del proyecto de informe para su transmisión al pleno de la Conferencia. UN وبالأحرى ينبغي للجنة أن تحيط علما بمشروع التقرير لإحالته من ثم إلى المؤتمر بكامل هيئته.
    La reunión examinará y aprobará su informe, en particular el proyecto de declaración ministerial de Columbus y el proyecto de recomendaciones y directrices para la eficiencia comercial, para su transmisión a la Reunión Ministerial. UN سينظر الاجتماع في تقريره ويعتمده، بما في ذلك مشروع اعلان كولومبوس الوزاري ومشاريع التوصيات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالكفاءة في التجارة، من أجل إحالتها إلى الاجتماع الوزاري.
    Tras un examen más detallado de las actividades adicionales propuestas, el Comité aprobó para su transmisión al Grupo de Trabajo un proyecto de decisión en el que se indicaba a la Conferencia que, aunque los dos temas satisfacían los criterios para su inclusión en el Plan de Acción Mundial, varias actividades permanecían entre corchetes. UN 4 - وبعد ذلك، وفي أعقاب مواصلة النظر في الأنشطة الإضافية المقترحة، وافقت اللجنة على أن تحيل إلى الفريق العامل مشروع مقرر يبين للمؤتمر أنه في حين أن الموضوعين يستوفيان المعايير الخاصة بالإدراج في خطة العمل العالمية، ما زال هناك عدد من الأنشطة مدرج بين قوسين.
    El Comité aprobó el documento de trabajo, en su forma oralmente enmendada, para su transmisión al Comité de Negociación en su décimo período de sesiones, en el entendimiento de que el documento se actualizaría teniendo en cuenta la experiencia real adquirida con su uso. UN وأقرت اللجنة ورقة العمل بصيغتها المعدلة شفوياً وذلك لإحالتها إلى لجنة التفاوض في دورتها العاشرة على أساس أن الورقة ستستكمل في ضوء التجارب الفعلية لاستخدامها.
    - La disponibilidad del material recogido de las investigaciones para su transmisión a un Estado con miras al enjuiciamiento en su jurisdicción. UN - توفر المواد المستمدة من التحريات لإحالتها إلى دولة أخرى من أجل إجراء محاكمة أمام محاكم وطنية.
    La Subcomisión concluyó su análisis preliminar de la presentación y consideró, entre otras cosas, que se necesitaría más tiempo para examinar todos los datos y preparar recomendaciones para su transmisión a la Comisión. UN 26 - وأنجزت اللجنة الفرعية التحليل الأولي للطلب، وخلصت، في جملة أمور، إلى أن هناك حاجة إلى مزيد من الوقت لدراسة جميع البيانات وإعداد التوصيات لإحالتها إلى اللجنة.
    La Misión Permanente de la República de Turquía agradecería que la presente nota* se distribuyera como documento oficial del 62º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, para su transmisión al Consejo de Derechos Humanos. UN وستكون البعثة الدائمة لتركيا ممتنة إذا عُممت هذه المذكرة* المرفقة طيه بصفتها وثيقة رسمية من وثائق الدورة الثانية والستين للجنة حقوق الإنسان لإحالتها إلى مجلس حقوق الإنسان.
    Asiste a las reuniones que el Subsecretario General mantiene con representantes gubernamentales, directores de división y otros oficiales de las Naciones Unidas, prepara notas para el archivo o para su transmisión a la Oficina del Secretario General Adjunto y la Oficina Ejecutiva del Secretario General, y se asegura de que se realiza un seguimiento de las recomendaciones y decisiones. UN ويحضر اجتماعات الأمين العام المساعد مع ممثلي الحكومات، ومديري الشُعَب وغيرهم من المسؤولين بالأمم المتحدة، ويعدّ المذكرات لإيداعها في الملفات أو لإحالتها إلى وكيل الأمين العام وإلى المكتب التنفيذي للأمين العام، ويعمل على متابعة التوصيات والقرارات.
    Tales funcionarios o ex funcionarios podrán cumplir las condiciones relativas a los plazos especificados en los apartados i) o ii) del párrafo a) presentando los documentos necesarios, dentro de dichos plazos, en cualquier oficina de las Naciones Unidas para su transmisión a la junta competente. UN ويجوز لهؤلاء الموظفين أو الموظفين السابقين استيفاء شرط الحدود الزمنية المنصوص عليها في الفقــرة الفرعيــة (أ) `1 ' أو `2 ' بتقديم العرائض اللازمة ضمن هذه الحدود إلى أي مكتب من مكاتب الأمم المتحدة لإحالتها إلى المجلس المختص.
    El Copresidente de la serie de sesiones preparatorias informó a la serie de sesiones de alto nivel sobre las principales cuestiones tratadas en las deliberaciones de la serie de sesiones preparatorias y expuso los proyectos de decisión que se habían aprobado para su transmisión a la serie de sesiones de alto nivel. UN 299- أبلغ الرئيس المشارك للجزء التحضيري، الجزء رفيع المستوى عن القضايا الرئيسية التي تمت تغطيتها في مداولات الجزء التحضيري، وأشار إلى مشاريع المقررات التي تمت الموافقة عليها لإحالتها إلى الجزء رفيع المستوى.
    En su lugar, la Comisión deberá tomar nota del proyecto de informe para su transmisión al pleno de la Conferencia. UN وبالأحرى ينبغي للجنة أن تحيط علما بمشروع التقرير لإحالته من ثم إلى المؤتمر بكامل هيئته.
    2. El informe ha sido firmado por los miembros del Consejo de Justicia Interna y se presenta al Secretario General para su transmisión a la Asamblea General. UN 2 - ووقَّع أعضاء مجلس العدل الداخلي هذا التقرير وقُدم إلى الأمين العام تمهيدا لإحالته إلى الجمعية العامة.
    Posteriormente, el representante del PNUMA presentó una versión revisada del proyecto de decisión que, tras ser examinada y modificada nuevamente, fue aprobada por el Comité para su transmisión al Grupo de Trabajo. UN 20 - وبعد ذلك، قدم ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة نسخة معدلة من مشروع المقرر وافقت عليه اللجنة بعد مزيد من النظر والتعديل لإحالته إلى الفريق العامل.
    :: Aprobarán un formato común de presentación de informes y remitirán a la secretaría de la Iniciativa especial información e informes conjuntos sobre los progresos realizados para su transmisión al Comité Directivo, así como para la preparación de informes intergubernamentales; UN :: الاتفاق على صيغة مشتركة للإبلاغ ونقل المعلومات وتقديم التقارير المشتركة عن التقدم المحرز إلى أمانة المبادرة من أجل إحالتها إلى اللجنة التوجيهية، وإعداد التقارير الحكومية الدولية؛
    Posteriormente, tras mantener debates oficiosos detallados en un pequeño grupo, el Comité aprobó para su transmisión al Grupo de Trabajo una versión revisada del proyecto de resolución propuesto por el PNUMA y la OMS. UN 8 - وبعد ذلك، وبعد مناقشات غير رسمية متعمقة في فريق صغير، وافقت اللجنة على أن تحيل إلى الفريق العامل نسخة معدلة من مشروع القرار الذي اقترحه برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية.
    c) El personal de proyectos que preste servicios fuera de la Sede podrá cumplir los plazos especificados en el párrafo a) de la regla 111.2 haciendo llegar, dentro de los respectivos plazos, a una oficina de las Naciones Unidas, para su transmisión a la Sede, la carta dirigida al Secretario General y la apelación interpuesta ante el Secretario de la junta mixta de apelación. UN (ج) يجوز لموظفي المشاريع الذين يخدمون خارج المقر استيفاء شرط الحدود الزمنية المنصوص عليها في الفقرة (أ) من القاعدة 111/2 بتسليم الرسالة الموجهة إلى الأمين العام والطعن المقدم إلى أمين مجلس الطعون المشترك خلال الفترات المحددة ذات الصلة إلى مكتب من مكاتب الأمم المتحدة لإحالتهما إلى المقر.
    Tomó nota del informe conjunto de la Administradora del PNUD y del Director Ejecutivo del UNFPA al Consejo Económico y Social (E/2011/5) y de las observaciones hechas al respecto, para su transmisión al Consejo. UN أحاط علما بالتقرير المشترك لمديرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمدير التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للسكان المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي (E/2011/5) والتعليقات عليه، بغية إحالته إلى المجلس.
    Firmado por los miembros del Consejo de Justicia Interna y presentado al Secretario General el 14 de octubre de 2008 para su transmisión a la Asamblea General. UN تم التوقيع عليه من قِبل أعضاء مجلس العدل الداخلي، وقدِّم إلى الأمين العام في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2008، من أجل إحالته إلى الجمعية العامة.
    La Junta Ejecutiva aprobó el capítulo IV del informe del período de sesiones anual de la Junta Ejecutiva del PNUD/FNUAP sobre los informes al Consejo Económico y Social (DP/1995/L.6/Add.7 a 9) para su transmisión al Consejo para que éste lo examinara en su período de sesiones sustantivo de 1995. UN ١٣ - واعتمد المجلس التنفيذي الفصل الرابع من تقرير الدورة السنوية لعام ١٩٩٥ للمجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بشأن التقارير المقدمة الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي (DP/1995/L.6/Add.7-9) وذلك ﻹحالتها الى المجلس لاستعراضها في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٥.
    Esto dará tiempo suficiente para su transmisión a la Quinta Comisión. UN وهذا سيتيح الوقت الكافي ﻹحالتها الى اللجنة الخامسة.
    Me llamaron para resolver esto... y que el Sr. Jeter regrese a L.A. a tiempo para su transmisión en vivo esta noche. Open Subtitles طُلِب مني المساعدة في حل هذا كي يستطيع السيد (جيتر) العودة إلى لوس آنجلس في الوقت المناسب للبث المباشر اليوم
    El Gobernador se encarga de la supervisión y el control generales del poder ejecutivo y presenta al Secretario del Interior un informe anual sobre las transacciones del Gobierno del Territorio, para su transmisión al Congreso de los Estados Unidos. UN والحاكم مسؤول عن اﻹشراف والرقابة العامين على الفرع التنفيذي ويقدم تقريرا سنويا عن معاملات حكومة اﻹقليم إلى وزير الداخلية ﻹحالته إلى الكونغرس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus