:: Financiación oportuna y suficiente para sufragar los costos de las elecciones | UN | :: إتاحة التمويل الكافي في الوقت المناسب لتغطية تكاليف الانتخابات |
Se mencionó que las sanciones financieras que se derivaran del incumplimiento podrían ponerse a disposición para sufragar los costos de la adaptación. | UN | وأشير أيضاً إلى أنه يمكن اتاحة إيرادات العقوبات المالية الناجمة عن عدم الامتثال لتغطية تكاليف التكيف. |
En el presupuesto de apoyo se ha previsto un importe de 100.000 dólares anuales para sufragar los costos de esas misiones de examen. | UN | ويرصد هذه السنة مبلغ 000 100 دولار في ميزانية الدعم لتغطية تكاليف بعثات الاستعراض هذه. |
III. Subvención con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas La Junta de Consejeros siguió dando la mayor importancia a la subvención para el Instituto, que sirve para sufragar los costos de la Directora y la administración, por razones financieras y también para proteger la autonomía e independencia del Instituto. | UN | 4 - واصل مجلس الأمناء تعليق أقصى قدر من الأهمية على الإعانة التي تُمنح للمعهد، والتي يستخدمها في تغطية تكاليف المديرة والإدارة، وذلك من منظور مالي، وكذلك ضمانا لإدارة المعهد إدارة ذاتية ولاستقلاليته. |
No obstante, se necesita financiación complementaria para sufragar los costos de la operación, que debe renovarse periódicamente para disponer de información actualizada e informar mejor a los políticos actuales o futuros acerca del desarrollo social en general y de la promoción de la mujer en particular. | UN | ومع ذلك، هناك حاجة إلى المزيد من الدعم لتغطية تكلفة العملية التي يجب أن تجدد دورياً لتوفير المعلومات المحدّثة وتزويد السياسات الحالية أو المستقبلية في مجال التنمية الاجتماعية عامة وفي مجال تعزيز دور المرأة على وجه الخصوص بمعلومات أفضل. |
7. El Fondo Fiduciario del Fondo para el Medio Ambiente Mundial aportará nuevos recursos financieros previsibles, adecuados y oportunos para sufragar los costos de apoyo a la aplicación del presente Convenio conforme a lo acordado por la Conferencia de las Partes. | UN | 7 - يوفِّر الصندوق الاستئماني التابع لمرفق البيئة العالمية موارد مالية جديدة كافية يمكن التنبؤ بها وتتاح في الوقت المناسب للوفاء بالتكاليف دعماً لتنفيذ هذه الاتفاقية على النحو الذي يوافق عليه مؤتمر الأطراف. |
Tras poner de manifiesto que la respuesta de los donantes había sido lenta, el Comité de Finanzas recomendó a la Asamblea que el fondo voluntario siguiera funcionando y se utilizara para sufragar los costos de participación de los miembros procedentes de países en desarrollo de la Comisión Jurídica y Técnica y del Comité de Finanzas. | UN | وبعد أن لاحظت لجنة المالية بطء استجابة الجهات المانحة، أوصت الجمعية باستمرار صندوق التبرعات الاستئماني واستخدامه في تحمل تكاليف مشاركة أعضاء اللجنة القانونية والتقنية ولجنة المالية من البلدان النامية. |
En 2007, el UNICEF proporcionó recursos al Fondo Fiduciario para sufragar los costos de edición de esa publicación. | UN | وفي عام 2007، أتاحت اليونيسيف للصندوق الاستئماني أموالا لتغطية تكاليف إصدار مجموعة المواد. |
Lamentablemente, la República de Serbia no ha asignado todavía fondos presupuestarios para sufragar los costos de este servicio. | UN | ومما يؤسف له أن جمهورية صربيا لم تخصص حتى الآن اعتمادات في ميزانيتها لتغطية تكاليف هذه الخدمة. |
Durante las fases III o IV, a discreción del oficial designado, se les podrá dar tres meses de salario por anticipado y, en caso necesario, un subsidio para sufragar los costos de transporte de ellos y de sus familiares reconocidos. | UN | ويجوز خلال المرحلتين ٣ أو ٤، حسب تقدير المسؤول المختار، منحهم مرتب ثلاثة اشهر مقدما وعند اللزوم منحة لتغطية تكاليف النقل لهم وﻷفراد أسرهم المستحقين. |
Seis de los 18 países a los que el PNUD presta servicios en la región son países contribuyentes netos que cumplen sus obligaciones en lo que atañe a sus contribuciones para sufragar los costos de las correspondientes oficinas locales. | UN | ومن بين اﻟ ١٨ بلدا التي يؤدي لها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الخدمات في المنطقة، تفي ستة من البلدان المتبرعة الصافية بالتزاماتها فيما يتعلق بتبرعاتها لتغطية تكاليف المكاتب المحلية. |
El 13% del sueldo anual neto de cada experto asociado se carga al gobierno para sufragar los costos de apoyo al programa y la indemnización en caso de enfermedad, lesiones, incapacidad o muerte imputable al desempeño de sus funciones, en nombre de las Naciones Unidas. | UN | وتُحمﱠل الحكومة ١٣ في المائة من المرتب السنوي الصافي لكل خبير معاون، وذلك لتغطية تكاليف دعم البرامج وسداد التعويضات في حالة المرض أو اﻹصابة أو العجز أو الوفاة نتيجة ﻷداء خدمات لحساب اﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, los documentos en examen no explican suficientemente por qué no se hizo anteriormente una consignación en el presupuesto para sufragar los costos de esas conferencias. | UN | بيد أن الوثائق قيد النظر لا توفر سوى قدر ضئيل من المعلومات فيما يتعلق بأسباب عدم رصد اعتماد في الميزانية السابقة لتغطية تكاليف هذين المؤتمرين. |
iii) La suma de 100.600 dólares sirve para sufragar los costos de preparación, impresión externa y corrección de cuatro exámenes de competencia lingüística en seis idiomas oficiales durante el bienio. | UN | `3 ' مطلوب اعتماد قدره 600 100 دولار لتغطية تكاليف البناء والطباعة الخارجية وتصحيح 4 امتحانات للكفاءة اللغوية باللغات الرسمية الست أثناء فترة السنتين. |
Si se organizara en otro lado un foro sobre un tema tan importante para los países en desarrollo, la Secretaría debería disponer de fondos para sufragar los costos de participación de esos países. | UN | ورأى أنه إذا ما جرى استضافة بحث مسألة تهم البلدان النامية في مكان آخر، فيجب على الأمانة أن تجد السبل لتغطية تكاليف مشاركة البلدان النامية. |
A la espera de la finalización del proceso constitucional, el Consejo de Ministros ha adoptado medidas para determinar las necesidades y consignar fondos suficientes para sufragar los costos de las elecciones. | UN | 7 - وريثما تكتمل العملية الدستورية، قام مجلس الوزراء باتخاذ إجراءات لالتماس وكفالة أموال تكفي لتغطية تكاليف الانتخابات. |
A título excepcional, las Partes han prestado apoyo financiero para 2005 para sufragar los costos de asistencia de expertos al COTMB por un monto máximo de 68.300 dólares EE.UU. | UN | قدمت الأطراف مساعدة مالية من أجل عام 2005، على أساس استثنائي، لتغطية تكاليف مساعـدة الخبراء للجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل بما مجموعـه 300 68 دولار كحد أقصى. |
En 1992 se recaudaron por ese concepto más de 170.000 dólares de los Estados Unidos, que se utilizaron para sufragar los costos de gestión y las medidas de protección y conservación de los arrecifes de coral. | UN | وفي عام 1992، بلغت العائدات المتأتية من الرسوم المفروضة على الزوار ما يزيد عن 000 170 دولار من دولارات الولايات المتحدة في المجموع، وهو مبلغ تم استخدامه في تغطية تكاليف الإدارة وحماية الشعاب المرجانية وتدابير الحفظ. |
11. Insta a las Partes a hacer contribuciones de carácter voluntario, ya sea al Fondo Suplementario o en especie, para sufragar los costos de las actividades del grupo de trabajo, y autoriza al Secretario Ejecutivo a recabar contribuciones; | UN | 11- يحث الأطراف على الإسهام على أساس طوعي إما في الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية أو التبرع عيناً لتغطية تكلفة أنشطة الفريق العامل، ويأذن للأمين التنفيذي بطلب التبرعات؛ |
7. El Fondo Fiduciario del Fondo para el Medio Ambiente Mundial aportará nuevos recursos financieros previsibles, adecuados y oportunos para sufragar los costos de apoyo a la aplicación del presente Convenio conforme a lo acordado por la Conferencia de las Partes. | UN | 7 - يوفِّر الصندوق الاستئماني التابع لمرفق البيئة العالمية موارد مالية جديدة كافية يمكن التنبؤ بها وتتاح في الوقت المناسب للوفاء بالتكاليف دعماً لتنفيذ هذه الاتفاقية على النحو الذي يوافق عليه مؤتمر الأطراف. |
5. Subraya la necesidad de que las Partes incluidas en el anexo II de la Convención faciliten información detallada, en particular en sus comunicaciones nacionales, sobre la asistencia que prestan a las Partes que son países en desarrollo y especialmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático para sufragar los costos de la adaptación a esos efectos; | UN | 5- يشدد على ضرورة تقديم الأطراف المدرجة في المرفق الثاني بالاتفاقية لمعلومات مفصلة، بما في ذلك في بلاغاتها الوطنية، بشأن مساعدتها للبلدان النامية الأطراف في الاتفاقية التي تعد أكثر عرضة للآثار السلبية لتغير المناخ في تحمل تكاليف تكيفها مع هذه الآثار السلبية؛ |
La mayoría de los regímenes de responsabilidad relativos a actividades peligrosas prevén fuentes adicionales de recursos para hacer frente a las demandas de daños y perjuicios, y en especial para sufragar los costos de las medidas de respuesta y rehabilitación que son indispensables para contener el daño y para restablecer el valor de los recursos naturales y los equipamientos colectivos afectados. | UN | ومعظم نُظم المسؤولية المتعلقة بالأنشطة الخطرة تنص على توفير موارد تمويلية إضافية لمواجهة مطالبات التعويض عن الضرر وبشكل خاص لتحمّل تكاليف تدابير الاستجابة والإعادة إلى الوضع السابق، التي هي أساسية لاحتواء الضرر وإرجاع القيمة للموارد الطبيعية والمرافق العامة المتضررة. |
Toda contribución adicional que haga el Gobierno anfitrión para sufragar los costos de funcionamiento de la secretaría permanente o los gastos de servicios de conferencias. | UN | 10- أي مساهمات إضافية تقدمها الحكومة المضيفة لسد نفقات تشغيل الأمانة الدائمة أو لتحمل نفقات خدمات المؤتمرات. |