"para superar la crisis" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للتغلب على الأزمة
        
    • في التغلب على الأزمة
        
    • للتغلب على أزمة
        
    • أجل التغلب على الأزمة
        
    • لتجاوز الأزمة
        
    • للخروج من الأزمة
        
    • لتجاوز هذه الأزمة
        
    • وللتغلب على الأزمة
        
    • من أجل التغلب على أزمة
        
    Cuando se preparó el presente informe, los esfuerzos para superar la crisis proseguían, pero seguía habiendo mucha tensión. UN ولغاية تاريخه لا تزال تبذل جهود للتغلب على الأزمة الراهنة في الوقت الذي لا تزال فيه التوترات على أشدها.
    Apoyamos los esfuerzos en curso para superar la crisis del Tratado. UN ونؤيد الجهود المستمرة للتغلب على الأزمة المتعلقة بمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    La experiencia ha demostrado claramente que los recursos y la capacidad de un círculo estrecho de dirigentes mundiales tradicionales son insuficientes para superar la crisis. UN وقد أظهرت التجربة بوضوح أن موارد وقدرات مجموعة صغيرة من قادة العالم التقليديين غير كافية للتغلب على الأزمة.
    Las instituciones financieras internacionales también tienen un papel fundamental que desempeñar en la acción para superar la crisis actual y prevenir otra. UN وتضطلع المؤسسات المالية الدولية أيضا بدور رئيسي في التغلب على الأزمة الحالية ومنع حدوث أزمة أخرى.
    Sri Lanka considera que la autosuficiencia es la respuesta para superar la crisis alimentaria y fortalecer a las naciones. UN وتعتبر سري لانكا أن الاكتفاء الذاتي هو الحل للتغلب على أزمة الغذاء ومنح القوة للأمم.
    Con el fin de alcanzar los ODM, los países en desarrollo necesitan más ayuda para superar la crisis. UN 84 - ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن البلدان النامية بحاجة إلى المزيد من المساعدة من أجل التغلب على الأزمة.
    La demanda total en los mercados mundiales es la clave para superar la crisis económica mundial y lograr la sostenibilidad económica. UN ويكتسي الطلب الإجمالي في الأسواق العالمية أهمية أساسية للتغلب على الأزمة الاقتصادية العالمية وتحقيق استدامة الاقتصاد.
    Necesitaremos una ayuda considerable para superar la crisis actual. ¿Cómo puede colaborar la comunidad internacional? UN وسنحتاج إلى مساعدة كبيرة للتغلب على الأزمة الحالية. فما هي أفضل طريقة يمكن أن يسهم بها المجتمع الدولي في ذلك؟
    Creemos que la supervisión y la regulación financieras han sido adecuadamente identificadas como una de las tareas vitales que se requieren para superar la crisis. UN ونعتقد أن الإشراف والتنظيم الماليين جرى تحديدهما بحق أنهما إحدى المهام الحيوية للتغلب على الأزمة.
    El Informe sobre las inversiones en el mundo 2009 se centró en particular en las recomendaciones para superar la crisis alimentaria e impulsar la agricultura en los países en desarrollo. UN وقد ركز تقرير الاستثمار العالمي 2009، بوجه خاص، على توصيات للتغلب على الأزمة الغذائية ودعم الزراعة في البلدان النامية.
    54. Las delegaciones se mostraron a favor de ampliar el espacio de políticas palestino a fin de ofrecer a las autoridades normativas las herramientas necesarias para superar la crisis económica. UN 54 - وأيدت الوفود التوسع في حيز السياسة الفلسطينية ليزود راسمي السياسات بالأدوات اللازمة للتغلب على الأزمة الاقتصادية.
    Varias delegaciones destacaron la necesidad de reiniciar la labor de desarrollo, importante condición previa para superar la crisis económica y revitalizar la capacidad productiva de la economía palestina. UN وشددت عدة وفود على الحاجة إلى تجديد الجهود الإنمائية باعتبار ذلك شرطاً أساسياً للتغلب على الأزمة الاقتصادية وإنعاش القدرة الإنتاجية للاقتصاد الفلسطيني.
    54. Las delegaciones se mostraron a favor de ampliar el espacio de políticas palestino a fin de ofrecer a las autoridades normativas las herramientas necesarias para superar la crisis económica. UN 54- وأيدت الوفود التوسع في حيز السياسة الفلسطينية ليزود راسمي السياسات بالأدوات اللازمة للتغلب على الأزمة الاقتصادية.
    Varias delegaciones destacaron la necesidad de reiniciar la labor de desarrollo, importante condición previa para superar la crisis económica y revitalizar la capacidad productiva de la economía palestina. UN وشددت عدة وفود على الحاجة إلى تجديد الجهود الإنمائية باعتبار ذلك شرطاً أساسياً للتغلب على الأزمة الاقتصادية وإنعاش القدرة الإنتاجية للاقتصاد الفلسطيني.
    Corea apoya sus esfuerzos, sobre la base de su experiencia para superar la crisis financiera de Asia y fortalecer la confianza entre otros Estados miembros. UN وقد أيدت كوريا جهود اللجنة، استنادا إلى تجربتها في التغلب على الأزمة المالية الآسيوية وفي بناء الثقة بين الدول الأعضاء الأخرى.
    Espero que nuestra Conferencia aporte una contribución importante para superar la crisis. UN ويحدوني الأمل أن يسهم مؤتمرنا إسهاما كبيرا في التغلب على الأزمة.
    Las audiencias oficiosas también pueden ser un primer paso para la formulación de un plan mundial acordado para superar la crisis energética. UN وأضاف أن عقد جلسات استماع غير رسمية يمكن أيضاً أن تكون خطوة أولى نحو وضع خطة عالمية متفق عليها للتغلب على أزمة الطاقة.
    De lo que aquí se trata, en cambio, es de encontrar mecanismos aceptables para superar la crisis por la que pasa la Organización y brindarle instrumentos orientados a afrontar con éxito los desafíos del siglo XXI. UN فالمسألة هنا هي أن نجد آليات مقبولة للتغلب على أزمة المنظمة ولتزويد المنظمة باﻷدوات التي تمكنها من أن تواجه بنجاح تحديات القرن الحادي والعشرين.
    En vista de esta lección, los expertos y los delegados destacaron la necesidad de aumentar el espacio de políticas en los países en desarrollo para superar la crisis actual. UN وحتى يتم استيعاب هذا الدرس، شدد الخبراء والمندوبون على ضرورة توسيع حيز السياسات في البلدان النامية من أجل التغلب على الأزمة الحالية.
    Estamos plenamente de acuerdo con las disposiciones del documento final en cuanto a la adopción de nuevas medidas para superar la crisis. UN ونتفق تماما مع أحكام الوثيقة الختامية في ما يتعلق باتخاذ مزيد من الإجراءات لتجاوز الأزمة.
    La búsqueda de estrategias para superar la crisis mundial crea un entorno propicio para tomar nuevas iniciativas y concluir nuevos acuerdos. UN ويهيئ البحث عن استراتيجيات للخروج من الأزمة العالمية بيئةً مواتيةً لإطلاق مبادرات جديدة والتوصّل إلى اتفاقات جديدة.
    Valorando la función dinámica del Secretario General en la dirección de la Organización en este momento crucial y haciendo constantes esfuerzos para promover el diálogo con los interlocutores occidentales para superar la crisis e impedir sus repercusiones negativas para la paz internacional, UN وإذ يشيد بالدور الفاعل الذي ينهض به الأمين العام في قيادة المنظمة في هذه الفترة الحاسمة وبذل جهود دؤوبة لتعزيز الحوار مع الغرب لتجاوز هذه الأزمة واحتواء تداعياتها السلبية على السلم العالمي؛
    para superar la crisis, resulta esencial la promoción de políticas y programas nacionales que aseguren la buena gobernanza, la estabilidad macroeconómica, la inversión en recursos humanos y la orientación hacia la exportación. UN وللتغلب على الأزمة فإن من الضروري تعزيز السياسات والبرامج الوطنية التي تكفل ترشيد الإدارة واستقرار الاقتصاد الكلي والاستثمارات في الموارد البشرية وتوجيه الصادرات.
    75. para superar la crisis del papeleo (ver párr. 67 supra), se ha restringido cada vez más la función original de los títulos. UN 75- من أجل التغلب على أزمة تضخم الاجراءات الورقية (انظر أعلاه الفقرة 67)، جرى تضييق الدور الأصلي للشهادات تضييقا متزايدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus