"para superar la pobreza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للتغلب على الفقر
        
    • في التغلب على الفقر
        
    • على التغلب على الفقر
        
    • الرامية إلى التغلب على الفقر
        
    • للخروج من الفقر
        
    • من التغلب على الفقر
        
    • بغية التغلب على الفقر
        
    La Cumbre del Milenio fijó el año 2015 como el límite para superar la pobreza. UN وقد حدد مؤتمر قمة الألفية عام 2015 موعدا نهائيا للتغلب على الفقر.
    Invertir en las personas -- en programas de educación, salud, infraestructura social básica y seguridad social -- es fundamental para superar la pobreza. UN فالاستثمار في البشر، بما في ذلك التعليم والصحة والبنى التحتية الاجتماعية الأساسية وبرامج الضمان الاجتماعي، أمر حيوي للتغلب على الفقر.
    Considero alentadora la medida de acuerdo sin precedentes que se ha alcanzado respecto de las condiciones necesarias para superar la pobreza en el mundo. UN وقد أثلج صدري وجود درجة غير مسبوقة من الاتفاق على ما هو مطلوب للتغلب على الفقر العالمي.
    Todo lo dicho delinea los graves obstáculos que los países de la región latinoamericana enfrentan para superar la pobreza y subdesarrollo. UN كل ذلك يشير إلى العقبات الخطيرة التي تواجهها منطقة أمريكا اللاتينية في التغلب على الفقر والتخلف الاقتصادي.
    Además, no alcanzan a proporcionarles a las reclusas una educación o formación que mejore su capacidad para superar la pobreza mediante el acceso al pleno empleo y un trabajo decente. UN وعلاوة على ذلك، فإنها لا توفر للسجينات التعليم أو التدريب الذي يحسّن من قدراتهن على التغلب على الفقر عن طريق الحصول على عمل متفرغ وعمل لائق.
    Un informe sobre la situación de la aplicación de políticas, programas y proyectos para superar la pobreza UN تقرير عن حالة تنفيذ السياسات والبرامج والمشاريع الرامية إلى التغلب على الفقر
    Invertir en las personas -- en programas de educación, salud, infraestructura social básica y seguridad social -- es fundamental para superar la pobreza. UN فالاستثمار في البشر، بما في ذلك التعليم والصحة والبنى التحتية الاجتماعية الأساسية وبرامج الضمان الاجتماعي، أمر حيوي للتغلب على الفقر.
    La misión de Oxfam consiste en trabajar con otros para superar la pobreza y el sufrimiento. UN تتمثل مهمة منظمة أوكسفام في العمل مع الآخرين للتغلب على الفقر والمعاناة.
    La tecnología es un insumo esencial para las perspectivas de crecimiento de los países y un requisito previo para superar la pobreza y la marginación. UN تعد التكنولوجيا مساهمة حاسمة في توقعات النمو في البلدان وشرطاً أساسياً للتغلب على الفقر والتهميش.
    Se requieren esfuerzos conjuntos para superar la pobreza: ningún país puede hacerlo solo. UN ومن الضروري بذل جهود مشتركة للتغلب على الفقر والجوع ولا يمكن لأي بلد أن يفعل ذلك بمفرده.
    Varios miembros informaron al Consejo sobre las medidas adoptadas por sus gobiernos para superar la pobreza y el hambre. UN وأحاط العديد من الأعضاء المجلس علما بالإجراءات التي اتخذتها حكومات بلدانهم للتغلب على الفقر والجوع.
    Debemos actuar con decisión y a nivel global para evitar que este fenómeno cancele los esfuerzos para superar la pobreza. UN لا بد لنا من أن نتصرف بطريقة حاسمة للحيلولة دون أن تتسبب تلك الحالة في ضياع الجهود التي بذلناها للتغلب على الفقر.
    Nuestro Gobierno estimula la inversión y el emprendimiento como medios para superar la pobreza y construir equidad. UN إن حكومتنا تسعى إلى النهوض بالاستثمار والأعمال التجارية الحرة كوسيلة للتغلب على الفقر ولتكوين الثروة.
    En nuestro país, hemos creado un modelo de desarrollo del poder ciudadano, un modelo integral y humanista para superar la pobreza. UN وفي بلدنا، وضعنا نموذجا إنسانيا متكاملا للتنمية، استنادا إلى قوة المواطنين، مصمما للتغلب على الفقر.
    La buena salud también es una de las herramientas más eficaces para superar la pobreza económica. UN والصحة أيضا هي إحدى أكثر الأدوات فعالية للتغلب على الفقر في الدخل.
    En ese sentido, son instrumentos poderosos para superar la pobreza y las desigualdades y tienen repercusiones directas en la eliminación de la discriminación y la exclusión social. UN وهي بذلك تشكل أداة قوية للتغلب على الفقر وعدم المساواة ولها أثر مباشر في القضاء على التمييز والاستبعاد الاجتماعي.
    La participación de las Naciones Unidas en Somalia plantea ahora varios interrogantes, entre ellos el relativo a la sinceridad de las partes beligerantes respecto a su aceptación de ayuda de la comunidad internacional para superar la pobreza extrema que ha asolado a todo el país. UN ويثير اشتراك اﻷمم المتحدة في الصومال اﻵن أسئلة عديدة، بما في ذلك اﻷسئلة التي تتعلق باخلاص اﻷطراف المتحاربة في قبولها مساعدة المجتمع الدولي للتغلب على الفقر المدقع الذي يعصف بالبلد كله.
    La existencia de oportunidades para obtener acceso al trabajo decente para hombres y mujeres es un factor central para superar la pobreza y la desigualdad social. UN يشكل وجود فرص للحصول على العمل اللائق للرجل والمرأة عاملا رئيسيا في التغلب على الفقر وعدم المساواة الاجتماعية.
    A pesar de la enorme carga de la deuda y de una infraestructura física que es una prioridad para nosotros, Guyana ha recorrido un largo camino para superar la pobreza y aumentar al máximo sus posibilidades de crecimiento. UN ورغم الالتزامات بديون فادحة، وبنية تحتية مادية نعالجها على سبيل اﻷولوية، قطعت غيانا شوطا بعيدا في التغلب على الفقر ورفع قدرتها على النمو إلى أقصى درجة.
    En este ámbito el PNUD se ocupa de las cuestiones de reducción de la pobreza, la gobernanza y los recursos naturales, y más en particular de la forma en que los activos ambientales influyen en la capacidad de los pueblos y comunidades para superar la pobreza. UN 55 - وتكمن الميزة التي يتمتع بها البرنامج الإنمائي في مجال البيئة في معالجة ترابط مسائل الحد من الفقر وإدارة الحكم والموارد الطبيعية، ولا سيما الكيفية التي يؤثر بها الرصيد البيئي على قدرة الناس والجماعات المحلية على التغلب على الفقر.
    Se discutió el planteamiento de una ética de la mundialización que apuntara a apoyar los esfuerzos de desarrollo para superar la pobreza y el subempleo, así como su manifestación en la migración. UN وناقشوا في هذا الصدد فكرة " أخلاقيات " للعولمة تكون موجهة نحو دعم الجهود الإنمائية الرامية إلى التغلب على الفقر والتخلف والتخلص من مظاهر الهجرة التي تواكبهما.
    El PMA ha señalado que " en lo que respeta a la infraestructura, la rehabilitación del acceso a zonas aisladas es condición sine qua non para superar la pobreza (estructural) extrema " . UN وذكر برنامج الأغذية العالمي أنه " فيما يتعلق بالهياكل الأساسية، فإن إعادة فتح الطرقات المؤدية إلى المناطق المعزولة شرط لا غنى عنه للخروج من الفقر المدقع (الهيكلي)() " .
    Para alcanzar ese objetivo hay que entender las causas de la pobreza y dotar a los países en desarrollo de recursos suficientes para superar la pobreza, la malnutrición y las epidemias. UN وينطوي تحقيق هذا الهدف على فهم أسباب الفقر وتوفير الموارد الكافية للبلدان النامية لكي تتمكن من التغلب على الفقر وسوء التغذية والأوبئة.
    Venezuela no aprueba ninguna actuación que pueda lesionar, infringir, alterar o menoscabar el derecho último del pueblo haitiano a decidir por sí mismo sobre su destino y sus instituciones políticas y sociales, así como acerca de las vías propias del desarrollo para superar la pobreza. UN لا تؤيد فنـزويلا أي إجراء يمكن أن يضر أو يتخطى أو يغير أو يمس الحق المتأصل لشعب هايتي في اتخاذ قراراته بنفسه ولصالحه فيما يتعلق بمستقبله وبمؤسساته الاجتماعية والسياسية وبمساره صوب التنمية بغية التغلب على الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus