"para superar las diferencias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للتغلب على الخلافات
        
    • أجل تجاوز الخلافات
        
    • أجل التغلب على الخلافات
        
    • للتغلب على اﻻختﻻفات
        
    • للتغلب على خلافاتهما
        
    • للتقريب بين وجهات النظر المختلفة
        
    • لتجاوز الخلافات القائمة
        
    En la parte IV, los párrafos 22 a 26 reflejan textos de consenso, salvo el párrafo 24, respecto del cual se necesita realizar un esfuerzo considerable para superar las diferencias. UN في الجزء رابعا، تنعكس في الفقرات ٢١ إلى ٢٦ صياغــة توافقيـة، باستثنــاء الفقرة ٢٤، حيث لا يزال اﻷمر يتطلب بذل جهد كبير للتغلب على الخلافات.
    Se necesitará una real voluntad política para superar las diferencias. UN وهناك حاجة إلى وجود إرادة سياسية حقيقية للتغلب على الخلافات.
    Los miembros de la OCI están dispuestos a estudiar nuevas ideas y propuestas para superar las diferencias que aún subsisten y terminar el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional tan rápidamente como sea posible. UN وأوضحت أن الدول أعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي على استعداد لاستكشاف أفكار ومقترحات جديدة للتغلب على الخلافات المتبقية وإنجاز مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي في أسرع وقت ممكن.
    El Consejo también expresó su esperanza de que los esfuerzos de los hermanos somalíes también convergieran para superar las diferencias y encontrar una solución consensuada que garantizase la unidad de Somalia y la integridad de su territorio. UN كما يعرب المجلس عن أمله في أن تتضافر جهود اﻷشقاء في الصومال من أجل تجاوز الخلافات وإيجاد حل وفاقي يضمن وحدة الصومال وسلامة أراضيه.
    El Gobierno reconoce la importancia de las negociaciones con España, inclusive por conducto del proceso de Bruselas, para superar las diferencias existentes respecto de Gibraltar. UN وتعترف الحكومة بأهمية المفاوضات مع اسبانيا بما في ذلك المفاوضات الجارية من خلال عملية بروكسل، من أجل التغلب على الخلافات القائمة بشأن جبل طارق.
    El objetivo siempre fue encontrar un terreno común suficiente para superar las diferencias y negociar una resolución que pudiera adoptarse por consenso. UN وقال إن الهدف من ذلك كان يتمثل دائما في إيجاد أرضية مشتركة كافية للتغلب على الخلافات والتفاوض على قرار يمكن اعتماده بتوافق الآراء.
    Según toma cuerpo esta actividad positiva en el marco de una sociedad pluralista, goza del consenso generalizado de todos los mozambiqueños la idea de que el diálogo debe seguir sirviendo de método para superar las diferencias y para atender a las necesidades de nuestro país en materia de desarrollo. UN وفي الوقت الذي نعمق فيه هذه الخبرة اﻹيجابية فـــي إطار مجتمع تعددي، هناك توافق عام في اﻵراء فيما بين جميع الموزامبيقيين مفاده أن الحوار يجب أن يبقى وسيلة للتغلب على الخلافات ولتناول الاحتياجات الانمائية لبلدنا.
    Además, dado que la celebración de un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable facilitaría enormemente el desarme y la no proliferación nuclear, debe hacerse todo lo posible para superar las diferencias que existen respecto del programa de trabajo de la Conferencia de Desarme y allanar el camino para que se reanuden las negociaciones sobre ese tema. UN وعلاوة على ذلك، وحيث أن إبرام معاهدة خفض المواد الانشطارية سيسهل بدرجة كبيرة من منع انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي، فلا بد من بذل كل الجهود للتغلب على الخلافات فيما يتعلق ببرنامج عمل مؤتمر نزع السلاح، وإفساح الطريق أمام استئناف المفاوضات بشأن تلك المسألة.
    Estoy persuadido, Sr. Presidente, de que usted no escatimará esfuerzos durante su mandato para superar las diferencias que existen entre los principales países y lograr un resultado positivo que permita a la Conferencia de Desarme tener un 2003 productivo. UN سيدي الرئيس، إني على يقين من أنكم لن تألوا جهداً خلال فترة تبوئكم لهذا المنصب للتغلب على الخلافات القائمة بين البلدان الرئيسية والسعي إلى تحقيق نتيجة إيجابية تتيح للمؤتمر فرصة لجعل عام 2003 عاماً مثمراً وإيجابياً.
    2. Subraya la importancia de que haya un diálogo significativo y constructivo entre el personal y la administración, en particular respecto de cuestiones relacionadas con los recursos humanos, e insta a ambas partes a redoblar los esfuerzos para superar las diferencias y reanudar el proceso de consultas; UN 2 - تشدد على أهمية وجود حوار هادف وبناء بين الموظفين والإدارة، ولا سيما بشأن القضايا المتعلقة بالموارد البشرية، وتدعو الطرفين إلى تكثيف الجهود للتغلب على الخلافات واستئناف عملية التشاور؛
    2. Subraya la importancia de que haya un diálogo significativo y constructivo entre el personal y la administración, en particular respecto de cuestiones relacionadas con los recursos humanos, e insta a ambas partes a redoblar los esfuerzos para superar las diferencias y reanudar el proceso de consultas; UN 2 - تؤكد أهمية وجود حوار هادف وبناء بين الموظفين والإدارة، ولا سيما بشأن المسائل المتعلقة بالموارد البشرية، وتهيب بالطرفين تكثيف الجهود للتغلب على الخلافات واستئناف عملية التشاور؛
    México subraya que la observancia del derecho internacional y de las normas y principios que rigen la convivencia entre las naciones, sin importar asimetrías o diferencias, así como el diálogo respetuoso, son instrumentos para superar las diferencias entre los Estados y garantizar un clima de paz internacional. UN وترى المكسيك أن احترام القانون الدولي والقواعد والمبادئ التي تنظم التعايش بين الأمم، بغض النظر عن الخلافات أو التباينات، وكذلك الحوار القائم على الاحترام، من الوسائل المتاحة للتغلب على الخلافات بين الدول وضمان مناخ من السلم الدولي.
    México ha dado muestras constantes de su política para defender los valores internacionales de la cooperación, el diálogo, el respeto y el consenso como los medios privilegiados para superar las diferencias entre los Estados a fin de garantizar un clima de paz internacional. UN 4 - وقد برهنت المكسيك باستمرار على سياستها الرامية إلى صون القيم الدولية للتعاون والحوار والاحترام وتوافق الآراء بوصفها الوسائل ذات الأولوية للتغلب على الخلافات بين الدول من أجل كفالة مناخ موات للسلام الدولي.
    1. Expresa su preocupación por el hecho de que los representantes del personal de Nueva York no participaron en el proceso de consultas, subraya la importancia de que haya un diálogo constructivo entre el personal y la administración sobre las cuestiones relativas a la gestión de los recursos humanos, y exhorta a ambas partes a que redoblen los esfuerzos para superar las diferencias y reanudar el proceso de consultas; UN 1 - تعرب عن قلقها إزاء عدم مشاركة ممثلي موظفي نيويورك في العملية التشاورية وتشدد على أهمية إقامة حوار هادف بين الموظفين والإدارة بشأن قضايا إدارة الموارد البشرية، وتدعو الجانبين إلى تكثيف الجهود للتغلب على الخلافات واستئناف العملية التشاورية؛
    1. Expresa preocupación por el hecho de que los representantes del personal de Nueva York no participaron en el proceso de consultas, subraya la importancia de que haya un diálogo constructivo entre el personal y la administración sobre las cuestiones relativas a la gestión de los recursos humanos, y exhorta a ambas partes a que redoblen los esfuerzos para superar las diferencias y reanudar el proceso de consultas; UN 1 - تعرب عن القلق إزاء عدم مشاركة ممثلي موظفي نيويورك في عملية التشاور وتؤكد أهمية إقامة حوار هادف بين الموظفين والإدارة بشأن قضايا إدارة الموارد البشرية وتدعو الجانبين إلى تكثيف الجهود للتغلب على الخلافات واستئناف عملية التشاور؛
    9. Expresa preocupación por el hecho de que no todos los representantes del personal han participado en el Comité de Coordinación entre el Personal y la Administración y reitera su llamamiento a los representantes del personal de Nueva York y a la administración a redoblar los esfuerzos para superar las diferencias y entablar un proceso de consultas; UN 9 - تعرب عن القلق إزاء عدم مشاركة جميع ممثلي الموظفين في لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة، وتكرر دعوتها ممثلي الموظفين في نيويورك والإدارة إلى تكثيف الجهود من أجل تجاوز الخلافات والدخول في عملية تشاورية؛
    Exhorto a las partes a que cooperen con mi Representante Especial y con el Comandante de la Fuerza para superar las diferencias y llegar a un acuerdo sobre la actualización del acuerdo militar núm. 1 para que refleje las realidades actuales. UN وإنني أدعو الطرفين إلى التعاون مع الممثل الخاص وقائد القوة من أجل التغلب على الخلافات والتوصل إلى اتفاق بشأن تحديث الاتفاق العسكري رقم 1 ليعكس الحقائق الراهنة.
    Tampoco nos parece lógico proponer nuevas reuniones presidenciales hasta que las partes den muestras de suficiente voluntad política para superar las diferencias que persisten. UN ولا نرى كذلك داعيا للبدء في إجراء اجتماعات رئاسية أخرى إلى أن يبدي الطرفان إرادة سياسية كافية للتغلب على خلافاتهما العالقة.
    Al concluir el primer día mi Enviado Personal presentó una propuesta para superar las diferencias entre las partes en cuanto al proceso de identificación. UN وفي ختام اليوم اﻷول، قدم مبعوثي الشخصي اقتراحا للتقريب بين وجهات النظر المختلفة بين الطرفين في عملية تحديد الهوية.
    Con todo, es necesario realizar mayores esfuerzos para superar las diferencias que subsisten en relación con este tema. UN غير أنه ينبغي بذل المزيد من الجهود لتجاوز الخلافات القائمة بخصوص هذا الموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus