"para tener en cuenta el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمراعاة
        
    • أجل مراعاة
        
    • أجل أن تأخذ في اعتبارها
        
    • لكي يؤخذ في الحسبان
        
    • بحيث تأخذ في الاعتبار
        
    • بحيث تأخذ في الحسبان
        
    • لكي تأخذ في الحسبان
        
    • لكي تأخذ في اﻻعتبار
        
    • لتأخذ في الاعتبار
        
    • ليؤخذ في اﻻعتبار
        
    para tener en cuenta el nuevo tema 9 se revisará y volverá a editarse el calendario de sesiones que figura en el anexo II. UN أما جدول الاجتماعات الوارد في المرفق الثاني فسيتم تنقيحه لمراعاة البند ٩ الجديد، وسيعاد إصداره.
    Los sueldos del personal del cuadro orgánico nombrado para la Misión se han ajustado para tener en cuenta el hecho de que esos funcionarios no tienen derecho a percibir el ajuste por lugar de destino. UN وقد جرت تسوية مرتبات موظفي الفئة الفنية المصنفين باعتبارهم موظفي بعثة، وذلك لمراعاة عدم استحقاقهم لتسوية مقر العمل.
    Dinamarca ha ajustado sus proyecciones para tener en cuenta el comercio de la electricidad. UN وعدﱠلت الدانمرك اسقاطاتها لمراعاة تجارة الكهرباء.
    100. El Storting reajusta la suma básica una o más veces al año para tener en cuenta el índice de inflación y el aumento general de los salarios. UN 100- ويُعدل البرلمان المبلغ الأساسي مرة واحدة أو أكثر في السنة من أجل مراعاة التضخم والزيادات في المستوى العام للدخل.
    También informó al Comité de que estaba estudiando la posibilidad de enmendar la Ley de seguridad nacional o de sustituirla por una nueva ley para tener en cuenta el dictamen del Comité. UN كما أبلغت اللجنة أنها تنظر في تعديل قانون الأمن القومي أو استبداله لمراعاة آراء اللجنة.
    De conformidad con el párrafo 76 supra, se han efectuado los ajustes para tener en cuenta el valor residual. UN ووفقاً للفقرة 76 أعلاه، أدخلت تعديلات على المبلغ لمراعاة القيمة المتبقية للأثاث.
    El número total de muestras debería aumentarse un 10% para tener en cuenta el análisis de réplicas de muestras con fines de control de la calidad. UN وينبغي زيادة عدد العينات الإجمالي بنحو عشرة في المائة لمراعاة أخذ العينات المزدوجة لأغراض مراقبة الجودة.
    También se ha hecho un ajuste en los costos de los servicios de consultoría para tener en cuenta el hecho de que esos servicios proporcionarán un beneficio permanente a la Real Comisión. UN كما أدخل تعديل على تكاليف الخدمات الاستشارية لمراعاة استمرار الفائدة التي تجنيها منها الهيئة الملكية.
    Sin embargo, el monto se ha ajustado para tener en cuenta el valor residual de los vehículos. UN إلا أن هذه التكاليف عُدلت لمراعاة القيمة الباقية للسيارات.
    Sin embargo, se ha hecho un ajuste para tener en cuenta el valor residual del equipo y los aparatos. UN إلا أن هذه التكاليف عُدلت لمراعاة القيمة الباقية للأجهزة والآلات.
    Por consiguiente, el Grupo ha efectuado un ajuste para tener en cuenta el riesgo de exageración en la cantidad reclamada. UN وبالتالي، فإن الفريق أجرى تسوية لمراعاة احتمال المبالغة في التقدير بالنسبة للمبلغ المطالب به.
    Por consiguiente, se ha introducido un ajuste para tener en cuenta el riesgo de exageración. UN وتبعاً لذلك، أُجري تعديل لمراعاة احتمال المغالاة في التقدير.
    El coste del equipo se ha ajustado para tener en cuenta el valor residual del equipo. UN فقد عُدِّلت تكاليف المعدات لمراعاة القيمة المتبقية لتلك المعدات.
    El marco se revisa periódicamente para tener en cuenta el fortalecimiento de los controles internos. UN ويجري تنقيح الإطار بانتظام لمراعاة التحسينات في الضوابط الداخلية.
    Esto se reconoce claramente en el proyecto de resolución, que actualiza adecuadamente versiones previas para tener en cuenta el resultado de los ODM. UN وهذا ما يقر به مشروع القرار بوضوح، في تحديث ملائم لنسخه السابقة لمراعاة نتائج الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ese código de deontología periodística, revisado en 2005 para tener en cuenta el nuevo Código Penal, prohíbe, entre otras cosas, el racismo y la apología del Holocausto. UN وتمنع هذه المدونة المتعلقة بأخلاقيات مهنة الصحافة، التي نُقحت في عام 2005 لمراعاة القانون الجنائي الجديد، جملة أمور تشمل العنصرية وتمجيد محرقة اليهود.
    :: Promover la ordenación forestal por los pueblos indígenas y tribales para tener en cuenta el valor cultural y espiritual y otros usos de los bosques. UN :: تعزيز إدارة الغابات بواسطة الشعوب الأصلية والقبلية من أجل مراعاة القيم الثقافية والروحية وغيرها من قيم استخدام الغابات.
    La Asamblea General hizo un llamamiento a todos los órganos, organizaciones y entidades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a que participaran en el seguimiento de la Cumbre e invitó a los organismos especializados y organizaciones conexas del sistema de las Naciones Unidas a que reforzaran y ajustaran sus actividades, programas y estrategias de mediano plazo, según procediera, para tener en cuenta el seguimiento de la Cumbre. UN ٤ - وطلبت الجمعية العامة إلى جميع أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها وهيئاتها ذات الصلة أن تشارك في متابعة أعمال مؤتمر القمة، ودعت الوكالات المتخصصة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة إلى تعزيز وتكييف أهدافها وبرامجها واستراتيجياتها المتوسطة اﻷجل، عند الاقتضاء، من أجل أن تأخذ في اعتبارها متابعة أعمال مؤتمر القمة.
    17. En algunos casos habrá que instituir servicios y protección especiales para tener en cuenta el sexo y la especificidad de determinados delitos cometidos contra los niños, como los casos de agresión sexual que afecten a niños. UN 17- وفي حالات معينة، سيلزم استحداث خدمات وتدابير حماية خاصة لكي يؤخذ في الحسبان جنس الطفل والطبيعة المختلفة لجرائم معينة تستهدف الأطفال، كالاعتداء الجنسي عليهم.
    El sitio de las Naciones Unidas en la web y la Intranet para las operaciones de mantenimiento de la paz también se revisaron para tener en cuenta el establecimiento del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y la nueva reestructuración del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وجرى كذلك تنقيح الموقع الشبكي للأمم المتحدة وموقع عمليات حفظ السلام على الإنترانت بحيث تأخذ في الاعتبار إنشاء إدارة الدعم الميداني وإعادة الهيكلة الإضافية لإدارة عمليات حفظ السلام.
    Las estimaciones de gastos que figuran en el presente informe se han ajustado para tener en cuenta el porcentaje reducido estándar de la metodología presupuestaria utilizada en las Naciones Unidas para calcular los nuevos puestos en el primer año de su creación. UN كما سُوّيت التكاليف المقدّرة في هذا التقرير بحيث تأخذ في الحسبان المعدل المخفّض الموحّد لشغل الوظائف المستخدم في منهجية الميزنة القائمة التي تستخدمها الأمم المتحدة عند تقدير تكاليف الوظائف الجديدة في السنة الأولى لإنشاء هذه الوظائف.
    Por lo tanto, el Gobierno iraquí está trabajando intensamente en la revisión de todas las leyes y de otras disposiciones, en particular las relativas a la mujer, para tener en cuenta el cambio producido en la sociedad. UN لذلك تقوم الحكومة العراقية مجتهدةً بمراجعة كل القوانين والتشريعات، لا سيما تلك المتصلة بالمرأة، لكي تأخذ في الحسبان التغيُّر الذي حصل في المجتمع.
    Los datos fueron revisados para tener en cuenta el factor de inflación aplicable a 1995. UN وقد نقحت هذه التقديرات لتأخذ في الاعتبار عامل التضخم المنطبق في عام ١٩٩٥.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus