Al respecto, el Sr. Djindjic propuso una estrategia europea democrática para toda la región. | UN | وفي هذا الصدد، اقتـرح السيد دياندييتش اتباع استراتيجية أوروبية ديمقراطية للمنطقة بأسرها. |
Ese es un requisito vital, no solamente para los israelíes y palestinos, sino también para toda la región. | UN | وهذا مطلب بالغ الأهمية، لا للإسرائيليين والفلسطينيين فحسب وإنما أيضاً للمنطقة بأسرها. |
El intento de Israel por igualar los alegatos no es sino una forma inútil de tratar de encubrir el peligro que plantea para toda la región. | UN | ومحاولة إسرائيــل أن تكيــل المزاعم ما هي إلا تغطية عقيمــة للخطــر الــذي يخيــم على المنطقة بأسرها. |
Esto establece un precedente muy peligroso para toda la región. | UN | وهــذا يشكــل سابقة خطيرة جدا بالنسبة للمنطقة برمتها. |
Esa infraestructura se podría reforzar en el contexto de una mayor integración regional, que sigue siendo objetivo prioritario para toda la región. | UN | ويمكن تعزيز هذه البنى التحتية في سياق تعميق التكامل الإقليمي، وهو أمر ما زال يمثل أولوية بالنسبة للمنطقة ككل. |
Gracias a la ayuda de los Estados Unidos de América, Israel ha creado un arsenal nuclear propio que representa una amenaza para toda la región. | UN | وذكر أن إسرائيل أنشأت، بمساعدة الولايات المتحدة، ترسانتها النووية التي تشكل تهديدا للمنطقة بأكملها. |
Su muerte representa una pérdida no sólo para la Argentina, sino para toda la región. | UN | إن وفاته لم تكن خسارة للأرجنتين فحسب، وإنما أيضا للمنطقة بأسرها. |
Israel está comprometido con el proceso de paz, y confiamos en que, junto con nuestros vecinos árabes, alcanzaremos la tierra prometida de una paz amplia y la prosperidad económica para toda la región. | UN | وإسرائيل ملتزمة بعملية السلام. ونحن على ثقة بأننا سنتوصل في أرض الميعاد سويا مع جيراننا العرب إلى إحلال السلام الشامل والازدهار الاقتصادي للمنطقة بأسرها. |
En ella expresaron que el hecho de que los países del Grupo de Río hubiesen decidido firmar la Convención de Ottawa constituye en sí mismo una garantía para toda la región y una medida de confianza mutua entre sus fuerzas armadas. | UN | وجاء في اﻹعلان أن قرار بلدان مجموعة ريو بالتوقيع على اتفاقية أوتاوا يعد ضمانا للمنطقة بأسرها وتدبيرا لبناء الثقة المتبادلة بين قواتها المسلحة. |
La comunidad internacional debe apoyar a las Naciones Unidas y a la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental para encontrar soluciones duraderas para toda la región. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يدعم الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في إيجاد حلول مستدامة للمنطقة بأسرها. |
Esto es un buen augurio para la pronta mitigación de esta tragedia humanitaria que amenaza con tener graves consecuencias para toda la región. | UN | وهو ما يبشر بقرب انفراج هذه الأزمة الإنسانية التي ينذر استمرارها بعواقب وخيمة على المنطقة بأسرها. |
La evolución hacia una posible confrontación puede acarrear consecuencias graves e imprevisibles no solo para toda la región, sino también para la paz y la seguridad internacionales en general. | UN | والاتجاه السائد نحو اتباع سيناريو قائم على المجابهة محفوف بتبعات خطيرة لا يمكن التكهن بها سواء على المنطقة بأسرها أو على السلام والأمن الدوليين عموماً. |
En la actualidad, los indicadores de tecnologías de la información y las telecomunicaciones para toda la región están por debajo de las medias mundiales. | UN | وفي الوقت الحالي، مؤشرات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للمنطقة برمتها دون المتوسط العالمي. |
Todo esto demuestra de manera inequívoca que la situación se sigue deteriorando, lo que tendrá consecuencias negativas y de largo alcance para toda la región. | UN | وكل ذلك يثبت بصورة لا لبس فيها أن الحالة مستمرة في التدهور، مما ستترتب عليه آثار سلبية بعيدة المدى بالنسبة للمنطقة ككل. |
Por otra parte, no cabe duda de que esa opción encierra un germen de inestabilidad y de tensión para toda la región. | UN | ومن ناحية أخرى، فمما لا شك فيه على الإطلاق أن هذا الاقتراح يحمل في طياته بذور عدم الاستقرار والتوتر للمنطقة بأكملها. |
Uganda deplora profundamente la reanudación de las hostilidades en Angola, que evidentemente tiene consecuencias negativas para toda la región. | UN | وتأسف أوغندا أسفا عميقا لعودة اﻷعمال القتالية في أنغولا، ولا شك أن لهذا عواقب سلبية على المنطقة بأكملها. |
Se financiaron varios otros proyectos para países determinados de la región, además de otros para toda la región. | UN | وتم تمويل عدة مشاريع أخرى في بلدان حول المنطقة ومشاريع على نطاق المنطقة. |
Ese país se ha convertido en fuente de inestabilidad para toda la región. | UN | لقد تحول ذلك البلد إلى مصدر لانعدام الاستقرار في المنطقة بأسرها. |
La Unión Europea celebra la iniciativa de paz árabe, respaldada por la Cumbre de la Liga Árabe en Beirut, que brinda la posibilidad de lograr un acuerdo de paz amplio para toda la región del Oriente Medio. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي في هذا الصدد، بمبادرة السلام العربية التي أقرها مؤتمر قمة الجامعة العربية في بيروت، والتي تعرض إمكانية التوصل إلى تسوية سلمية شاملة لكامل منطقة الشرق الأوسط. |
La constante presencia de unos 800 excombatientes en Côte d ' Ivoire y Liberia se considera una fuente potencial de peligro y de desestabilización no sólo para Sierra Leona sino para toda la región. | UN | ويعتبر الوجود المستمر لما يقرب من 800 مقاتل سابق على أراضي كوت ديفوار وليبريا مصدرا محتملا للخطر ولزعزعة الاستقرار، لا بالنسبة لسيراليون فحسب، بل بالنسبة للمنطقة كلها. |
En el momento de redactar el presente informe, aunque hay signos prometedores de recuperación económica, la posibilidad de una guerra en la región supone una amenaza más para Turquía y para toda la región. | UN | وفي حين توجد دلائل على انتعاش اقتصادي تبشر بالخير بدت إمكانية اندلاع حرب في المنطقة وقت كتابة هذا التقرير كخطر آخر على تركيا وكذلك على المنطقة برمتها. |
Es evidente la necesidad de un programa de estabilización y reconstrucción a gran escala y de largo plazo para toda la región y, con más urgencia, para Kosovo. | UN | وأصبحت الحاجة واضحة إلى استقرار واسع النطاق طويل اﻷمد وإلى برامج للتعمير من أجل المنطقة بأسرها وبصورة أكثر الحاحا من أجل كوسوفو. |
El Presidente afirmó que el reciente atentado suicida perpetrado por Al - Shabaab en Kampala era una lección para toda la región. | UN | وأشار إلى أن الهجوم الانتحاري الذي نفذه " الشباب " في الآونة الأخيرة في كمبالا درس للمنطقة بكاملها. |
Es muy lamentable que todas esas prácticas representen un esfuerzo para garantizar el fracaso de las negociaciones directas. Ello refleja el rechazo de Israel a cualquier solución pacífica, lo que tiene repercusiones negativas no solo para israelíes y palestinos, sino también para toda la región, y, en realidad, para todo el mundo. | UN | ومما يدعو للأسى أن جميع هذه الممارسات، ترتبط بسعي إسرائيل المتعمد لإفشال كافة محاولات التفاوض المباشر الذي وافق عليه الجانب الفلسطيني، وتؤكد إسرائيل أنها غير راغبة في التوصل إلى تسوية سلمية، الأمر الذي سيكون له تأثيرات بالغة الضرر، ليس على الفلسطينيين والإسرائيليين فحسب، ولكن كذلك على كافة دول المنطقة والعالم أجمع. |
En ese sentido, esperamos que nuestros socios regionales compartan la visión de Turquía de paz, seguridad y estabilidad para toda la región. | UN | وفي هذا الصدد، آمل أن يشاطر شركاؤنا الإقليميون رؤية تركيا بشأن السلام والأمن والاستقرار على صعيد المنطقة بأسرها. |