"para todos los estados de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لجميع دول
        
    • لكل دول
        
    • على جميع دول
        
    • بالنسبة إلى جميع دول
        
    • لكافة دول
        
    Espera que dicho proceso prosiga y culmine en una paz duradera para todos los Estados de la región. UN وأعربت عن أملها في أن تستمر تلك العملية وأن تؤدي الى تحقيق السلام الدائم لجميع دول المنطقة.
    Un tratado preparado y redactado cuidadosamente, aceptable para todos los Estados de la región, será una contribución importante para la causa de la no proliferación de las armas nucleares y la paz y la seguridad internacionales. UN إن وضع معاهدة تعد بعناية وتصاغ صياغة حسنة وتكون مقبولة لجميع دول المنطقة سيكون إسهاما هاما في قضية منع انتشار اﻷسلحة النووية وفي تحقيق السلم واﻷمن الدوليين.
    Sri Lanka apoya la continuación del proceso de paz en el Oriente Medio, el ejercicio de los derechos nacionales inalienables del pueblo palestino y el establecimiento de condiciones de paz y estabilidad para todos los Estados de la región, lo cual les ha de permitir desarrollarse dentro de fronteras seguras. UN وتؤيد سري لانكا استمرار عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وإعمال الحقوق الوطنية غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، وتوفير ظروف السلام والاستقرار لجميع دول المنطقة بما يتيح لها التقدم داخل حدودها اﻵمنة.
    Por el contrario, esas violaciones son motivo de legítima preocupación para todos los Estados de la OSCE. UN وعلى العكس من ذلك تسبب هذه الانتهاكات قلقا مشروعا لكل دول منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Jamaica apoyó la creación de la primera zona libre de armas nucleares en América Latina y el Caribe mediante el Tratado de Tlatelolco y sus dos protocolos adicionales, en vigor para todos los Estados de la región. UN وأيدت جامايكا إنشاء أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بموجب معاهدة تلاتيلولكو وبروتوكوليها الإضافيين، التي يسري مفعولها على جميع دول المنطقة.
    Será imposible alcanzar ese objetivo mientras Israel esté adquiriendo armas nucleares, convirtiéndose de esa manera en una amenaza para todos los Estados de la región. UN وأعلن أنه من المستحيل تحقيق ذلك الهدف في الوقت الذي تحوز فيه اسرائيل اﻷسلحة النووية، اﻷمر الذي يشكل تهديدا لجميع دول المنطقة.
    Asimismo, hace hincapié en la ejecución de proyectos que beneficien a la región en su totalidad, tales como los que fomentan el turismo, que es una esfera de gran potencial para todos los Estados de Centroamérica. UN وتركز اليابان أيضــا على المشروعــات التي تسهــم في النهوض بالمنطقة ككل، كالمشروعات التي تدعم السياحة التي هي مجال واسع اﻹمكانيات بالنسبة لجميع دول أمريكا الوسطى.
    Por lo tanto, el continuo uso de las aguas del Caribe como ruta para el transporte de combustible irradiado de reactores sigue siendo una grave preocupación para todos los Estados de la CARICOM. UN وإن استمرار استعمال مياه البحر الكاريبي ممرا لشحن وقود المفاعلات المشع يظل إذن موضع قلق عميق لجميع دول المجموعة الكاريبية.
    Con el depósito de los instrumentos de ratificación por parte de Cuba, entra plenamente en vigor el Tratado de Tlatelolco para todos los Estados de América Latina y el Caribe. UN وبإيداع كوبا لصكوك التصديق، يبدأ سريان معاهدة تلاتيلولكو سريانا تاما بالنسبة لجميع دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Marruecos defiende el establecimiento de la paz y la creación de un Estado palestino con su capital en Jerusalén, la devolución de los territorios ocupados en Siria y el Líbano y la garantía de seguridad para todos los Estados de la región, incluido Israel. UN وإن المملكة المغربية تؤيد إحلال السلام وإقامة دولة فلسطينية عاصمتها القدس الشريف، وإعادة الأراضي المحتلة من سوريا ولبنان إلى أهلها، وضمان السلام لجميع دول المنطقة، بما فيها إسرائيل.
    Sin embargo, cabía alegar con mayor fundamento que podían surgir también tipos de normas regionales que eran obligatorias para todos los Estados de la región, o para otros Estados en sus relaciones con los Estados de la región, independientemente del consentimiento de estos últimos. UN غير أن هناك ادعاء أقوى مؤداه أنه قد تنشأ كذلك أنواع من القانون الإقليمي تكون ملزمة لجميع دول الإقليم، أو للدول الأخرى في علاقاتها بدول الإقليم، بغض النظر عن رضا هذه الأخيرة.
    Por último, quisiera reiterar el reconocimiento de mi país a la comunidad internacional por la atención que brinda al nacimiento de una nueva era de relaciones basadas en la confianza, la seguridad y el beneficio mutuo para todos los Estados de la región de los Grandes Lagos. UN أخيرا، أكرر تأكيد امتنان بلدي للمجتمع الدولي للاهتمام الذي يوليه لبدء حقبة جديدة من العلاقات القائمة على الثقة والأمن والمنفعة المتبادلة لجميع دول منطقة البحيرات الكبرى.
    - Le preocupa seriamente el hecho de que Israel no respete el derecho internacional, lo que constituye una grave amenaza para todos los Estados de la región. UN - قلقه الشديد جراء عدم امتثال إسرائيل للشرعية الدولية التي تشكل تهديدا لجميع دول المنطقة.
    La Iniciativa de Paz Árabe sigue estando sobre la mesa; ofrece una ruta amplia para poner fin al conflicto árabe-israelí y llegar a un acuerdo de reconocimiento recíproco, normalización de las relaciones y convivencia pacífica para todos los Estados de la región. UN ولا تزال مبادرة السلام العربية قائمة؛ وتوفر بدورها عرضا جماعيا شاملا لإنهاء الصراع العربي مع إسرائيل والدخول في اتفاق سلام يوفر الأمن والاعتراف المتبادل والعلاقات الطبيعية لجميع دول المنطقة.
    - Expresa su grave preocupación por el hecho de que Israel no respete la legalidad internacional, lo que constituye una amenaza para todos los Estados de la Región. UN - قلقه الشديد جراء عدم امتثال إسرائيل للشرعية الدولية والتي تشكل تهديدا لجميع دول المنطقة.
    En lo que se refiere concretamente a los derechos humanos, las Bahamas son parte en los tratados internacionales y respetan el derecho internacional consuetudinario, que es vinculante para todos los Estados de la comunidad internacional. UN وعن حقوق الإنسان تحديداً، تجدر الإشارة إلى أن جزر البهاما طرف في كل من قانون المعاهدات والقانون الدولي العرفي، الذي هو ملزم لجميع دول المجتمع الدولي.
    En este sentido, nos preocupa profundamente el hecho de que el enemigo israelí no haya cumplido las resoluciones internacionalmente reconocidas, ya que mantiene un arsenal nuclear que representa una amenaza constante para todos los Estados de la región y, por lo tanto, para la paz y la seguridad internacionales. UN وفي هذا السياق، نؤكد قلقنا الشديد إزاء عدم امتثال العدو الإسرائيلي لقرارات الشرعية الدولية بسبب احتفاظه بترسانة نووية تشكل تهديداً دائماً لجميع دول المنطقة، وبالتالي للسلم والأمن الدوليين.
    Dado que Montserrat forma parte de la Comunidad del Caribe (CARICOM), su difícil situación es motivo de honda preocupación para todos los Estados de la CARICOM, que han ofrecido ayuda constructiva para ejecutar las tareas de recuperación. UN ولما كانت مونتسيرات عضوا في الجماعة الكاريبية، فمن الطبيعي أن تسبب محنتها قلقا كبيرا لكل دول الجماعة، التي تقدم الدعم البناء لجهود اﻹنعاش.
    Además, reiteraron que en el contexto de las zonas libres de armas nucleares, es esencial que los estados poseedores de armas nucleares proporcionen una garantía incondicional contra el uso o la amenaza de uso de armas nucleares, para todos los Estados de la zona. UN وأعربوا مجددا على أنه من الضروري، في سياق مناطق خالية من الأسلحة النووية، أن تقدم الدول الحائزة للأسلحة النووية ضمانات غير مشروطة لكل دول المنطقة ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    Al votar a favor del proyecto de resolución, Suiza da muestras de la importancia que atribuye a la aplicación plena y completa de las obligaciones dimanantes del TNP para todos los Estados de la región. UN وبتصويت سويسرا مؤيدة لمشروع القرار، فإنها تبدي ما توليه من أهمية للتنفيذ التام والكامل للالتزامات المترتبة على جميع دول المنطقة بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Sin embargo, la cooperación y coordinación en materia de lucha contra el terrorismo ha supuesto desafíos para todos los Estados de la subregión y se han llevado a cabo grandes esfuerzos para agilizar la cooperación interinstitucional. UN ومع ذلك، فقد طرح التعاون والتنسيق الوطنيين في جهود مكافحة الإرهاب تحديات بالنسبة إلى جميع دول المنطقة دون الإقليمية، وبُذلت محاولات جادة لتنظيم التعاون بين الوكالات.
    El Consejo afirmó también que la seguridad del Mar Rojo y la garantía, la seguridad y la libertad de navegación en esa zona marítima es una cuestión de la máxima importancia para todos los Estados de la región. UN كما أكد المجلس على أن أمن البحر اﻷحمر وضمان حرية وسلامة الملاحة فيه مسألة على درجة كبيرة من اﻷهمية لكافة دول المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus