La enmienda entrará en vigor para todos los Estados partes en el Tratado de conformidad con los procedimientos que rigen la entrada en vigor del presente Tratado. | UN | ويبدأ نفاذ التعديل بالنسبة لجميع الدول الأطراف في المعاهدة وفقا للإجراءات التي تحكم بـدء سريان هذه المعاهدة. |
La enmienda entrará en vigor para todos los Estados partes en el Tratado de conformidad con los procedimientos que rigen la entrada en vigor del presente Tratado. | UN | ويبدأ نفاذ التعديل بالنسبة لجميع الدول الأطراف في المعاهدة وفقاً للإجراءات التي تحكم بدء سريان هذه المعاهدة. |
De hecho, el acuerdo sobre salvaguardias del OIEA, junto con el protocolo adicional, deberían ser la norma de verificación para todos los Estados partes. | UN | فاتفاق ضمانات الوكالة وبروتوكولها الإضافي ينبغي أن يشكلا معا أساسا للتحقق بالنسبة لجميع الدول الأطراف. |
4. Las obligaciones del Pacto en general y del artículo 2 en particular son vinculantes para todos los Estados partes en conjunto. | UN | 4- والالتزامات المنصوص عليها في العهد بصورة عامة، وفي المادة 2 بصورة خاصة، ملزِمة لكل دولة من الدول الأطراف. |
4. Las obligaciones del Pacto en general y del artículo 2 en particular son vinculantes para todos los Estados partes en conjunto. | UN | 4- والالتزامات المنصوص عليها في العهد بصورة عامة، وفي المادة 2 بصورة خاصة، ملزِمة لكل دولة من الدول الأطراف. |
6. Las enmiendas entrarán en vigor para todos los Estados partes 30 días después del depósito de los instrumentos de ratificación o de aceptación por todos los Estados Partes que hayan emitido un voto positivo en la Conferencia de Enmienda. | UN | ٦ - يبدأ نفاذ التعديلات بالنسبة إلى جميع الدول اﻷطراف بعد انقضاء ٠٣ يوما على إيداع صكوك تصديق أو قبول جميع الدول اﻷطراف التي أدلت بصوت ايجابي في مؤتمر التعديل. |
El informe nacional de Lituania sobre su aplicación del Tratado sobre la no proliferación abarca todos los artículos del Tratado y esa amplitud debería ser la norma para todos los Estados partes a la hora de presentar sus informes. | UN | 51 - وأشار إلى أن تقرير ليتوانيا الوطني عن تنفيذها لمعاهدة عدم الانتشار شمل جميع مواد المعاهدة، وأن تقديم جميع الدول الأطراف لتقارير شاملة من هذا القبيل ينبغي أن يصبح هو المعيار السائد. |
El grupo de análisis señaló también que sería útil para Eritrea y para todos los Estados partes que Eritrea proporcionara actualizaciones de los progresos realizados en la obtención de información clara sobre la labor que quedaba por realizar y en la elaboración de un plan detallado en las reuniones de los Comités Permanentes y las Reuniones de los Estados Partes. | UN | ولاحظ الفريق المحلل كذلك أن إريتريا وجميع الدول الأطراف على حد سواء يمكن أن تستفيد إذا قدمت إريتريا في اجتماعات اللجان الدائمة واجتماعات الدول الأطراف معلومات محدّثة بشأن التقدم المحرز في تكوين فكرة واضحة بخصوص التحديات القائمة وفي إعداد خطة مفصلة. |
De hecho, el acuerdo sobre salvaguardias del OIEA, junto con el protocolo adicional, deberían ser la norma de verificación para todos los Estados partes. | UN | فاتفاق ضمانات الوكالة وبروتوكولها الإضافي ينبغي أن يشكلا معا أساسا للتحقق بالنسبة لجميع الدول الأطراف. |
La enmienda entrará en vigor para todos los Estados partes de conformidad con los procedimientos que rigen la entrada en vigor del presente Tratado. | UN | ويبدأ نفاذ التعديل بالنسبة لجميع الدول الأطراف وفقاً للإجراءات التي تحكم بدء سريان هذه المعاهدة. |
A este respecto, la adhesión de un mayor número de Estados al Protocolo Adicional sólo puede redundar en beneficio del régimen de salvaguardias para todos los Estados partes. | UN | إن ازدياد الانضمام إلى البروتوكول الإضافي سيؤدي إلى أمر واحد فقط هو زيادة فائدة نظام الضمانات بالنسبة لجميع الدول الأطراف في هذا الصدد. |
El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) es parte indispensable del régimen de desarme y no proliferación nucleares, y su pronta entrada en vigor constituirá máxima prioridad para todos los Estados partes. | UN | وتشكل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية جزءاً لا يتجزأ من نظام نزع السلاح النووي ومنع الانتشار، ويمثل دخولها حيز النفاذ في وقت مبكر أولوية قصوى بالنسبة لجميع الدول الأطراف. |
La Iniciativa de No Proliferación y Desarme también considera que la retirada de un Estado parte se convierte en un acontecimiento extremadamente importante para todos los Estados partes que permanecen en el Tratado: la adhesión universal al Tratado aumenta su valor como instrumento de seguridad colectiva, mientras que la falta de adhesión universal disminuye ese valor. | UN | وتعتقد مبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح أن انسحاب أي دولة طرف يصبح حدثا هاما للغاية بالنسبة لجميع الدول الأطراف التي لا تزال في كنف المعاهدة: أي أن الانضمام العالمي للمعاهدة يعزز قيمتها كأداة لضمان الأمن الجماعي؛ في حين أن عدم الانضمام العالمي إليها ينتقص من تلك القيمة. |
Por último, en lo que respecta al artículo 1 enmendado de la Convención, es importante que todos los Estados Partes en la Convención original que aún no lo hayan hecho la ratifiquen a la mayor brevedad para que su campo de aplicación sea el mismo para todos los Estados partes. | UN | وفي الختام، قال فيما يتعلق بالمادة الأولى المعدلة من الاتفاقية إنه من المهم أن تصدق عليها في أقرب الآجال جميع الدول الأطراف في الاتفاقية الأصلية التي لم تفعل ذلك بعد لكي يتساوى نطاق تطبيق الاتفاقية بالنسبة لجميع الدول الأطراف فيها. |
Creemos que el protocolo adicional debe considerarse parte fundamental de un régimen eficaz de salvaguardias y que, junto con el acuerdo sobre salvaguardias del OIEA, debería ser la norma de verificación para todos los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | ونحن نعتقد أن البروتوكول الإضافي ينبغي أن يعتبر جزءا أساسيا في نظام فعال للضمانات وأن البروتوكول الإضافي واتفاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ينبغي أن يشكلا معيار التحقق بالنسبة لجميع الدول الأطراف في اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية. |
4. Las obligaciones del Pacto en general y del artículo 2 en particular son vinculantes para todos los Estados partes en conjunto. | UN | 4- والالتزامات المنصوص عليها في العهد بصورة عامة، وفي المادة 2 بصورة خاصة، ملزِمة لكل دولة من الدول الأطراف. |
El Comité recuerda al Estado parte que las obligaciones de la Convención en general son vinculantes para todos los Estados partes en conjunto. | UN | تذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن الالتزامات الواردة في الاتفاقية ملزمة بوجه عام لكل دولة من الدول الأطراف ككل. |
El Comité, de forma correcta, señaló en su Observación general Nº 31 que: " Las obligaciones del Pacto en general y del artículo 2 en particular son vinculantes para todos los Estados partes en conjunto. | UN | وقد أكدت اللجنة بوجه حق في تعليقها العام رقم 31 أن " الالتزامات المنصوص عليها في العهد بصورة عامة، وفي المادة 2 بصورة خاصة، ملزِمة لكل دولة من الدول الأطراف. |
6. Las enmiendas entrarán en vigor para todos los Estados partes 30 días después del depósito de los instrumentos de ratificación o de aceptación por todos los Estados Partes que hayan emitido un voto positivo en la Conferencia de Enmienda. | UN | ٦ - يبدأ نفاذ التعديلات بالنسبة إلى جميع الدول اﻷطراف بعد انقضاء ٠٣ يوما على إيداع صكوك تصديق أو قبول جميع الدول اﻷطراف التي أدلت بصوت ايجابي في مؤتمر التعديل. |
6. Las enmiendas entrarán en vigor para todos los Estados partes 30 días después del depósito de los instrumentos de ratificación o de aceptación por todos los Estados Partes que hayan emitido un voto positivo en la Conferencia de Enmienda. | UN | ٦- يبدأ نفاذ التعديلات بالنسبة إلى جميع الدول اﻷطراف بعد انقضاء ٠٣ يوما على إيداع صكوك تصديق أو قبول جميع الدول اﻷطراف التي أدلت بصوت ايجابي في مؤتمر التعديل. |
6. Las enmiendas entrarán en vigor para todos los Estados partes 30 días después del depósito de los instrumentos de ratificación o de aceptación por todos los Estados Partes que hayan emitido un voto positivo en la Conferencia de Enmienda. | UN | ٦- يبدأ نفاذ التعديلات بالنسبة إلى جميع الدول اﻷطراف بعد انقضاء ٠٣ يوما على إيداع صكوك تصديق أو قبول جميع الدول اﻷطراف التي أدلت بصوت ايجابي في مؤتمر التعديل. |
El informe nacional de Lituania sobre su aplicación del Tratado sobre la no proliferación abarca todos los artículos del Tratado y esa amplitud debería ser la norma para todos los Estados partes a la hora de presentar sus informes. | UN | 51 - وأشار إلى أن تقرير ليتوانيا الوطني عن تنفيذها لمعاهدة عدم الانتشار شمل جميع مواد المعاهدة، وأن تقديم جميع الدول الأطراف لتقارير شاملة من هذا القبيل ينبغي أن يصبح هو المعيار السائد. |
w) También al acceder a la solicitud, la Reunión señaló que sería útil para Eritrea y para todos los Estados partes que Eritrea proporcionara actualizaciones de los progresos realizados en la obtención de información clara sobre la labor que quedaba por realizar y en la elaboración de un plan detallado en las reuniones de los Comités Permanentes y las Reuniones de los Estados Partes. | UN | (ث) ولدى الموافقة على الطلب أيضاً، لاحظ الاجتماع أن إريتريا وجميع الدول الأطراف على حد سواء يمكن أن تستفيد إذا قدمت إريتريا في اجتماعات اللجان الدائمة واجتماعات الدول الأطراف معلومات محدّثة بشأن التقدم المحرز في تكوين فكرة واضحة بخصوص التحديات القائمة وفي إعداد خطة مفصلة. |