"para todos los habitantes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لجميع سكان
        
    • لكل سكان
        
    • بالنسبة لجميع شعب
        
    Los miembros del Consejo expresaron su apoyo a la UNMIK y a la KFOR en sus esfuerzos por garantizar la paz y la seguridad para todos los habitantes de Kosovo. UN ويؤيد أعضاء المجلس بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو والوجود الأمني الدولي في كوسوفو فيما يبذلانه من جهود لكفالة السلام والأمن لجميع سكان كوسوفو.
    En su conjunto, estas medidas aumentaron las oportunidades de trabajo para todos los habitantes de la provincia, incluida la población aborigen, los jóvenes y los miembros de las minorías visibles. UN ولقد زادت هذه الإجراءات، مجتمعة، فرص العمل لجميع سكان أونتاريو، بمن فيهم الشعوب الأصلية والشباب والأقليات الظاهرة.
    55. La libertad de circulación para todos los habitantes de la nación, consagrada en la Constitución nacional, continúa siendo plenamente respetada, tal como fuera consignado en el primer informe. UN ٥٥- وفقا لما جاء في التقرير اﻷول، فإن حرية التنقل لجميع سكان البلد هي مكرسة في الدستور الوطني ولا تزال نافذة تماما.
    Todo ello redundó en una mejora espectacular de las condiciones económicas y sociales para todos los habitantes de la zona. UN كانت نتيجة كل ذلك التحسن المثير للظروف الاقتصادية والاجتماعية لكل سكان المنطقة.
    Las Instituciones Provisionales han sentado las bases de una vida pacífica y normal para todos los habitantes de Kosovo. UN كما أرست المؤسسات المؤقتة الأسس التي تقوم عليها حياة طبيعية يسودها السلام بالنسبة لجميع شعب كوسوفو.
    Para el FLNKS la creación de este Estado constituye una garantía de paz y de estabilidad, así como de un verdadero desarrollo económico, social y cultural para todos los habitantes de este Territorio. UN وبالنسبة لجبهة الكاناك فإن إنشاء هذه الدولة يشكل ضمانا للسلامة والاستقرار ولتحقيق تنمية اقتصادية اجتماعية وثقافية حقيقية لجميع سكان هذا اﻹقليم.
    En el umbral del nuevo milenio, aspiremos a tener un orden internacional que se adhiera a los objetivos de paz y seguridad universales, por una parte, y de una mejor calidad de vida para todos los habitantes de la tierra, por la otra. UN وإذ نتطلع إلى اﻷلفية الجديدة، فإنما نتطلع إلى نظام دولي يتضمن هدفين متلازمين هما إرساء السلام واﻷمن العالميين من ناحية، وتحسين نوعية الحياة لجميع سكان المعمورة من ناحية أخرى.
    En particular, se trata de Kosovo y Metohija, donde durante los cinco años que han transcurrido desde el momento de su despliegue, la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo no ha podido garantizar la seguridad para todos los habitantes de la zona. UN ومن الأمثلة على ذلك ما حدث في كوسوفو وميتوهيجا: فقد فشلت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، بعد خمس سنوات من نشرها، في توفير الأمن لجميع سكان المقاطعة.
    En muchos países, se establece el mismo umbral de pobreza basado en los ingresos para todos los habitantes de las zonas urbanas y rurales, pese a que muchos costos son más altos en las zonas urbanas o en determinados distritos. UN وفي كثير من البلدان، يُحدد نفس خط الفقر القائم على الدخل، بالنسبة لجميع سكان الريف والحضر، حتى وإن كان كثير من التكاليف أبهظ في المدن أو في مناطق معينة.
    De hecho, las Naciones Unidas es la única plataforma razonable que puede contribuir a obtener la paz duradera, la cooperación y la prosperidad para todos los habitantes de la isla de Chipre. UN وبالفعل، فإن الأمم المتحدة هي المحفل الوحيد السليم الذي يمكن أن يساعد على إقرار السلام الدائم والتعاون والرخاء لجميع سكان جزيرة قبرص.
    La DHR proporciona información pública y trabaja con particulares, organizaciones cívicas y profesionales, y grupos de derechos civiles para promover la igualdad de oportunidades para todos los habitantes de Dakota del Sur. UN وتوفر شعبة حقوق الإنسان معلومات عامة وتعمل مع الأفراد والمنظمات المدنية والمهنية ومجموعات الحقوق المدنية لتعزيز تكافؤ الفرص بالنسبة لجميع سكان ساوث داكوتا.
    En los Principios relativos a los bosques se reconoce la importancia de esa participación para todos los habitantes de los bosques y se señala que los gobiernos deberían promover la participación de todos los interesados, incluidas las comunidades locales y las poblaciones indígenas, en el desarrollo, la ejecución y la planificación de la política forestal del país. UN وتعترف المبادئ المتعلقة بالغابات بأهمية هذه المشاركة بالنسبة لجميع سكان الغابات، فتذكر أنه ينبغي للحكومات أن تقدم التشجيع وأن تتيح الفرص لمشاركة اﻷطراف المهتمة باﻷمر، بما في ذلك المجتمعات المحلية والسكان اﻷصليون في وضع وتنفيذ وتخطيط السياسات الحراجية الوطنية.
    El Consejo de Seguridad expresa su satisfacción por la labor ya realizada por la UNTAES, en particular por conducto de sus comités mixtos de aplicación, para restablecer condiciones normales de vida para todos los habitantes de la región. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن ارتياحه لﻷعمال التي أنجزتها اﻹدارة فعلا، ولا سيما من خلال لجانها التنفيذية المشتركة العاملة على إعادة إقرار ظروف الحياة الطبيعية لجميع سكان المنطقة.
    El Consejo expresa su satisfacción por la labor ya realizada por la Administración de Transición, en particular por conducto de sus comités mixtos de aplicación, para restablecer condiciones normales de vida para todos los habitantes de la región. UN " ويعرب المجلس عن ارتياحه لﻷعمال التي أنجزتها اﻹدارة الانتقالية فعلا، ولا سيما من خلال لجانها التنفيذية المشتركة العاملة على إعادة إقرار أوضاع الحياة الطبيعية لجميع سكان المنطقة.
    136. La Alta Comisionada recomienda el rápido despliegue de la Policía de las Naciones Unidas como medida para garantizar el respeto de la ley y el orden y crear un entorno seguro para todos los habitantes de Kosovo. UN 136- وتوصي المفوضة السامية بسرعة وزع شرطة الأمم المتحدة بوصفها الخطوة الرئيسية لضمان احترام القانون والنظام وتهيئة بيئة آمنة لجميع سكان كوسوفو.
    El Centro brinda asesoramiento jurídico sobre cuestiones de discriminación, expresiones de intolerancia y violaciones del principio de igualdad de trato para todos los habitantes de la República Eslovaca y, con arreglo a la legislación, está también autorizado, a petición de los interesados, a representar a las partes en las actuaciones por infracciones del principio de igualdad de trato. UN ويقدم المركز مشورة قانونية بشأن المسائل المتعلقة بالتمييز، ومظاهر التعصب، وانتهاكات مبدأ المساواة في المعاملة لجميع سكان الجمهورية السلوفاكية، كما يسمح له القانون، بناء على طلبه، بتمثيل الأطراف في الدعاوى المتعلقة بانتهاكات مبدأ المساواة في المعاملة.
    22. Pide que se despliegue íntegramente y con la mayor rapidez la policía de las Naciones Unidas y que se cree una fuerza policial multiétnica local en todo Kosovo, como un paso esencial para garantizar el respeto al estado de derecho y la creación de un entorno seguro para todos los habitantes de Kosovo; UN ٢٢ - تدعو إلى نشر شرطة اﻷمم المتحدة نشرا كاملا وعلى أسرع وجه، وإلى إنشاء قوة شرطة محلية متعددة اﻷعراق في جميع أنحاء كوسوفو، كخطوة أساسية لضمان احترام القانون والنظام وإلى تهيئة بيئة آمنة لجميع سكان كوسوفو؛
    39. La Alta Comisionada exhorta a los Estados contribuyentes a que tomen las disposiciones pertinentes, como cuestión de la más alta prioridad, para el pleno despliegue de la fuerza de policía civil de las Naciones Unidas y el fortalecimiento de la fuerza de policía local multiétnica en todo Kosovo como medida fundamental para garantizar el respeto de la ley y el orden y crear un ambiente seguro para todos los habitantes de Kosovo. UN 39- تحث المفوضة السامية الدول المساهمة على أن تقدم، على سبيل الأولوية القصوى، ما يلزم لنشر جميع قوات الشرطة المدنية للأمم المتحدة وتعزيز قوة الشرطة المحلية المتعددة الأعراق في جميع أنحاء كوسوفو، وذلك كخطوة أساسية لضمان احترام القانون والنظام وتهيئة بيئة آمنة لجميع سكان كوسوفو.
    El Pakistán sigue comprometido no sólo con la lucha del pueblo palestino por ejercer su derecho de libre determinación, sino también con la paz para todos los habitantes de la región. UN ولا تزال باكستان ملتزمة ليس فقط إزاء نضال الشعب الفلسطيني من أجل إعمال حقه في تقرير المصير، بل أيضا إزاء تحقيق السلام لكل سكان المنطقة.
    El conflicto ha tenido un alto costo para todos los habitantes de Irlanda del Norte y para los pueblos británico e irlandés en general. UN وهذا النزاع كان فادح الثمن بالنسبة لجميع شعب ايرلندا الشمالية وللشعبين البريطاني والايرلندي بوجه عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus