Las Naciones Unidas son, por supuesto, una Organización de inmensa y creciente importancia para todos los miembros de la comunidad internacional. | UN | إن اﻷمم المتحدة، بالطبع، منظمة ذات أهمية هائلة ومتعاظمـــة لجميع أعضاء المجتمع الدولي. |
En este contexto, uno de los resultados más útiles es la disponibilidad, para todos los miembros de las Naciones Unidas, de un anticipo mensual provisional del programa de trabajo del Consejo de Seguridad. | UN | ومن بين أنفع النتائج، في هذا الصدد، إتاحة تنبؤ مؤقت لبرنامج عمل المجلس عن كل شهر، لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Cuando Italia desempeñó la presidencia del Consejo de Seguridad, nos esforzamos por celebrar reuniones de información diarias para todos los miembros de la Asamblea General. | UN | وعندما تولت ايطاليا رئاسة مجلس اﻷمن، حرصت على عقد جلسات إحاطة إعلامية يوميا لجميع أعضاء الجمعية العامة. |
viii) La promoción de una vida saludable para todos los miembros de la familia. | UN | `8 ' تحفيز الأسلوب الصحي للحياة لجميع أفراد الأسرة. |
No obstante, las experiencias de ATD Cuarto Mundo en otros países dejaron en claro que no hay una receta única para todos los miembros de una comunidad. | UN | بيد أن تجارب الحركة في بلدان أخرى أوضحت أنه لا يوجد هناك نهج واحد صالح لجميع أفراد مجتمع ما. |
La adopción por consenso de las resoluciones sobre este tema dan prueba de que existe la voluntad política necesaria para establecer un sistema comercial multilateral beneficioso para todos los miembros de la comunidad internacional. | UN | وتوافق اﻵراء على اعتماد القرارات المتصلة بهذا البند يشهد بوجود اﻹرادة السياسية اللازمة ﻹنشاء نظام تجاري متعدد اﻷطراف يعود بالنفع على جميع أعضاء المجتمع الدولي. |
Estamos convencidos de que el que Suiza sea Miembro de las Naciones Unidas es importante no sólo para la propia Suiza sino también para todos los miembros de la Organización. | UN | ونحن على قناعة بأن عضوية سويسرا في الأمم المتحدة هامة لا بالنسبة لسويسرا ذاتها فحسب، بل أيضاً لكل أعضاء المنظمة. |
5. Reitera la importancia de que se dote a los niños afganos de servicios educativos y de salud en todas las partes del país, reconociendo las necesidades especiales de las niñas, y alienta al Gobierno del Afganistán a que, con la asistencia de la comunidad internacional, amplíe esos servicios y promueva el pleno acceso a ellos en condiciones de igualdad para todos los miembros de la sociedad afgana; | UN | 5 - تكرر من جديد أهمية توفير المرافق التعليمية والصحية للأطفال الأفغان في جميع أنحاء البلد، مع التسليم بالاحتياجات الخاصة للفتيات، وتشجع حكومة أفغانستان على أن تقوم، بمساعدة من المجتمع الدولي، بتوسيع هذه المرافق وتشجيع استفادة جميع أفراد المجتمع الأفغاني منها استفادة تامة وعلى أساس من المساواة؛ |
Este es un asunto de importancia vital para todos los miembros de la comunidad internacional. | UN | وهذا موضوع يتصف بأهمية حيوية بالنسبة لجميع أعضاء المجتمع الدولي. |
Fue un trabajo difícil, a menudo muy delicado y en todos los casos muy extenuante para todos los miembros de la delegación de los Países Bajos. | UN | فقد كان صعباً، وكثيراً ما كان حساساً وفي كل اﻷحوال، مضنياً جداً لجميع أعضاء الوفد الهولندي. |
Su amplio conocimiento y experiencia en la esfera del desarme y su profesionalidad han resultado muy beneficiosos para todos los miembros de la Comisión. | UN | فقد كانت معرفته الواسعة وخبرته في ميدان نزع السلاح وموقفه المهني، ذات فائدة كبيرة لجميع أعضاء اللجنة. |
Al entrar en el tercer milenio, debemos desplegar todo esfuerzo posible a fin de crear un mundo seguro para todos los miembros de las Naciones Unidas. | UN | وفيما ندخل الألفية الثالثة يجب علينا جميعا أن نبذل كل جهد من أجل إيجاد عالم آمن لجميع أعضاء الأمم المتحدة. |
En segundo lugar, la ampliación del espacio humanitario para las operaciones humanitarias de las Naciones Unidas es un asunto de gran importancia para todos los miembros de la Organización. | UN | فلتوسيع نطاق تركيز العمليات الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة أهمية كبرى بالنسبة لجميع أعضاء المنظمة. |
Hacer avanzar el estado de derecho debería ser un objetivo común para todos los miembros de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يكون تعزيز سيادة القانون هدفا مشتركا لجميع أعضاء الأمم المتحدة. |
Ese enfoque dejó de ser posible a finales de los años noventa, ya que la creación de determinados comités especiales dejó de ser aceptable para todos los miembros de la Conferencia. | UN | ولم يعد هذا النهج ممكناً منذ نهاية التسعينات، لأن إنشاء بعض اللجان المخصصة لم يعد أمراً مقبولاً لجميع أعضاء المؤتمر. |
:: Reuniones de información sobre medidas de protección contra artefactos explosivos sin detonar y minas terrestres para todos los miembros de la UNAMID antes de su despliegue en el terreno | UN | :: تقديم إحاطات بشأن السلامة من الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة لجميع أفراد العملية المختلطة قبل النشر الميداني |
Reuniones de información sobre medidas de protección contra artefactos explosivos sin detonar y minas terrestres para todos los miembros de la UNAMID antes de su despliegue en el terreno | UN | تقديم إحاطات بشأن السلامة من الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة لجميع أفراد العملية المختلطة قبل النشر الميداني |
Para que los Estados Miembros asuman con seriedad la erradicación de la pobreza, los gobiernos deben entender el valor de una educación accesible para todos los miembros de la sociedad. | UN | وإذا ما أخذت الدول الأعضاء القضاء على الفقر مأخذ الجد، فيجب على الحكومات أن تفهم قيمة التعليم الذي تتاح إمكانية الحصول عليه لجميع أفراد المجتمع. |
Por lo tanto, la educación basada en las necesidades y el entorno debe estar disponible para todos los miembros de la sociedad y modificarse con la periodicidad que sea necesaria. | UN | ومن هنا فإن التعليم القائم على الاحتياجات والبيئة يجب أن يتاح لجميع أفراد المجتمع، وأن يعدَّل كلما دعت الضرورة. |
Las reformas a la presente Carta entrarán en vigor para todos los miembros de las Naciones Unidas cuando hayan sido adoptadas por el voto de las dos terceras partes de los miembros de la Asamblea General y ratificadas, de conformidad con sus respectivos procedimientos constitucionales, por las dos terceras partes de los Miembros de las Naciones Unidas, incluyendo a todos los miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | المادة الثامنة بعد المائة التعديلات التي تدخل على هذا الميثاق تسري على جميع أعضاء اﻷمم المتحدة إذا صدرت بموافقة ثلثي أعضاء الجمعية العامة وصدﱠق عليها ثلثا أعضاء اﻷمم المتحدة، وفقا لﻹجراءات الدستورية في كل دولة. |
:: Realización de actividades de capacitación de alta calidad de llegada, de refresco y de operaciones especializadas para todos los miembros de la Sección | UN | :: تقديم تدريب جيد، استهلالي وتجديدي ومتخصص، على العمليات لكل أعضاء القسم |
6. Reitera la necesidad de prestar a los niños afganos servicios de educación y de salud en todas las partes del país, reconociendo las necesidades especiales de las niñas, y alienta al Gobierno del Afganistán a que, con la asistencia de la comunidad internacional, amplíe esos servicios y promueva el pleno acceso a ellos en condiciones de igualdad para todos los miembros de la sociedad afgana; | UN | 6 - تكرر التأكيد على ضرورة توفير المرافق التعليمية والصحية للأطفال الأفغان في جميع أنحاء البلد، مع التسليم بالاحتياجات الخاصة للفتيات، وتشجع حكومة أفغانستان على أن تقوم، بمساعدة من المجتمع الدولي، بتوسيع تلك المرافق وتشجيع استفادة جميع أفراد المجتمع الأفغاني منها استفادة تامة وعلى أساس من المساواة؛ |
El 26 de diciembre de 2007, el abogado presentó varias instancias, que incluían declaraciones y la solicitud del estatuto de refugiado, así como de documentos de viaje, para todos los miembros de la familia. | UN | وفي 26 كانون الأول/ديسمبر 2007، قدم المحامي التماسات تضمنت إفادات وطلباً لمنح جميع أفراد الأسرة مركز اللاجئ بالإضافة إلى وثائق السفر. |
57. Las instituciones nacionales de derechos humanos deberían colaborar con las instituciones del gobierno en ámbitos como la capacitación de los funcionarios públicos y los agentes del orden, la elaboración y ejecución de proyectos relativos a la igualdad, y la tarea de asegurar un acceso equitativo a la justicia para todos los miembros de las minorías. | UN | 57- وينبغي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تتعاون مع الجهات الفاعلة الحكومية في مجالات مثل تدريب الموظفين العموميين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وتصميم وتنفيذ مشاريع تتعلق بالمساواة، وضمان المساواة في إمكانية اللجوء إلى القضاء لجميع الأشخاص المنتمين إلى أقليات. |
La Cumbre de la CEDEAO solicitó la asistencia del Consejo de Seguridad para conseguir que las sanciones fuesen efectivas y vinculantes para todos los miembros de la comunidad internacional de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقد التمس مؤتمر قمة الاتحاد مساعدة مجلس اﻷمن في إضفاء طابع الفعالية على هذه الجزاءات وجعلها ملزمة بالنسبة لكافة أعضاء المجتمع الدولي وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |