"para todos los sectores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لجميع القطاعات
        
    • لجميع قطاعات
        
    • لجميع شرائح
        
    • لجميع فئات
        
    • جميع قطاعات
        
    • في جميع القطاعات
        
    • لكل القطاعات
        
    • لكافة القطاعات
        
    • على جميع القطاعات
        
    • أمام جميع فئات
        
    • لكل قطاعات
        
    • للأشخاص المنتمين إلى كافة قطاعات
        
    • على جميع شرائح
        
    • الى جميع المجاﻻت
        
    Existen tecnologías más eficientes para todos los sectores industriales. UN وتوجد تكنولوجيات أكفأ لجميع القطاعات الصناعية.
    Conseguir financiación suficiente para todos los sectores de importancia crítica y obtener apoyo para crear rápidamente la capacidad necesaria para una adecuada gestión pública siguen siendo las claves de una transición eficaz. UN ويظل العنصر الأساسي للانتقال الفعال توفر التمويل الكافي لجميع القطاعات الأساسية والدعم لبناء قدرة الحكومة بسرعة.
    Acontece con lamentable frecuencia que los progresos registrados en ese indicador no se traduzcan, en la práctica, en igual beneficio para todos los sectores de la sociedad. UN وكثيراً جداً ما يسمع المرء أن تحسن مؤشرا من المؤشرات الاقتصادية لا يجلب، عملياً، فوائد متساوية لجميع قطاعات السكان.
    Se logró la participación de los dirigentes comunitarios locales en todas las fases del proceso y se celebraron talleres de concienciación para todos los sectores de la comunidad. UN وجرى إشراك قادة المجتمع المحلي في جميع مراحل العملية، ونُظمت حلقات توعية لجميع قطاعات المجتمع المحلي.
    En relación con la financiación de la lucha contra el VIH/SIDA, declaró que no se trataba simplemente de una cuestión de salud, sino también de un desafío para todos los sectores de la sociedad. UN وفيما يتعلق بتمويل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، اعتبرت أن هذا الأمر لا يشكل قضية صحية فقط بل هو أيضا تحد لجميع شرائح المجتمع.
    Para reducir los costos de la construcción y de los alquileres, los proyectos ejecutados por el IAH y los municipios se basaron en la libre competencia por lo que respecta a los materiales de construcción y a la oferta de vivienda para todos los sectores de la población. UN وبغية تقليل تكاليف التشييد واﻹيجارات، وضعت المشاريع التي ينفذها معهد دعم المأوى والبلديات على أساس المنافسة الحرة فيما يتعلق بمواد البناء، وتوفير المسكن لجميع فئات السكان.
    Por último, quisiera decir que cabe destacar que, como el cambio climático es un reto mundial para todos los sectores de la sociedad, ninguna parte interesada puede ocuparse debidamente de sus consecuencias por sí sola. UN وفي الختام، أود أن أوضح أنه، نظرا لأن تغير المناخ يشكِّل تحديا عالميا يشمل جميع قطاعات المجتمع، لا يمكن لأي صاحب مصلحة أن يتصدى بشكل كاف لآثار تغير المناخ بمفرده.
    El Banco Mundial aplica a las operaciones de crédito para todos los sectores procedimientos de evaluación de los efectos en el medio ambiente. UN ويطبق البنك الدولي إجراءات لتقييم اﻵثار البيئية فيما يتعلق باﻹقراض في جميع القطاعات.
    La interculturalidad y la diversidad cultural destacan como retos para todos los sectores culturales. UN ويجري دعم التعدد الثقافي والتنوع الثقافي كهدفين مهمين لجميع القطاعات الثقافية.
    Es necesario obtener nueva información de países de otras regiones a fin de presentar información de los valores mundiales para todos los sectores. UN لذلك فإن الحصول على معلومات جديدة من البلدان الأخرى ضروري لتقديم معلومات ذات قيمة عالمية لجميع القطاعات.
    Los progresos observados en los últimos meses auguran una solución equitativa para todos los sectores que tienen interés en el tema de la propiedad. UN وتشير العمليات التي لوحظت خلال الشهـــور القليلة الماضية إلى التوصل إلى حل منصف لجميع القطاعات مع اهتمام بمسألة الملكية.
    Unos pocos países dijeron que la variabilidad climática, en especial los fenómenos extremos tales como las inundaciones y las tormentas, podrían ser un motivo de preocupación más apremiante para todos los sectores que la modificación de la media de las condiciones climáticas. UN وذكرت بلدان قليلة أنه يمكن أن تشكل تقلبية المناخ، سيما الأحداث المتطرفة كالفيضانات والعواصف مصدر قلق أشد الحاحاً لجميع القطاعات من التغير في الظروف المناخية العادية.
    La pandemia seguirá teniendo consecuencias devastadoras durante las próximas décadas para todos los sectores de la sociedad. UN وسوف تستمر التبعات المدمرة الناجمة عن هذه الجائحة لعقود قادمة بالنسبة لجميع قطاعات المجتمع.
    La pandemia seguirá teniendo consecuencias devastadoras durante las próximas décadas para todos los sectores de la sociedad. UN وسوف تستمر التبعات المدمرة الناجمة عن هذه الجائحة لعقود قادمة بالنسبة لجميع قطاعات المجتمع.
    La Comisión de Consolidación de la Paz examinó el informe bianual e incorporó recomendaciones específicas para todos los sectores de actividad. UN واستعرضت لجنة بناء السلام ذلك التقرير، وأدرجت به توصيات محددة لجميع قطاعات الأنشطة.
    Según el subsector, la reducción de la eficacia en función de los costos determinada estuvo entre 5% y 50%, lo que arrojó una reducción general de cerca del 20% para todos los sectores de refrigeración y aire acondicionado a largo plazo. UN وقد تراوح التخفيض المقدر في فعالية التكلفة تبعاً للقطاع الفرعي ما بين 5 بالمائة و50 بالمائة، مما أسفر عن خفض كلي يصل إلى نحو 20 بالمائة لجميع قطاعات التبريد وتكييف الهواء وذلك في الأجل الطويل.
    En relación con la financiación de la lucha contra el VIH/SIDA, dijo que no se trataba simplemente de una cuestión de salud, sino de un desafío para todos los sectores de la sociedad. UN وفيما يتعلق بتمويل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، اعتبرت أن هذا الأمر لا يشكل قضية صحية فقط بل هو أيضا تحد لجميع شرائح المجتمع.
    iii) Formular un programa amplio de estudios sobre los derechos humanos para todos los sectores de la población en el espíritu de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer a los efectos de crear un sistema de valores que fomente la igualdad entre el hombre y la mujer. UN `3 ' تطوير التثقيف في مجال حقوق الإنسان على نطاق عريض لجميع فئات السكان بروح اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بغية إقامة نظام للقيم داعم للمساواة بين الجنسين.
    Las consecuencias para todos los sectores de la sociedad son enormes. UN إن الآثار المترتبة على جميع قطاعات المجتمع هائلة.
    En vista de la importancia de la energía para todos los sectores y para hacer frente a todos los retos, es imprescindible garantizar el acceso universal. UN وفي ضوء أهمية الطاقة في جميع القطاعات والتحديات، فإن من المحتم حصول الجميع عليها.
    Por ello, el reino de Marruecos aplica actualmente una estrategia nacional global que servirá de guía y de referencia para todos los sectores especializados y para todos los operadores relacionados con el medio marino. UN ولذلك، فإن مملكة المغرب تنفذ في الوقت الراهن استراتيجية وطنية شاملة ستكون مرشدا ومرجعا، على حد سواء لكل القطاعات والعمليات المتخصصة في مجال البيئة البحرية.
    Con la ampliación de las tareas en Juba, se desarrollarán actividades para todos los sectores. UN ومع توسيع نطاق عمل الفريق في جوبا، سيجري إعداد الأنشطة لكافة القطاعات.
    No obstante, a menos que se indique lo contrario, las conclusiones del informe son válidas para todos los sectores, entre ellos la tecnología de la información y las comunicaciones, la nanotecnología, la biotecnología, la agricultura y las tecnologías de la alimentación. UN لكن استنتاجات التقرير تسري على جميع القطاعات ما لم يذكر خلاف ذلك، بما فيها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والتكنولوجيا النانوية، والتكنولوجيا البيولوجية، والزراعة والتكنولوجيات الغذائية.
    Al mismo tiempo, esa política puede utilizarse asimismo como instrumento para promover la igualdad del hombre y la mujer y el bienestar, ya que contribuye a abrir mercados para todos los sectores de la población. UN وفي الوقت نفسه، يمكن أيضاً استخدام سياسات المنافسة كأداة لتحقيق الإنصاف بين الجنسين والرفاهية، لأنها تساعد على فتح الأسواق أمام جميع فئات السكان.
    La Ley reconoce también el derecho del Estado de establecer un programa de estudios mínimo para todos los sectores del sistema docente, independientemente de si las escuelas están administradas por el propio Estado o por organizaciones. UN ويعترف القانون أيضا بحق الدولة في وضع حد أدنى من المناهج الدراسية لكل قطاعات نظام التعليم، بغض النظر عما إذا كانت الدولة نفسها أو الهيئات هي التي تدير المدارس.
    EN DERECHOS HUMANOS para todos los sectores DE LA SOCIEDAD 17 - 18 8 UN مجال حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى كافة قطاعات المجتمع 17 -18 8
    En particular, señaló que la actual crisis económica tenía consecuencias muy negativas para todos los sectores de la sociedad y para la vida de las mujeres. UN وأشارت بوجه خاص إلى الأثر السلبي الخطير للأزمة الاقتصادية الحالية على جميع شرائح المجتمع وعلى حياة المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus