i) Hasta la fecha no se han adoptado medidas concretas para tratar esta cuestión. | UN | ' 1` لم تتُخذ أي تدابير ملموسة لمعالجة هذه المسألة حتى الآن. |
Por otra parte, las reservas de Francia continúan vigentes en cuanto a la competencia de las Naciones Unidas para tratar esta cuestión. | UN | ومع ذلك، تظل اعتراضات فرنسا قائمة فيما يتعلق بصلاحيات اﻷمم المتحدة لمعالجة هذه المسألة. |
No obstante, creemos que es necesario que con mayor urgencia se presenten iniciativas para tratar esta cuestión a nivel mundial. | UN | ومع ذلك، نرى أن هناك حاجة إلى توخي مزيد من الاستعجال في التقدم بمبادرات لمعالجة هذه القضية على صعيد عالمي. |
El Grupo de Trabajo pidió al Sr. Yokota que preparara un documento de trabajo sobre los posibles enfoques que podrían adoptarse para tratar esta cuestión. | UN | وطلب الفريق إلى السيد يوكوتا إعداد ورقة عمل عن النُهُج التي يمكن اتباعها في معالجة هذه القضية. |
No obstante, consideramos que la Primera Comisión no es el foro adecuado para tratar esta cuestión. | UN | ومـــع ذلك، نعتقـــد أن اللجنــــة اﻷولـــى ليســـت المحفـــل المناســــب لتناول هذه المسألة. |
Ningún miembro se pronunció contra la propuesta. ¿Qué norma de procedimiento se ha aplicado para tratar esta cuestión? Sólo puedo suponer que algún miembro o miembros estimaron que el consenso equivalía a un veto, a un veto tácito. | UN | ولم يعترض عليه متحدث واحد. فأي قاعدة من قواعد النظام الداخلي اعتمدت للتعامل مع هذه المسألة؟ لا يسعني إلا أن أفترض أن بعض الأعضاء اعتقدوا أن توافق الآراء قوبل بالنقض، النقض الصامت. |
Esa es la razón por la cual el Grupo de los 77 atribuye la máxima importancia a la celebración de una conferencia de alto nivel, en el año 2001, para tratar esta cuestión apremiante. | UN | وبالتالي، فإن مجموعة اﻟ ٧٧ تعلق أهمية قصوى على عقد مؤتمر رفيع المستوى بحلول عام ٢٠٠١، لمعالجة هذه المسألة الملحة. |
La Conferencia tiene ante sí una serie de propuestas de mecanismos para tratar esta cuestión. | UN | وأمام مؤتمركم عدد من الاقتراحات لإنشاء آليات لمعالجة هذه المسألة. |
El Comité Permanente de Asuntos Militares ha establecido un Grupo de Trabajo de Ministros de Defensa para tratar esta cuestión. | UN | وقد أنشأت اللجنة الدائمة المعنية بالمسائل العسكرية فريقا عاملا لوزراء الدفاع لمعالجة هذه المسألة. |
El informe actualiza los exámenes anteriores, cuyas conclusiones resultan todavía pertinentes para tratar esta cuestión. | UN | ويقدم التقرير استكمالا للاستعراضات السابقة، والنتائج التي ثبت استمرار جدواها بالنسبة لمعالجة هذه المسألة. |
La Conferencia de Desarme es el órgano más adecuado para tratar esta compleja cuestión. | UN | ويعد مؤتمر نزع السلاح أنسب المحافل لمعالجة هذه القضية المعقدة. |
De conformidad con esta decisión, se creó una Comisión para tratar esta cuestión, Comisión que depende del Gobierno checheno. | UN | وبمقتضى هذا القرار شكلت لجنة لمعالجة هذه المسألة تتبع الحكومة الشيشانية. |
También examinó sugerencias para tratar esta cuestión. | UN | وتداول الفريق أيضاً بشأن النهج المقترحة لمعالجة هذه المسألة. |
No nos parece que la Conferencia de Desarme sea el lugar indicado para tratar esta cuestión. | UN | ونحن لا نعتقد أن مؤتمر نزع السلاح هو المكان المناسب لمعالجة هذه المسألة. |
El Grupo de Trabajo insta a los Estados a adoptar medidas legislativas, judiciales, administrativas o de otra índole para tratar esta cuestión. | UN | ويدعو الفريق العامل الدول إلى اتخاذ تدابير تشريعية وإدارية وقضائية أو غيرها من التدابير لمعالجة هذه المسألة. |
A nombre del Movimiento de los Países No Alineados solicitamos una vez más al Consejo de Seguridad actuar con urgencia para tratar esta grave situación. | UN | وباسم حركة عدم الانحياز، نطلب من مجلس الأمن مرة أخرى التحرك سريعا لمعالجة هذه الحالة الخطيرة. |
Considerando que la labor de la Comisión de Derecho Internacional sobre la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados será una guía útil para tratar esta cuestión, | UN | وإذ ترى أن أعمال لجنة القانون الدولي المتعلقة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول تشكل دليل ممارسة نافعا يسترشد به في معالجة هذه المسألة، |
Considerando que la labor de la Comisión de Derecho Internacional sobre la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados será una guía útil para tratar esta cuestión, | UN | وإذ ترى أن أعمال لجنة القانون الدولي المتعلقة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول تشكل دليل ممارسة نافعا يسترشد به في معالجة هذه المسألة، |
El Grupo de Trabajo que se ocupa de la reforma del Consejo de Seguridad es el foro adecuado para tratar esta importante cuestión. | UN | والفريق العامل المعني بإصلاح مجلس اﻷمن هو المحفل المناسب لتناول هذه المسألة الهامة. |
La Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados (CAC) ofrece el marco más adecuado para tratar esta cuestión humanitaria de manera efectiva y equilibrada, sin menoscabar por ello las necesidades de seguridad legítimas de los Estados. | UN | وتتيح اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر أنسب إطار لتناول هذه المسألة الإنسانية على نحو فعال ومتوازن أي دون تأثير على متطلبات الأمن المشروعة للدول. |
En este sentido, el marco multilateral parece ser la vía más apropiada para tratar esta cuestión de gran prioridad, a saber el desarme nuclear. | UN | ويبدو أن الإطار المتعدد الأطراف يشكل أنسب طريقة للتعامل مع هذه المسألة التي تحظى بأولوية عليا، ألا وهي نزع السلاح النووي. |
La delegación de Indonesia subrayó también que deberían tenerse en cuenta las características de un Estado para tratar esta cuestión. | UN | وشدد الوفد الاندونيسي على وجوب أن توضع في الاعتبار خاصيات الدولة عند التصدي لهذه المسألة. |
Subrayó la vulnerabilidad de las personas infectadas por el VIH/SIDA a las violaciones de sus derechos humanos y destacó la importancia de que mejorara el acceso a los medicamentos para tratar esta enfermedad. | UN | وسلط المراقب الضوء على تعرض الأشخاص الذين يعيشون بفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب لإهدار حقوق الإنسان بالنسبة لهم وشدد على أهمية تحسين فرص الحصول على الأدوية لعلاج هذا المرض. |