"para un enfoque" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لنهج
        
    • لاتباع نهج
        
    • لوضع نهج
        
    • في اتباع نهج
        
    • لاتّباع نهج
        
    • لاعتماد نهج
        
    • فيما يتعلق بنهج
        
    • في أي نهج
        
    • أجل نهج
        
    • لاتخاذ نهج
        
    • لدى اتباع نهج
        
    • للأخذ بنهج
        
    Para otros, las cuestiones temáticas servían de marco para un enfoque integrado de la evaluación de las cuestiones y los programas de acción. UN وتصور آخرون القضايا المواضيعية كإطار لنهج متكامل لتقييم القضايا وبرامج العمل.
    Esto proporciona un marco para un enfoque integrado de las emergencias complejas y para la planificación y ejecución de las misiones de mantenimiento de la paz. UN ويمثل ذلك إطارا لنهج متكامل يتبع في حالات الطوارئ المعقدة وفي تخطيط وتنفيذ بعثات حفظ السلام.
    La estrategia provee una oportunidad a nivel de país para un enfoque unificado de los derechos humanos y las cuestiones de género, tratados de manera complementaria. UN وتتيح الاستراتيجية الفرصة على المستوى القطري لاتباع نهج موحد إزاء حقوق اﻹنسان والمسائل المتصلة بنوع الجنس على نحو يتصدى لهما بطرق متكاملة.
    En él se establece la base para un enfoque orientado a la resolución del conflicto de leyes en relación con la discriminación y la desigualdad de género. UN وهذا العمل الفني يضع أساساً لاتباع نهج مركّز لحسم تنازع القوانين المتعلقة بالتمييز وعدم المساواة بين الجنسين.
    Al proceder así procura no sólo ilustrar mejor y de manera más pertinente el escandaloso desequilibrio que se da en la realización y el ejercicio de los derechos humanos en condiciones de extrema pobreza, sino también elaborar instrumentos para un enfoque jurídico del tema. UN وليس هدفه هو مجرد اعطاء صورة أكثر دلالة للقصور الحاد في إعمال وممارسة حقوق اﻹنسان في ظل ظروف الفقر المدقع، بل استنباط أدوات لوضع نهج قانوني يعالج هذا الموضوع.
    La experiencia adquirida en el marco de la Iniciativa especial aporta ideas para un enfoque nuevo. UN تبعث تجربة التعامل مع المبادرة الخاصة المتعلقة بأفريقيا أفكاراً لنهج جديدة.
    Esto dejaba menos margen para un enfoque global del ejercicio de los derechos reconocidos en la Declaración. UN وقد ضيّق هذا من النطاق المتاح لنهج شامل لتنفيذ الحقوق المعترف بها في الإعلان.
    El proyecto elaborará un marco estratégico para un enfoque de gestión ambiental integrada que incorpora un plan de gestión de riesgos. UN وسيضع المشروع اطارا استراتيجيا لنهج متكامل لادارة البيئة يتضمن خطة لادارة المخاطر.
    Las modalidades para las conversaciones deberían dejar espacio para un enfoque ambicioso y creativo. UN وينبغي لطرائق المحادثات أن تترك مجالاً لنهج طموح وابتكاري.
    El Centro se ha convertido en una de las principales instituciones regionales instrumentales y ha preparado el terreno para un enfoque estratégico regional con respecto al cambio climático. UN وقد أصبح المركز رائدا في تمكين المؤسسة الإقليمية وأرسى حجر الأساس لنهج استراتيجي إقليمي لتغير المناخ.
    Dinamarca participará activamente en el ulterior desarrollo de este concepto, que proporciona el marco para un enfoque integral. UN وستشارك الدانمرك بنشاط في تعزيز هذا المفهوم الذي يوفر إطارا لنهج شامل.
    La prevención del delito promueve la seguridad de la comunidad y ofrece oportunidades para un enfoque humano, justo y más económico de los problemas del delito. UN فمنع الجريمة يعزّز أمان المجتمع المحلي ويهيئ فرصا لاتباع نهج إنساني ومنصف وأنجع تكلفة إزاء مشاكل الإجرام.
    Infraestructura adecuada para un enfoque holístico de la labor forense UN البنية التحتية اللازمة لاتباع نهج شامل في التحليل الجنائي
    Como parte del Grupo, se preparó un informe sobre las prácticas óptimas para un enfoque nacional en materia de ciberseguridad, en el que se esbozaba un marco para poner en marcha un enfoque regional al respecto. UN ومن بين الأنشطة التي قام بها هذا الفريق وضع تقرير عن أفضل الممارسات لاتباع نهج وطني إزاء الأمن المعلوماتي، يبين إطاراً لتنظيم نهج وطني إزاء الأمن المعلوماتي.
    La UNSMIL mantuvo conversaciones con otros miembros de la comunidad internacional, incluidas organizaciones no gubernamentales, para preparar el terreno para un enfoque coherente y ordenado de la asistencia internacional relacionada con las elecciones. UN 18 - وأجرت البعثة مناقشات مع أعضاء آخرين من المجتمع الدولي، من بينهم منظمات غير حكومية، لتهيئة الأجواء لاتباع نهج متسق ومنسق في تقديم المساعدة الدولية المتعلقة بالانتخابات.
    La aplicación del documento final de la Conferencia Mundial, junto con la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015, allana el camino para un enfoque más vigoroso de la promoción y protección de los derechos de las personas indígenas y el tratamiento de sus necesidades y preocupaciones. UN ويمهد تنفيذ الوثيقة الختامية للمؤتمر العالمي، إلى جانب إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015، السبيل لاتباع نهج نشط يستهدف تعزيز حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها ومعالجة احتياجاتها وشواغلها.
    Con ese objetivo, debería fortalecerse aún más el papel de la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar como centro de coordinación para un enfoque integrado y coordinado de las actividades en materia de derecho del mar. UN ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي زيادة تعزيز دور شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، باعتبارها جهة تنسيق الجهود لوضع نهج منسق ومتكامل لأنشطة قانون البحار.
    2. Reconocemos que la aplicación efectiva de los compromisos contraídos en Copenhague y el logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio, son factores que se fortalecen mutuamente y que los compromisos contraídos en Copenhague son decisivos para un enfoque del desarrollo coherente y centrado en el ser humano; UN 2 - نقر بأن تنفيذ التزامات كوبنهاغن وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، يعزز كل منهما الآخر، وبأن التزامات كوبنهاغن لها أهمية بالغة في اتباع نهج متجانس لتحقيق التنمية يتمحور على تلبية احتياجات الناس؛
    La legislación proporciona la base para un enfoque integral y eficaz para combatir la violencia contra la mujer y es un requisito indispensable para eliminar la impunidad. UN 10 - وتوفر التشريعات الأساس اللازم لاتّباع نهج كلي وفعال في التصدي للعنف ضد المرأة، وهي شرط أساسي للقضاء على ظاهرة الإفلات من العقاب.
    :: Pese a que la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad proporciona el marco para un enfoque integral de la promoción de la justicia de género en las sociedades que salen de un conflicto, éste no se aprovecha debidamente. UN :: يتيح قرار مجلس الأمن 1325 إطارا لاعتماد نهج شامل لتعزيز العدل بين الجنسين في المجتمعات الخارجة من الصراع، ولكنه لا يُستخدم بشكل كاف.
    Resumen ejecutivo y anexos del documento presentado por el Gobierno de Suiza sobre principios y enfoques del desarrollo sostenible y la gestión de los productos químicos para un enfoque estratégico de la gestión de los productos químicos a nivel internacional UN موجز تنفيذي ومرفقات للورقة المقدمة من حكومة سويسرا بشأن المبادئ والنهج المعنية بالتنمية المستدامة وإدارة المواد الكيميائية فيما يتعلق بنهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية
    Las armas pequeñas y ligeras constituyen un tema lógico prioritario para un enfoque centrado en el ser humano. UN ومن المنطقي أن يحظى موضوع الأسلحة الصغيرة والخفيفة بالأولوية في أي نهج متمركز حول الإنسان.
    El Sistema pretende servir de mecanismo interinstitucional central para un enfoque coordinado y coherente sobre cuestiones marítimas y cooperación en materia de seguridad marítima para mejorar la gobernanza marítima del país. UN ويهدف النظام إلى أن يكون بمثابة آلية مركزية مشتركة بين الوكالات من أجل نهج منسق ومتماسك والتعاون في القضايا البحرية والأمن البحري من أجل تعزيز الإدارة في المجال البحري في البلد.
    Desde 1994, el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo ha servido como modelo para un enfoque holístico de las cuestiones de población. UN يوفر برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية منذ عام 1994 مخططا لاتخاذ نهج كلي بشأن قضايا السكان.
    2. Directrices para el establecimiento de especificaciones de diseño de las salvaguardias (NRTA) para grandes plantas de reelaboración/transformación. Se ha publicado un proyecto de informe en el que se describe las opciones disponibles en cuanto a equipo en los sistemas de datos de control/diagrafía distribuido comercialmente que serían útiles para un enfoque NRTA de las salvaguardias en las plantas de reelaboración. UN ٢ - المبادئ التوجيهية لمواصفات تصميم ضمانات المرافق الكبيرة ﻹعادة المعالجة/التحويل )التحليل التقني المتعلق باﻹجراءات التنظيمية النووية(: تم إصدار مشروع تقرير يتضمن وصفا لخيارات المعدات المتاحة في نظم بيانات المراقبة/التسجيل المتاحة للتوزيع تجاريا، التي يمكن أن تكون ذات قيمة كبيرة لدى اتباع نهج التحليل التقني المتعلق باﻹجراءات التنظيمية النووية بشأن ضمانات مرافق إعادة المعالجة.
    Este plan preconiza la creación de un entorno propicio para un enfoque multisectorial, especialmente en lo relativo a la mejora del acceso a la información y a los medios de prevención primarios, las garantías de calidad de los servicios, un sistema de seguimiento y evaluación y, por último, el desarrollo de la cooperación internacional en la lucha contra el SIDA. UN وتنص الخطة على تهيئة مناخ مواتٍ للأخذ بنهج متعدد القطاعات، ولا سيما فيما يتعلق بتحسين سبل الوصول إلى المعلومات وإلى وسائل الوقاية الرئيسية؛ وكفالة نوعية الخدمات؛ وتطبيق نظام للمتابعة والتقييم؛ وتنمية التعاون الدولي في مجال مكافحة الإيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus