A ese respecto, el marco de financiación multianual proporcionaba una herramienta estratégica para un examen minucioso de las necesidades cambiantes en materia de competencias. | UN | وفي هذا الصدد، يتيح إطار التمويل المتعدد السنوات أداة استراتيجية لإجراء استعراض دقيق للاحتياجات الناشئة إلى الكفاءات. |
Metodología para un examen periódico de las tasas de autosuficiencia | UN | وضع منهجية لإجراء استعراض دوري لمعدلات الدعم السوقي الذاتي |
El indicador uno, de por sí, no aportó pruebas suficientes para un examen eficaz. | UN | 76 - ولا يتيح المؤشر الأول، بمفرده، أدلة كافية لإجراء استعراض فعال. |
Reconociendo la conveniencia de remitir las cuestiones jurídicas y de redacción a la Sexta Comisión, incluidos los temas que podrían someterse a la Comisión de Derecho Internacional para un examen más detenido, y de permitir que ambos órganos contribuyan en mayor medida al desarrollo progresivo y la codificación del derecho internacional, | UN | وإذ تسلم باستصواب إحالة المسائل القانونية ومسائل الصياغة إلى اللجنة السادسة، بما في ذلك المواضيع التي قد تقدم إلى لجنة القانون الدولي لبحثها بشكل أعمق، وباستصواب تمكين اللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي من تعزيز إسهامهما بقدر أكبر في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، |
El indicador uno, de por sí, no aportó pruebas suficientes para un examen eficaz. | UN | 76 - ولا يتيح المؤشر الأول، بمفرده، أدلة كافية لإجراء استعراض فعال. |
I. EL PERÍODO EXTRAORDINARIO DE SESIONES DE LA ASAMBLEA GENERAL para un examen Y EVALUACIÓN GENERALES DE LA EJECUCIÓN DEL PROGRAMA DE HÁBITAT | UN | أولاً - الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لإجراء استعراض شامل وتقييم لما تم إحرازه من تقدم في تنفيذ جدول أعمال الموئل |
La reunión estableció un proceso entre períodos de sesiones para un examen minucioso de la aplicación de los objetivos 2 y 3 del Plan Estratégico del Convenio. | UN | وأنشأ الاجتماع عملية بين الدورات لإجراء استعراض متعمق لتنفيذ الهدفين 2 و 3 من الخطة الاستراتيجية للاتفاقية. |
Será el momento ideal para un examen a fondo del sistema de control de la aplicación de los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | وقال إن هذا سيكون الوقت الأمثل لإجراء استعراض شامل يتناول نظام الرصد الموضوع للمعاهدات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان. |
La exigencia que esto supone en lo tocante a cumplir los plazos operativos y tramitar los volúmenes actuales no deja tiempo para un examen sistemático del desarrollo de los procesos. | UN | والاحتياجات التي يفرضها ذلك، فيما يتصل بالتنفيذ في المهل الزمنية المحددة للعمليات والتصدي لحجم الأعمال الحالي، لا تترك وقتا كافيا لإجراء استعراض منهجي لسير العمليات. |
Se están realizando preparativos para un examen completo de la legislación actual en materia de aviación, a saber, la Ley de Aviación de 1998. | UN | وتجري الاستعدادات لإجراء استعراض كامل لتشريعات الطيران القائمة، أي لقانون الطيران لعام 1998. |
Teniendo presente la evolución de la situación en Bélgica, prometió regresar en 2013 al Consejo de Derechos Humanos para un examen de mitad de período. | UN | وتعهّد، واضعاً نصب عينيه الوضع المتغير في بلجيكا، بالعودة إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2013 لإجراء استعراض منتصف المدة. |
5. Medidas complementarias del período de sesiones de la Asamblea General para un examen y una evaluación generales de la aplicación del Programa de Hábitat. | UN | 5 - متابعة الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لإجراء استعراض وتقييم شاملين لتنفيذ جدول أعمال الموئل. |
El Comité Mixto también pidió al Secretario General que presentara al Comité Permanente, en su próxima reunión, la formulación del mandato para un examen externo e independiente de las inversiones de la Caja, junto con las consecuencias financieras de ese examen. | UN | وطلب المجلس أيضا إلى الأمين العام أن يقدم إلى اللجنة الدائمة في اجتماعها المقبل، الإطار المرجعي لإجراء استعراض خارجي مستقل لأداء استثمارات الصندوق، مع ما يترتب على هذا الاستعراض من تكاليف. |
Reconociendo la conveniencia de remitir las cuestiones jurídicas y de redacción a la Sexta Comisión, incluidos los temas que podrían someterse a la Comisión de Derecho Internacional para un examen más detenido, y de permitir que ambos órganos contribuyan en mayor medida al desarrollo progresivo y la codificación del derecho internacional, | UN | وإذ تسلم باستصواب إحالة المسائل القانونية ومسائل الصياغة إلى اللجنة السادسة، بما في ذلك المواضيع التي قد تقدم إلى لجنة القانون الدولي لبحثها بشكل أعمق، وباستصواب تمكين اللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي من تعزيز إسهامهما بقدر أكبر في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، |
Reconociendo la conveniencia de remitir las cuestiones jurídicas y de redacción a la Sexta Comisión, incluidos los temas que podrían someterse a la Comisión de Derecho Internacional para un examen más detenido, y de permitir que ambos órganos contribuyan en mayor medida al desarrollo progresivo y la codificación del derecho internacional, | UN | وإذ تسلم باستصواب إحالة المسائل القانونية ومسائل الصياغة إلى اللجنة السادسة، بما في ذلك المواضيع التي قد تقدم إلى لجنة القانون الدولي لبحثها بشكل أعمق، وباستصواب تمكين اللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي من تعزيز إسهامهما بقدر أكبر في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، |
Por lo tanto, se trata de reanudar, en el seno de un mecanismo adecuado, un debate que ya ha tenido lugar en este foro en un pasado reciente y que debería poder ofrecer perspectivas para un examen a fondo de las preocupaciones de las diversas partes sin prejuicio alguno. | UN | فالفكرة إذن هي أن يتم العمل، في إطار هيئة مناسبة، على استئناف مناقشة كانت قد جرت فعلاً في هذا المحفل في الماضي القريب وينبغي لها أن تكون قادرة على إتاحة فرص لإجراء دراسة جوهرية لشواغل الأطراف المختلفة دون أية افتراضات مسبقة. |
La propuesta de Malta de convertirlo en núcleo coordinador del patrimonio común de la humanidad es atractiva, pero hace falta más tiempo para un examen cabal del asunto. | UN | وإن مقترح مالطة بتحويله إلى منسق للمشاعات العالمية جذاب، لكنه يلزم مزيد من الوقت ﻹجراء مناقشة وافية لهذه المسألة. |
En ese sentido, el Secretario General debe presentar propuestas para un examen integral del sistema de límites convenientes. | UN | وفي ذلك الصدد ينبغي أن يقدم الأمين العام مقترحات من أجل استعراض شامل لنظام النطاقات المستصوبة. |
Si muestra cualquier señal de infección o tos excesiva, debe ser llevada al hospital para un examen completo. | Open Subtitles | إن ظهر عليها أية آثار للعدوى أو السعال المفرط، ينبغي أخذها للمشفى لإجراء فحص شامل |
Se esperaba que la evaluación externa del UNIFEM constituyera una oportunidad para un examen a fondo de sus programas y procedimientos. | UN | وهي تتطلع الى التقييم الخارجي للصندوق كفرصة للقيام باستعراض معمق لبرامجه وإجراءاته. |
Por lo tanto, es lamentable que el Secretario General, una vez más, no haya presentado propuestas para un examen amplio del sistema de límites convenientes. | UN | ولذا مما يؤسف له أن الأمين العام لم يقدم مرة أخرى مقترحات من أجل إجراء استعراض شامل لنظام النطاقات المستصوبة. |
El Comité convino en que la secretaría de la Organización Mundial de Aduanas estudiase más a fondo la propuesta y la remitiese al Subcomité de Examen del Sistema Armonizado para un examen inicial. | UN | ووافقت اللجنة على أنه يتعين على أمانة منظمة الجمارك العالمية أن تواصل دراسة الاقتراح وأن تقدمه إلى اللجنة الفرعية لاستعراض النظام المنسق للنظر فيه بصورة أولية. |
¿Necesitas un voluntario para un examen práctico? | Open Subtitles | تحتاجين متطوعا للإمتحان التطبيقي؟ |
El debate general proporcionó un contexto útil para un examen más a fondo de las tendencias y políticas corrientes en los planos regional y mundial, con un análisis especial de los refugiados. | UN | وكانت المناقشة العامة سياقا مفيدا للمزيد من استعراض الاتجاهات والسياسات الراهنة على الصعيدين الاقليمي والعالمي، مع اهتمام خاص بمناقشة مسألة اللاجئين. |
10. El jefe de la delegación indicó que el proceso del Examen Periódico Universal podía ser un catalizador para un examen renovado e innovador del resto de instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | 10- وأشار رئيس الوفد إلى أن عملية الاستعراض الدوري الشامل قد تكون حافزاً إيجابياً للنظر بصورة متجددة ومبتكرة في الصكوك الدولية المتبقية المعنية بحقوق الإنسان. |