"para un marco" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لإطار
        
    • لوضع إطار
        
    • بشأن الإطار
        
    • المتعلقة بوضع إطار
        
    • أجل إطار
        
    • ولإيجاد إطار
        
    • ﻻطار
        
    Si a esas normas se agregan las normas internacionales que regulan el uso del material empleado por las fuerzas del orden público, ya existe una base para un marco mundial de prevención en esta esfera. UN وإذا ما أُخذ ذلك في الاعتبار مع المعايير الدولية التي تضبط استخدام المعدات التي تستعملها الوكالات المكلفة بتنفيذ القوانين، لتبين أنه يوجد أساس لإطار عالمي لأجل الوقاية في هذا المجال.
    Necesitamos un nuevo modelo para un marco multilateral de cooperación en el que todas las naciones puedan hacer un aporte significativo al proceso de adopción decisiones sobre temas que afecten directamente sus intereses. UN إننا بحاجة إلى نموذج جديد لإطار التعاون المتعدد الأطراف تتاح فيه لجميع الأمم إمكانية تقديم مدخلات مجدية في عملية صنع القرار بشأن القضايا ذات التأثير المباشر على مصالحها.
    El informe de evaluación debería servir de base para un marco de desarrollo regional para la cooperación entre organismos a escala regional y subregional, que incluya una cooperación conjunta, unas redes comunes de bases de datos y conocimientos. UN وسوف يكون التقرير التقييمي أساسا لإطار إنمائي إقليمي للتعاون ما بين الوكالات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، بما في ذلك البرامج المشتركة وقواعد البيانات المشتركة وشبكات المعارف المشتركة.
    Los resultados del retiro deberían constituir la base para un marco estratégico integrado para la consolidación de la paz en la República Centroafricana. UN وستشكل نتيجة المعتكف الأساس لوضع إطار استراتيجي متكامل من أجل توطيد السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    El grupo de trabajo de expertos, que se ha reunido ya tres veces, ha elaborado orientaciones para un marco flexible relativo a los accidentes químicos, que se aplicará en dos países, Camboya y Filipinas, en 2009. UN وقد قام الفريق العامل للخبراء، الذي اجتمع ثلاث مرات بالفعل، بوضع مشروع توجيه بشأن الإطار المرن يتعلق بحوادث المواد الكيميائية سيتم تنفيذه في قطرين هما كمبوديا والفلبين في عام 2009.
    Además, se necesita un análisis detallado de las opciones para un marco reglamentario que mejore los efectos de esas corrientes en el desarrollo sostenible; UN وفضلا عن ذلك، يلزم إجراء تحليل تفصيلي للخيارات المتعلقة بوضع إطار تنظيمي لتحسين أثر مثل هذه التدفقات على التنمية المستدامة؛
    No estamos convencidos del valor productivo de pedirle a la Conferencia de Desarme, foro de negociación de instrumentos de desarme de aplicación mundial, que considere principios para un marco de arreglos regionales sobre control de armas convencionales. UN فالهند غير مقتنعة بالقيمة المثمرة لدعوة مؤتمر نزع السلاح، وهو محفل للتفاوض على صكوك لنزع السلاح ذات تطبيقات عالمية، إلى النظر في مبادئ من أجل إطار لترتيبات إقليمية بشأن تحديد الأسلحة التقليدية.
    Por último, la India no puede apoyar el llamamiento para que la Conferencia de Desarme -- un foro para negociar instrumentos internacionales de aplicación mundial -- examine la formulación de un principio para un marco de instrumentos regionales sobre el control de las armas convencionales. UN وأخيرا، لا تستطيع الهند أن تؤيد دعوة مؤتمر نزع السلاح، وهو محفل للتفاوض بشأن صكوك دولية ذات تطبيق عالمي، إلى النظر في صياغة مبدأ لإطار للأدوات الإقليمية لتحديد الأسلحة التقليدية.
    Los expertos que participaron en él examinaron las observaciones hechas por muchas Partes antes de la reunión y elaboraron una lista de temas que a su juicio podrían servir de base para un marco conceptual de cooperación para hacer frente al comercio ilícito. UN وقد بحث الخبراء المشاركون في الحلقة التعليقات المحالة من العديد من الأطراف قبل الاجتماع ووضعوا قائمة بالبنود التي رأوا أنها يمكن أن تشكل أساساً لإطار مفاهيمي بشأن التعاون لمكافحة الإتجار غير المشروع.
    La lista de temas que en opinión de los expertos que participaron en el curso práctico podrían servir de base para un marco conceptual sobre el comercio ilícito figura en el capítulo V del informe del curso. UN وتظهر قائمة البنود التي رأى الخبراء في حلقة العمل أنها قد تشكل أساساً لإطار مفاهيمي بشأن الإتجار غير المشروع بالفصل الخامس من التقرير الخاص بحلقة العمل.
    La reunión pretende llegar a un acuerdo sobre una serie de elementos para un marco común de planificación, supervisión y evaluación de la cooperación técnica entre los proveedores y los receptores. UN ويهدف الاجتماع إلى التوصل إلى مجموعة متفق عليها من العناصر لإطار مشترك لتخطيط ورصد وتقييم التعاون التقني بين الجهات المانحة والجهات المستفيدة.
    El Consejo de Europa intenta transformar el mecanismo de cooperación derivado del memorando de entendimiento en un modelo permanente para un marco institucional dedicado a la protección del patrimonio cultural serbio en Kosovo y Metohija. UN ويحاول مجلس أوروبا توسيع نطاق آلية التعاون التي أعقبت مذكرة التفاهم لتصبح نموذجا دائما لإطار مؤسسي من أجل حماية التراث الثقافي الصربي في كوسوفو وميتوهيا.
    En ese documento, se reúnen los diversos elementos de diferentes iniciativas de calidad existentes en un modelo para un marco de garantía de calidad estadística que puede ser modificado por cada organización internacional para adoptarlo a su entorno particular. UN وقد جُمعت في هذه الوثيقة العناصر المختلفة لشتى المبادرات القائمة المتعلقة بالجودة في نموذج واحد لإطار ضمان الجودة الإحصائية يمكن لكل منظمة من المنظمات الدولية أن تعدله ليناسب السياق الذي تنفرد به.
    Más adelante, se transformó en el Programa de reforma sectorial de la gobernanza, la justicia y el orden público, en el que intervienen 30 departamentos y que sienta un precedente para un marco de cooperación entre el gobierno, el sector privado y los asociados en el desarrollo. UN وتحوّلت اللجنة فيما بعد إلى برنامج إصلاح قطاع الحوكمة والعدالة والقانون والنظام، الذي شمل 30 إدارة، وشكّل سابقة لإطار تعاون بين الحكومة والقطاع الخاص وشركاء التنمية.
    A. Introducción y fundamento para un marco conceptual para la Plataforma UN ألف - المقدمة والأساس المنطقي لإطار مفاهيمي للمنبر
    A. Introducción y fundamento para un marco conceptual para la Plataforma UN ألف - المقدمة والأساس المنطقي لإطار مفاهيمي للمنبر
    Objetivos. El FNUAP tiene una declaración de misión inequívoca y prioridades programáticas bien definidas que proporcionan sólidos cimientos para un marco y enfoque basados en los resultados. UN 19 - الأهداف - أوتي صندوق الأمم المتحدة للسكان بيان مهمة واضح وأولويات برنامجية مركزة توفر قاعدة غاية في القوة لإطار ونهج مبنيين على النتائج.
    - Se necesita apoyo político para la iniciativa interinstitucional para un marco integrador de los programas internacionales relacionados con el clima - el Programa del Clima. UN ● وثمة حاجة الى تقديم الدعم السياسي للمبادرة المشتركة بين الوكالات لوضع إطار عمل متكامل للبرامج الدولية المتصلة بالمناخ - خطة المناخ.
    Las necesidades y actividades relacionadas con el fomento de la capacidad para un marco de transferencia de tecnología deben tener en cuenta los componentes de fomento de la capacidad para otros aspectos de la Convención. UN وينبغي أن تراعى عند تحديد الاحتياجات والأنشطة ذات الصلة ببناء القدرات اللازمة لوضع إطار لنقل التكنولوجيا العناصر المتعلقة ببناء القدرات اللازمة لجوانب أخرى من الاتفاقية.
    Las organizaciones no gubernamentales propusieron que se elaborara una disposición no gubernamental con el fin de establecer estructuras para un marco reglamentario transparente en el que estuviera previsto un proceso de rendición de cuentas por parte de las organizaciones no gubernamentales. UN واقترحت المنظمات غير الحكومية وضع صك غير حكومي يقضي ببناء الهياكل اللازمة لوضع إطار تنظيمي شفاف يتيح عملية المساءلة للمنظمات غير الحكومية.
    b) Exprese sus opiniones sobre el examen de las propuestas actuales para un marco de desarrollo posterior a 2015, la necesidad de un método de medición técnicamente sólido y la aplicación de un nuevo marco de seguimiento; UN (ب) الإعراب عن آرائها حول استعراض المقترحات المطروحة بشأن الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015، والحاجة إلى نهج محكم من الناحية التقنية في مجال القياس، وتنفيذ الإطار الجديد للرصد؛
    :: Observaciones iniciales sobre las tres matrices propuestas para un marco nacional de garantía de la calidad genérico que se habían presentado en el informe de Statistics Canada. UN :: التعليقات الأولية بشأن اقتراح النماذج الثلاثة المتعلقة بوضع إطار وطني عام لضمان الجودة التي عُرِضت في التقرير المقدم من هيئة الإحصاء الكندية.
    Aun así, para que una nueva estrategia internacional del desarrollo pudiera movilizar y sostener apoyo político para un marco eficaz para la acción en los planos nacional e internacional, debía tener una orientación clara y convincente. UN ومع ذلك، ولكي تؤدي استراتيجية إنمائية جديدة إلى تعبئة الدعم السياسي واستدامته من أجل إطار فعال للعمل، على الصعيدين الوطني والدولي، يتعين أن تتميز بزخم واضح ومقنع.
    para un marco de gestión estratégica se requieren datos e información globales sobre los recursos necesarios y los gastos para sus actividades, los que deberían ser fácilmente accesibles para posibilitar la planificación, programación, presupuestación y evaluación. UN 123- ولإيجاد إطار للتسيير الاستراتيجي تلزم بيانات ومعلومات شاملة عن الاحتياجات من الموارد والنفقات لأنشطته، وهذا ينبغي أن يكون متاحاً بسهولة تمكيناً للتخطيط والبرمجة والميزانة والتقييم.
    Con todo, la comunidad internacional debía ayudar a que se creara un contexto político para un marco general en el que se insertara el desarrollo nacional palestino. UN ومع ذلك، ينبغي أن يساعـد المجتمع الدولي على كفالة خلق ظروف سياسية ﻹطار شامل للتنمية الوطنية الفلسطينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus