"para un número" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لعدد
        
    • لدى عدد
        
    • لأعداد
        
    • للعدد
        
    • ورأى عدد
        
    • أجل عدد
        
    • لﻷعداد
        
    El Children ' s Assistance Programme (CAP), organización no gubernamental de Liberia, está proporcionando personal para un número creciente de orfanatos. UN ويوفر برنامج مساعدة اﻷطفال، وهو منظمة غير حكومية ليبرية، الموظفين لعدد متزايد من دور اﻷيتام.
    Los datos correspondientes a 1995 para un número limitado de países indican que las exportaciones y las importaciones siguen creciendo de forma resuelta, aunque la tasa de crecimiento global tal vez sea algo inferior a la de 1994. UN وتشير البيانات المتاحة عن عام ١٩٩٥ لعدد محدود من البلدان إلى أن كلا من الصادرات والواردات نمت نموا قويا، رغم أن معدل النمو الاجمالي قد يكون أقل مما سجل في عام ١٩٩٤.
    Los estuarios, los manglares y otras marismas sirven de zonas de cría y de hábitat para un número importante de especies marinas. UN ومصبات اﻷنهار ونباتات الطمي الساحلي وغيرها من اﻷراضي الرطبة تصلح كمناطق حضانة وموائل لعدد كبير من اﻷنواع البحرية.
    La mayoría de esos intentos no han logrado sus objetivos y la distribución de la población sigue siendo una esfera de especial preocupación para un número importante de gobiernos, sobre todo en las regiones menos desarrolladas. UN ولم تنجح غالبية هذه المحاولات في تحقيق أهدافها. ومع هذا، فإن توزيع السكان لا يزال يُشكل موطن قلق بالغ لدى عدد كبير من الحكومات، ولا سيما في المناطق الأقل نموا.
    Las organizaciones no gubernamentales han podido generar empleo para un número considerable de mujeres. UN وتمكنت المنظمات غير الحكومية من توفير العمالة لعدد كبير من النساء.
    Sin embargo, en la práctica se consideró que la obtención de una conexión satisfactoria era todavía un obstáculo para un número importante de países en desarrollo. UN غير أن الحصول على وصلات ربط مرضية لا يزال يشكل في الممارسة العملية عقبة لعدد لا يستهان به من البلدان النامية.
    De aquí que, para un número cada vez mayor de parejas, la adopción internacional se haya convertido en la única opción viable. UN ولهذا أصبح التبني عبر البلدان بالنسبة لعدد متزايد من اﻷزواج البديل الوحيد المتاح.
    Las escuelas podrán organizar la enseñanza en el idioma de la minoría para un número incluso más pequeño, siempre y cuando lo apruebe el Ministerio de Educación y si se dan las condiciones docentes fundamentales. UN ويجوز لمدرسة ما أن تنظم التدريس بلغة أقلية ما حتى إذا كان ذلك لعدد أدنى من التلاميذ في صف واحد، وذلك رهنا بموافقة وزير التعليم وإذا توافرت شروط التدريس الأساسية.
    para un número cada vez mayor de niños, estos servicios son una realidad cotidiana. UN وبالنسبة لعدد متزايد من الأطفال، تمثل رعاية الأطفال المنظمة حقيقة من حقائق الحياة.
    Habrá espacio para un número limitado de fotógrafos. UN وسيكون هناك مجال لعدد محدود من المصورين.
    37. Esta cuestión parece constituir un problema grave para un número muy pequeño de Estados. UN 36- ويبدو أن المسألة تمثل مشكلا خطيرا بالنسبة لعدد جد محدود من الدول.
    Habrá espacio para un número limitado de fotógrafos. UN وسيكون هناك مجال لعدد محدود من المصورين.
    Esos programas generan empleo para un número considerable de mujeres. UN ويخلق هذا النوع من المشاريع فرص عمل لعدد كبير من النساء.
    Aunque quizá no entre en vigor con la misma rapidez y sea vinculante para un número menor de Estados, una convención de carácter obligatorio será más adecuada. UN والاتفاقية الملزمة هي الأنسب رغم أن نفاذها قد لا يبدأ بسرعة وقد تكون ملزمة لعدد صغير من الدول
    Habrá espacio para un número limitado de fotógrafos. UN وسيكون هناك مكان لعدد محدود من المصورين.
    Con respecto al uso civil, observamos que desde hace algunos años la producción de combustible nuclear ha pasado a ser un objetivo para un número de Estados cada vez mayor. UN وفي مجال الاستخدام المدني، لاحظنا منذ عدة سنوات أن إنتاج الطاقة من الوقود النووي أصبح هدفاً لعدد متزايد من الدول.
    Los cálculos están basados en las facturas recibidas a razón de 400 dólares por viaje para un número estimado de 500 viajes. UN وتستند الحسابات إلى الفواتير التي ترد بسعر 400 دولار للرحلة لعدد تقديري هو 500 رحلة.
    La mayoría de esos intentos no ha logrado sus objetivos y la distribución de la población sigue siendo una esfera de especial preocupación para un número importante de gobiernos, sobre todo en las regiones menos desarrolladas. UN ولم تنجح غالبية هذه المحاولات في تحقيق أهدافها. ومع ذلك، فإن توزيع السكان لا يزال يُشكل مبعث قلق بالغ لدى عدد كبير من الحكومات، ولا سيما في المناطق الأقل نموا.
    Gracias a la academia de desarrollo virtual se ha ampliado el acceso a oportunidades de aprendizaje para un número cada vez mayor de funcionarios de las oficinas en los países. UN أتاحت الأكاديمية الالكترونية للتنمية إمكانية الحصول على فرص التعلم لأعداد متزايدة من موظفي المكاتب القطرية.
    Esas dinámicas, cuyo objetivo es cubrir todos los compartamentos interrelacionados de un desarme final que sea real y sin que disminuya la seguridad, también deberían incluir una cuestión de importancia especial para un número creciente de Estados: el tráfico ilícito de armas convencionales, que alimenta y exacerba fenómenos violentos como el terrorismo y el tráfico de drogas. UN وهذه الدينامية ينبغي أيضا أن تغطي المسألة التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة للعدد متزايد من الدول، أي النقل غير المشروع لﻷسلحة التقليدية، الذي يغذي ويفاقم الظواهر العنيفة مثل اﻹرهاب والاتجار بالمخدرات.
    para un número bastante elevado de delegaciones, una enseñanza importante de la reciente experiencia era que los países en desarrollo necesitaban un espacio político suficiente para desarrollar las industrias nacionales y administrar su integración en la economía mundial de una manera más equilibrada. UN ورأى عدد لا بأس به من الوفود أن إحدى العبر الهامة المستفادة من التجربة الأخيرة هي أن البلدان النامية تحتاج إلى حيز كاف من السياسات لتطوير الصناعات المحلية وإدارة اندماجها في الاقتصاد العالمي بصورة أكثر توازناً.
    11. Está aumentando el poder de los compradores mundiales; cada vez más empresas de los países en desarrollo se dedican a la fabricación por contrata para un número más reducido de compradores mundiales. UN ١١- وأضاف قائلا ان قدرة المشترين العالميين أخذت تتزايد: حيث يتزايد في البلدان النامية عدد المنشآت التي تضطلع بصناعات تحويلية بمقتضى عقود مبرمة، من أجل عدد متناقص من المشترين العالميين.
    Con la rápida urbanización es necesario con urgencia garantizar que se cuente con servicios sociales básicos para un número cada vez mayor de personas que viven en condiciones que ponen en peligro la salud. UN ومع التحضر السريع، هناك حاجة ماسة لكفالة وجود خدمات اجتماعية أساسية لﻷعداد المتزايدة التي تعيش في ظروف خطرة على الصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus