"para un sistema" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لنظام
        
    • لوضع نظام
        
    • لإقامة نظام
        
    • أجل نظام
        
    • المتعلقة بإنشاء نظام
        
    • أجل إنشاء نظام
        
    • المتعلقة بنظام
        
    • لقيام نظام
        
    • لإنشاء نظام
        
    • لتوفير نظام
        
    • لمجموعة متناسقة
        
    • للتوصل الى نظام
        
    • بالنسبة إلى أي نظام
        
    • لتغطية تكاليف نظام
        
    Estamos comprometidos a aportar una sólida contribución al logro de ese objetivo, incluso estableciendo una central para un sistema internacional de supervisión en Ucrania. UN ونحن ملتزمون بتقديم مساهمة كبيرة لتحقيق هذا الهدف، بما في ذلك عن طريق استضافة محطة دولية لنظام الرصد في أوكرانيا.
    En Yuba se elaboró y puso en marcha un proyecto piloto para un sistema de gestión de desechos UN وصمم واستهل في جوبا مشروع تجريبي لنظام متكامل لإدارة النفايات يتعلق بمعالجة النفايات والتخلص منها
    Se empezó a utilizar como interfaz para un sistema que ayudaba a que los astronautas manejasen la máquina. TED وإنما أصبح يستخدم في واجهة تطبيق، لنظام كامل تساعد الرواد على تعلم كيفية استخدام الآلة.
    Proyecto de principios y recomendaciones para un sistema de estadísticas vitales UN مشاريع مبادئ وتوصيات لوضع نظام إحصاءات اﻷحوال المدنية
    Había muchos problemas que impedían alcanzar esa meta, pero era importante establecer un punto de referencia y buscar las formas de obtener los recursos necesarios para un sistema educativo de alta calidad. UN وهناك مسائل كثيرة تعيق تحقيق هدف من هذا القبيل، إلا أن من المهم وضع حد قياسي والتماس سبل للحصول على الموارد اللازمة لإقامة نظام تعليم عالي الجودة.
    Se necesita equipo para un sistema de comunicaciones fiable Madagascar UN الحاجة إلى معدات من أجل نظام اتصالات يعوّل عليه
    La protectora puede ser nuestra amiga por ahora, pero aún trabaja para un sistema que quiere derrocarnos, Lucas. Open Subtitles ربّما ستكون الحامية صديقتنا الآن. لكنها مازلت تعمل لنظام يريد أن يطيح بنا ، لوكاس.
    Se debe establecer un marco para un sistema internacional coherente de cooperación para el desarrollo. UN فيجب إنشاء اﻹطار لنظام دولي متماسك للتعاون في مجال التنمية.
    Varias delegaciones pusieron de relieve la necesidad de establecer indicadores de evaluación que pudieran servir de base para un sistema de alerta anticipada. UN وشددت عدة وفود على الحاجة الى وضع مؤشرات للتقييم يمكن أن تكون أساسا لنظام للتنبيه المبكر.
    Con el fin de la Ronda Uruguay y el establecimiento de la Organización Mundial del Comercio (OMC), se ha preparado el escenario para un sistema comercial multilateral más abierto. UN وباكتمال جولة أوروغواي، وإنشاء منظمة التجارة العالمية تم تهيئة المسرح لنظام تجاري متعدد اﻷطراف يكون أكثر انفتاحا.
    Nuestra esperanza de que la creación de la Organización Mundial del Comercio (OMC) estableciera un marco nuevo para un sistema de comercio internacional justo y equitativo ya se ha comprobado que era inútil. UN إن أملنا في أن يبشر إنشاء منظمة التجارة العالمية بوضع إطار جديد لنظام تجاري دولي منصف وعادل ثبت أنه أمل ضعيف.
    Letonia, a través de su elección libre y limpia de un Parlamento pluralista, ha establecido una base sólida para un sistema político e institucional democrático. UN وقـــد أرست لاتفيا عـــن طريق الانتخاب الحر النزيه لبرلمان تعددي، أساسا سليما لنظام سياسي ومؤسسي ديمقراطي.
    Este experimento es un esfuerzo sin precedentes para desarrollar, enseñar y evaluar nuevos conceptos para un sistema internacional experimental de vigilancia sismológica. UN وهذا الاختبار مجهود لم يسبق له مثيل لاستنباط واختبار وتقييم مفاهيم جديدة لنظام رصد سيزمي دولي تجريبي.
    Los acuerdos de la Ronda Uruguay, sobre los cuales se fundó la Organización Mundial del Comercio, proporcionan el marco para un sistema comercial multilateral liberalizado. UN إن اتفاقات جولة أوروغواي، التي أنشئت منظمة التجارة العالمية على أساسها، توفر إطارا لنظام تجاري متعدد اﻷطراف ومحرر.
    Principios y recomendaciones para un sistema de estadísticas vitales UN مبادئ وتوصيات لوضع نظام للإحصاءات الحيوية
    El acceso al derecho es una condición necesaria para un sistema internacional justo que empodere a todos los participantes, Estados, organizaciones y personas por igual, para que puedan ejercer sus derechos y cumplir sus responsabilidades. UN وأضافت قائلة إن تيسير اللجوء إلى القانون شرط ضروري لإقامة نظام دولي عادل يمكّن جميع المشاركين دولا ومنظمات وأفرادا على قدم المساواة، من ممارسة حقوقهم والوفاء بما عليهم من مسؤوليات.
    Conocimientos para un sistema alimentario sostenible: determinación de las necesidades en materia de educación, capacitación, intercambio de conocimientos e información y atención de dichas necesidades UN 3 - المعرفة من أجل نظام غذائي مستدام: تحديد وتلبية الاحتياجات من التعليم والتدريب وتقاسم المعرفة والمعلومات
    En el informe también se anuncia la publicación de la tercera revisión de los Principios y recomendaciones para un sistema de estadísticas vitales. UN ويعلن التقرير أيضاً عن صدور التنقيح الثالث للمبادئ والتوصيات المتعلقة بإنشاء نظام للإحصاءات الحيوية.
    PRINCIPIOS Y RECOMENDACIONES para un sistema DE ESTADÍSTICAS VITALES UN من أجل إنشاء نظام لﻹحصاءات الحيوية
    Proyecto de principios y recomendaciones para un sistema de estadísticas vitales (PROV/ST/ESA/STAT/SER.M/19/Rev.2) UN مشروع المبادئ والتوصيات المتعلقة بنظام إحصاءات اﻷحوال المدنية )PROV/ST/ESA/STAT/ SER.M/19/Rev.2(
    La Conferencia tenía por objeto sentar las bases para un sistema político más democrático con participación más amplia de las diversas comunidades que poblaban el Zaire. UN وقصد المؤتمر المذكور إلى إرساء اﻷساس لقيام نظام سياسي أكثر ديمقراطية يستند إلى مشاركة أوسع للطوائف المختلفة التي تسكن زائير.
    Alemania está dispuesta a apoyar al Afganistán en la creación de las condiciones para un sistema electoral eficaz y viable. UN وألمانيا ملتزمة بدعم أفغانستان في تهيئة الظروف الملائمة لإنشاء نظام انتخابي فعّال وقادر على البقاء على السواء.
    Este enfoque de utilización de la tecnología espacial para la supervisión epidemiológica y la posibilidad de ampliarla para un sistema de alerta temprana de los brotes epidémicos es innovador y complejo. UN وهذا النهج في استخدام تكنولوجيا الفضاء في مراقبة الانتشار الوبائي وإمكانية تعميمه لتوفير نظام للإنذار المبكر بتفشي الأوبئة هو نهج مبتكر ومعقد.
    De conformidad con la resolución 2803 (XXVI) de la Asamblea General, de 14 de diciembre de 1971, se incluyen créditos para un sistema de servicios de asesoramiento regionales y subregionales con el propósito de prestar asistencia a los países en desarrollo que son miembros de las comisiones regionales a resolver problemas de todo tipo con que tropiecen en sus esfuerzos de desarrollo nacional. UN ووفقا لقرار الجمعية العامة 2803 (د - 26) المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1971، يُخصَّص اعتماد لمجموعة متناسقة من الخدمات الاستشارية الإقليمية ودون الإقليمية التي تستهدف مساعدة البلدان النامية الأعضاء في اللجان الإقليمية على حل المشاكل التي قد تواجهها في جهودها الإنمائية الوطنية.
    Se está preparando un soporte lógico de control de sistemas para un sistema digital de vigilancia que utiliza componentes disponibles comercialmente. UN يجري هندسة برنامج حاسوبي فعال لمراقبة النظم للتوصل الى نظام مراقبة رقمي يستخدم العناصر المتاحة تجاريا.
    31. La representación adecuada en los procedimientos judiciales es fundamental para un sistema eficaz de administración de la justicia que respete los derechos humanos. UN 31- إن التمثيل المناسب أثناء الإجراءات القانونية أمر محوري بالنسبة إلى أي نظام فعال لإقامة العدل يحترم حقوق الإنسان.
    De conformidad con la resolución 2803 (XXVI) de la Asamblea General de 14 de diciembre de 1971, se destinan fondos para un sistema de servicios de asesoramiento regionales y subregionales cuyo cometido es ayudar a los países en desarrollo miembros de las comisiones regionales a resolver los problemas con que pueden tropezar en sus actividades nacionales de desarrollo. UN وعملا بقرار الجمعية العامة 2803 (د - 26) المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1971، يخصص مبلغ لتغطية تكاليف نظام للخدمات الاستشارية الإقليمية ودون الإقليمية لأغراض مساعدة البلدان النامية الأعضاء في اللجان الإقليمية على حل المشاكل التي قد تواجهها في مساعيها الإنمائية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus